Springfield, Illinois.

During my time in Spain, it never failed that my students would ask me where was Springfield.  They were amazed when I said there were 33 populated areas named Springfield in 25 states, and that’s why The Simpsons used the name. Springfield could be anywhere USA, although we now know that Springfield, Oregon, is the Springfield on the show. Durante mi estancia en España, mis alumnos siempre me preguntaban donde estaba Springfield. Se alucionaron cuando les expliqué que hay 33 zonas pobladas con el nombre de “Springfield” en 25 estados, y es por eso que Los Simpson se usa el nombre “Springfield”. Puede ser cualquier sitio en los EEUU, aunque ahora sabemos que el Springfield de la serie viene de Springfield, Oregon. 

Since relocating to Illinois, I’ve been curious about the state capital of Springfield, population 116,250. It’s about an hour and a half drive from Urbana, so one morning during my break, I woke up early and made the drive. I left around 8, so I arrived around 9:30 and found free street parking near downtown. Desde trasladarme a Illinois, había querido vistar a Springfield, población 116.250 y la capital del estado. Está a una hora y media desde Urbana, y una mañana durante mis vacaciones, me desperté pronto y fui. Salí sobre las 8, y llegué sobre las 9.30 y encontré aparacamiento por la calle cerca del centro de la ciudad. 

My first stop was the Capitol building. The current Capitol building was completed in 1888 and is the tallest non-skyscraper capitol in the US, even taller than the national capitol in Washington D.C at 110 metres/316 feet tall. The skyscraper capitols in Louisiana and Nebraska are taller, but whatever. La primera parada era el edificio Capitolio. Terminaron constriuir el Capitolio actual en 1888 después de 20 años de construcción y es el capitolio más alto en EEUU que no se considera un “rascocielos”. Es más alto que el Capitolio del EEUU en Washington con 110 metros de altura. Los capitolios rascocielos en Luisiana y Nebraska son más altos, pero no me importa nada.

They offer free tours, and I learned a lot about the building. The Illinois House of Representatives was getting ready to fight about some new bills, and the new governor was scheduled to take office the week following my visit. Hay guias gratis, y aprendí mucho del edificio. La Camera Baja de Illinois (“Illinois House of Representatives” estaban preparando para discutir unos proyectos de legislación nuevos, y el gobierno nuevo de Illinois iba a tomar poder la semana después de mi visita. 

After my visit to the capitol, I went exploring the city by foot. I went to the Old State Capitol, which served as the government offices from 1840 to 1876. Abraham Lincoln was a state lawmaker here, and both he and Barack Obama (I MISS YOU) announced their candidacies for President here. Después de mi visita al Capitolio, fui explorando la ciudad a pie. Fui al antiguo Capitolio, que era la sede de gobierno desde 1840 hasta 1876. Abraham Linconl trabajó allí, y ambos él y Barack Obama (LE ECHO DE MENOS) anunciaron sus canditaturas de la presidencia aquí. 

I stopped at the Lincoln Library and decided not to pay for the museum that day since I’m on a grad student salary. As the Lincoln Home National Historic Site was closed due to the government shutdown, I’ll have to pay another visit to this charming city anyway. Fui a la Biblioteca Lincoln y decidí no pagar la entrada al museo dado que recibo el salario de estudiante de graduado. Como el Sitio Histórico Nacional de la Casa de Lincoln estaba cerrado dado al cierro del gobierno de Trump, ya volveré a esa ciudad encantadora algún día este verano. 

I stopped at an awesome coffee house, WM Van’s Coffee House, located on 7th Street, and I sat and read a while while sipping coffee, one of my favourite activities. Paré en un café DPM, WM Van’s Coffee House, ubicado en Calle Septima (jeje, traducción literal, 7th Street), y leí un rato tomando un café, una de mis actividades preferidas. 

I drove a bit south of Springfield for lunch at Motorheads, a Route 66-themed bar and restaurant. I’ve been fascinated by Route 66 since I was 10, and the historic highway passes through Springfield. Conducí a un sitio al sur de Springfield para comer. Se llamaba Motorheads y es un restaurante y bar que parece un museo de la Ruta 66. Me ha fascinado la Ruta 66 desde que tenía 10 años, y la carretera histórica pasa por Springfield. 

I stopped at a K-Mart that was going out of business. I didn’t buy anything, but I did want to remember a store from my childhood that I don’t see too often anymore. Paré en un K-Mart que estaba cerrándose para siempre. No compré nada, pero quería recordar un gran almacen desde mi juventud que no veo mucho hoy en día. 

On the way back to Urbana, I stopped in the town of Decatur, population 76,111 and walked through downtown and had another coffee at Blue Brew. They had a Best Buy, and my 2006 Grand Prix is now in the 2010s with bluetooth so I can listen to my iPod while driving. Por la vuelta a Urbana, paré en la ciudad pequeña de Decatur, población 76.111, y di un paseo por el centro y tomé otro café en Blue Brew. Había un Best Buy, y ahora mi 2006 Grand Prix está en la década de los 2010s con BlueTooth y puedo escuchar a mi iPod mientras conduzco. 

Springfield is a fascinating city and a place I look forward returning too soon. Springfield es una ciudad fascinante y un sitio adonde quiero volver pronto. 

Advertisements

Camino Tales Old and New.

Over winter break, I had the opportunity to read two books about the Camino de Santiago by people I sorta know that capture the Camino Francés before and after the boom of the 2000s and 2010s. Durante las vacaciones de invierno, tenía la oportunidad de leer dos libros sobre el Camino de Santiago escritos por personas que casí conozco y sus libros capturan el antes y después del auge de peregrinos en los años 2000s y 2010s. 

Road of Stars to Santiago by Edward Stanton was published in 1994 and is about his early 1990s pilgrimage to Santiago on the Camino Francés. Stanton was a Spanish language and literature professor at my undergraduate university, University of Kentucky, and while I never had any classes with him, one of my professors told me about this book every time we met up for Christmas lunch over the years. I finally tracked it down at the U of Illinois library and read it. It was a refreshing time capsule about a time before peregrinos were so common and albergues weren’t in every pueblo along the Francés. Sometimes he had to search for arrows. It was fascinating to read how the Camino was before its popularity took off. Camino de Estrellas a Santiago por Edward Stanton fue publicado en 1994 y trata de su peregrinación a Santiago en el Camino Francés. Stanon era un profesor de lengua y literatura española donde hice mis carreras de periodismo y estudios hispánicos. Aunque nunca tenía ninguna clase con él, el profesor con quien suelo comer una vez al año durante Navidades siempre me habló de este libro. Por fin, lo encontré en la biblioteca de la Univerisdad de Illinois y me lo leí. Era una capsula de tiempo fresco sobre una época antes de los peregrinos eran tan común y no todos los pueblos tenía albergues. A veces tenía que buscar las flechas. Me fascinó la historia del Camino antes de ser tan popular. 

One of my favourite Camino blogs, Camino Times Two, written by Beth Jusino, has recently published a book about her experiences on the Camino Francés post-boom. Walking to the End of the World: A Thousand Miles on the Camino de Santiago recreates her Camino, starting with the Chemin du Puy in France and the Camino Francés from Saint Jean Pied a Port to Finisterre at the end of the world in Galicia. Uno de mis blogs favoritos sobre el Camino, Camino Times Two, escrito por Beth Jusino, ha publicado un libro sobre sus experencias en el Camino Francés después del auge del Camino Francés.  Walking to the End of the World: A Thousand Miles on the Camino de Santiago nos cuenta su Camino, empezando con el Chemin du Puy en Francia y el Camino Francés desde Saint Jean Pied a Port a Finisterre en el fin del mundo en Galicia. 

I related more to her story and her tales of the Ugly Americans and the Black Eyed B’s. I had decent shoes, but my backpack was just about as horrible as her first pair of boots were, I believe. I also realise how much I benefitted from living in Spain, as I knew where to go to find the amazing menús del día that had things other than French fries! Her book made me yearn to be back in my beloved Spain, preparing for another Camino. Me relacioné más con su experiencia y sus relatos de los Ugly Americans (estadounidenses feos que se comportan mal en extranjero) y los “Black Eyed B’s” (P’s con moretones de ojos). Aunque tenía zapatos buenos, tenía una mochila de mierda que era tan horrible como su primer par de botas, creo. También me di cuenta tanto beneficié de vivir en España, ¡porque sabía donde buscar los menús del día DPM que ofrecen más cosas que patatas frías! Después de leer su libro, anhelo estar en mi España querido, preparando para otro Camino. 

Both books are recommended for fans of Camino-related literature. Recomiendo ambos libros para los aficionados de literatura sobre el Camino. 

Kentucky Covered Bridges.

My mom has wanted to travel to northern Kentucky to see the covered bridges for years. Last summer, I finally was able to take her to see them. Although we didn’t see a couple on the list, we did see most of them. Mi madre ha querido viajar al norte de Kentucky para ver los puentes cubiertos desde hace muchos años. El verano pasado, por fin, tenía la oportunidad llevarle para verlos. Aunque había un par que no vimos, podemos ver la mayoría. 

We woke up early and headed toward Cincinnati. Near Cincinnati, we got on the bypass I-275 headed east and a few exits later continued east on the AA highway. Nos despertamos temprano y conducimos en la dirección de Cincinnati. Cerca de Cincinnati, tomamos la circunvalación I-275 en la dirección este y unas salidas después seguimos en la misma dirección en la carretera AA. 

We arrived to the first one around 11:00, and I was happy there was some dogs. There is a nearby ice cream place in the afternoon. Walcott Covered Bridge was built in the 1880s in Bracken County and today is open to pedestrian traffic. Llegamos al primer puente sobre las 11, y me alegró ver perros. Hay una heladería cerca que está abierto por las tardes. El Puente Cubierto Walcott fue construido en los 1880s en el Condado Bracken y hoy en día está abierto a peatones. 

We then went on to the second one, Dover Covered Bridge, in Mason County. This one dates back to 1835 and is off KY-8 on Lees Creek Road. It closed to traffic a few years ago but is visible from Lees Creek Road. Luego seguimos al segundo puente, el Puente Cubierto Dover en el Condado Mason. Este fue construido en 1835 y está por la carretera estatal KY-8 en Lees Creek Road. Hace unos años se cerró a tráfico pero se puede ver desde Lees Creek Road. 

We missed seeing Valley Pike Covered Bridge, built in 1864. We drove past it, but we didn’t see it from the road. It’s a privately-owned covered bridge off KY 3056/Germantown Road. My mom said we didn’t have to backtrack to try to find it and we continued on our way. Perdimos el Valley Pike, construido en 1864. Lo intentamos encontrarlo, pero no lo vimos desde la carretera. Es un puente cubierto privado por KY 3056/Germantown Road. Mi madre no quería volver para buscarlo y seguimos para el próximo.

Cabin Creek, in Lewis County, was a bit of a drive. I still hadn’t changed my mobile from Spanish to American service, so I was caught without Google Maps! My mom’s phone isn’t too smart. We did end up finding the bridge that dates back to 1867. It’s closed to traffic. Cabin Creek (Arroyo Cabaña) en el Condado Lewis (Luis) estaba lejos. Todavía no había cambiado mi móvil desde la compañía europea a una estadounidense, y me pilló sin Google Maps! El móvil de mi madre no es tan “smart”. Pero al final encontramos el puente cubierto que fue construido en 1867. Está cerrado a tráfico. 

We had another drive down to Fleming County, which has three bridges. We ran into a few other people looking for covered bridges at the Goddard White Bridge, a historically reconstructed bridge near Goddard off KY 32. We were able to drive over this bridge, which was an unnerving experience. Después, era otro viaje largo al Condado Fleming, que tiene tres puentes. Cruzamos con más personas buscando los puentes cubiertos en el Goddard White, un puente reconstruido cerca de Goddard por la estatal KY 32. Se puede cruzar este puente en coche-carro-auto, lo que me pusó nervioso. 

We then went to find the Grange City Covered Bridge, built in 1870, and the Ringo’s Mill Covered Bridge, built between 1867 and 1869, both over Fox Creek. Both are closed to pedestrian and vehicle traffic. Luego, buscamos el Puente Cubierto de Grange City, construido en 1870, y el de Ringo’s Mill (molino de Ringo, no Starr), construido entre 1867 y 1869. Los dos crucen el Fox Creek (Arroyo Zorro). Ambos están cerrados a peatones y vehículos. 

We decided to head into Lexington instead of seeing the Johnson Creek Covered Bridge in Robertson County. My mom was satisfied to cross something off her Bucket List, and I felt like a good son for making it happen. Decidimos ir a Lexington en lugar de ver el Johnson Creek Covered Bridge en el Condado Robertson. Mi madre estaba contenta tachar algo de su Bucket List, y me sentí como el bueno hijo para ayudarle en ello. 

I meant to write this last summer, but I was busy writing the Camino de Santiago entries and then Grad School took over my life. Although there isn’t much information out there, if you put in the names of the bridges in Google Maps, you can find them all. Quería escribir esta entrada el verano pasado, pero ya estaba ocupado de escribir las entradas sobre el Camino de Santiago y después el máster tomó control de mi vida. Aunque no hay mucha información, se puede encontrar los puentes en Google Maps y hacer una ruta para verlos. 

Starved Rock State Park.

I needed to see fall foliage. Even while living in the Basque Country, I never quite found spectacular foliage, although had I gone to Selva de Irati a few weeks later, I would have found it. It was still a great trip. Tenía ganas de ver las hojas de otoño. Incluso cuando viví en Euskadi, nunca pude encontrar hojas tan espectaculares, aunque si hubiera viajado a la Selva de Irati unas semanas más tarde, las habría podido encontrar. Todavía era un gran viaje. 

This year, I wanted to see it at all costs. Illinois had a warm October that switched to snow overnight, went back to summer and then back to winter and has stayed winter, so the foliage wasn’t at peak when I went to Starved Rock State Park. Este año, quería verlo sí o sí. Illinois tenía un octubre caluroso que después cambió a nevar una noche, volvió a verano, y después a invierno y ha quedado invierno. Entonces, el follaje no estaba en el mejor momento cuando fui a parque estatal Starved Rock (Roca de Hambruna). 

Starved Rock is the most-visited Illinois state park with over 2 million annual visitors near the village of Utica on the Illinois River. It was home to the Kaskaskia tribe. It has been a state park since 1911 and a National Historic Landmark since 1960. Starved Rock es el parque estatal más visitado en Illinois y tiene más de 2 millones de visitantes cada año. Está ubicado cerca del pueblo de Utica por el Río Illinois. Era el hogar de la tribu de Kaskaskia y ha sido un parque estatal desde 1911 y un National Historic Landmark desde 1960. (Pero no Patrimonio de la Humanidad. España tiene tantos Patrimonios de la Humanidad y los echo de menos.)

I went with the guy I’m seeing, and we left Chambana around 6:45. The ride took about two hours, but we stopped in Bloomington for a Starbucks run. We arrived around 9:00ish. They had free guided hikes going on all day to Starved Rock and French Canyon. Fui con el chico quien estoy conociendo, y salimos de Chambana sobre las 6:45 de la mañana. El viaje tardó unos dos horas, pero paramos en Bloomington para ir a Starbucks. Llegamos sobre las 9. Había rutas guiadas todo el día a Starved Rock y el Cañón Francés. 

I’m not a fan of guided tours in general (people! Ahhh, people! I’m such the introvert), but the guide was very informative. They split us in two groups because there were so many people. We went at a slow pace to take in the incredible views. No me suelen gustar las rutas guiadas en general (¡Gente! ¡Socorro! Estoy tan introvertido), pero el guía era informativo. Nos dividimos en dos grupos porque había tanta gente. Caminamos despacito, suave-suave-cito para disfrutar de las vistas increíbles. 

Later, we decided to go on a hike of our own to see more of the foliage and views of the Illinois River. It was a crowded weekend, but the views were worth it. Después, decidimos hacer otra ruta por nuestra cuenta para ver más de follaje y vistas del Río Illinois. Había muchas personas este fin de semana, pero las vistas merecían la pena. 

I missed hiking and still miss hiking and hope to get back out there to explore more of Illinois in the near future. Echaba de menos senderismo y todavía echo de menos senderismo y espero volver pronto para explorar más del estado de Illinois en el futuro próximo. 

 

 

 

Chicago 2018.

Chicago

I’ve been to Chicago various times before. I was there twice as a kid, went to see Mariah Carey in concert during her Charmbracelet tour in 2003, and then had to go twice in 2008 to apply for and pick up my Spanish visa. I think 3 of my flights between Spain and the US had a layover in O’Hare. This means I’ve seen the touristy things and this time around didn’t spend time going up John Hancock or Sears-I-mean-Willis Tower. He estado en Chicago varias veces antes. Fui dos veces cuando era niño, fui a ver a Mariah Carey en director durante su giro de Charmbraclet en 2003 y tenía que ir dos veces en 2008 para solicitar y después recoger el visado para España. Creo que he tenido tres vuelos entre España y los EEUU con una escala en O’Hare. Quiere decir que ya he visto las cosas turísticas y esta vez no subí ni John Hancock ni Sears-digo-Willis Tower. 

Chicago

I went again over the Thanksgiving holiday. I caught the Amtrak train from Champaign-Urbana, and it took about 2.5 hours. I may complain a LOT about RENFE in Spain, but it is a much better experience than Amtrak. I can’t say I remember much about the trip as I was working on the final papers for the semester. Fui otra vez durante el puente del Día de acción de gracias. Cogí el tren de Amtrak desde Champaign-Urbana, y tardó unos 2,5 horas. Sí, me quejo mucho sobre RENFE en España, pero es una mejor experiencia que Amtrack. No me acuerdo mucho del viaje como estaba trabajando en los trabajos finales para el máster. 

I stayed in downtown Chicago. I went to Portillo’s for lunch before checking in to the hotel, which I loved and hoped to have another chance to stay at. I went for a brief walk around the neighbourhood to grab coffee before walking down to the lake around sunset. I still haven’t adjusted to Illinois’ early sunsets and miss Spain’s sun. Me alojé en el centro de Chicago. Fui a Portillos para comer antes de ir al hotel, que me encantó y espero alojarme allí otra vez. Di una vuelta por el barrio para encontrar un sitio que no sea Starbucks para tomar un café antes de ir al lago durante el atardecer. Todavía no me he acostumbrado al atardecer tan temprano y echo de menos el sol español. 

Chicago

The hotel had a free wine tasting at 17, and I ran into some Basques who were also staying at the hotel. Small world. Había una cata de vinos a las 17, y conocí a unos vascos que también estaban alojados en el hotel. El mundo es un pañuelo. 

I had tickets to see The Book of Mormon. The hype had my expectations high, and I have to say, they were not met. I was actually disappointed. The jokes seemed forced. I did like the music though. Tenía entradas para ver The Book of Mormon. Tenía expectativas altas dado al buen hablar de ello, y he de admitir que me decepcionó. Los chistes parecieron forzados. Al menos me gustó la música. 

Chicago

The next day, I went to a coffee shop in Boys Town, using the El to get there. I remembered one of my favourite movies, While You Were SleepingEl día siguente, fui a trabajar en un Boys Town. Cogí el tren elevado (El) para llegar y me acordé de una de mis pelis favoritas, Mientras dormías.

After spending the morning working on my papers, I went back to the Loop for lunch around 1. I was missing Spanish food, so I went to Café Ibérico on N. LaSalle. It was so authentic that the Wi-Fi wasn’t working. I had baked chicken with puré de patatas, bread, sangría and a relaxing café con leche. Man, I miss my real café con leche. Después de trabajar en los trabajos toda la mañana, volví al Loop para comer sobre la 1. Echaba de menos la comida española, y fui a Café Ibérico en Calle N. LaSalle. Comí pollo asado con puré de patatas, pan, sangria y un relaxing café con leche. El restaurante era tan auténtico que el Wi-Fi no funcionó. Jo, como echo de menos mi café con leche verdadero. 

After lunch, I walked along the river to the train station, stopping at Starbucks to kill time. I had no idea there would be a huge line to get on the train. In the future, I may take the bus or even drive. Después de comer, di un paseo por el río hasta la estación de tren, parando en Starbucks para perder tiempo. No sabía que iba a ser una cola grande para embarcar el tren. En el futuro, quizás coja el autobús (gua-gua) o conduzca. 

It definitely whetted my appetite for Chicago, and I already have a return visit planned soon. Me satisface el mono que tenía por Chicago, y ya tengo otro viaje planificado pronto. 

Chicago is the third-largest city in the United States and the largest city in the state of Illinois with a population of 2, 716, 450 residents. Chicago es la tercera ciudad en los EEUU y la ciudad más grande en el estado de Illinois con una población de 2.716.450 habitantes. 

Chicago

Ourense. The Setmeravelles.

IMG_3989

Ourense was my 50th province to visited, and I finally arrived in late June 2018. I didn’t have much opportunity to explore it and only had time to stop in the capital city. Like the other 49 provinces, I hope I can return one day to see more of the interesting place. Ourense fue la 50ª provincia que visité de España, y por fin llegué a finales de junio de 2018. No tenía mucho tiempo para explorarla y solo estaba en la capital. Como las otras 49 provincias, espero poder volver algún día para ver más del sitio interesante. 

Set Meravelles 

1. Los puentes de Ourense

IMG_4035


The capital city of Ourense, population 106,905, has four rivers within the town limits, which means there are lots of beautiful bridges crossing them. The two most famous cross the River Minho. The Ponte Vella is 38 metres (125 feet) above the river and was first built under Augustus’ rule. It has been rebuilt a few times and was last rebuilt in 1679. The Ponte do Milenio was inaugurated in 2001 and is a symbol of modernity for the city. La capital de Ourense, población 106.905, tiene cuatro ríos dentro de los límites, que quiere decir que hay muchos puentes bonitos que cruzen los ríos. Los dos más famosos cruzen el Río Minho. El Ponte Vella tiene 38 metros de altura sobre el río y fue construido por la primera vez durante la época de César Augustus. Lo han reconstruido varias veces, la última vez en 1679. El Ponte do Milenio fue inaugurado en 2001 y es un símbolo de la modernidad de la ciudad.

2. Las termas (Yet to discover)

Ourense has one of the largest amounts of geothermal water in Europe and the hot springs are a popular tourist attraction. Temperatures in the pozos range between 36º-60ºC/96,8º-140ºF. Ourense tiene una de las cantidades de agua geotermales de todo Europa y las termas atraen muchos turistas. Las temperaturas de los pozos oscilan entre 36º-60ºC. 

3. Allariz (Yet to discover)

Allariz, population 5982, is a medieval village on the River Arnoia with several paths along the river. Nearby Santa Marina de Aguas Santas has a collection of prehistoric remains. Allariz, población 5982, es un pueblo medieval situado en el Río Arnoia y tiene muchos senderos por el río. Santa Marina de Aguas Santas con su colección de restos prehistóricos queda cerca. 

4. Parque Natural de la Baixa Limia-Serra Xurés (Yet to discover)

This natural park has been a UNESCO Biosphere Reserve since 2009. It’s full of mountains and beautiful scenery. It’s located near Portugal. Este parque natural ha sido un UNESCO Biosphere Reserve desde 2009. Tiene montes y paisaje bonito y está situado cerca de Portugal. 

5. Cañones de Sil/La Ribeira Sacra (Yet to discover)

The Canyon of Sil, in the Ribeira Sacra, was formed by the River Minho. There are tons of beautiful reservoirs and scenery in the area and would be great for hiking. The area also has a lot of monasteries. El Cañón de Sil, situado en la Ribeira Sacra, fue formado por el Río Minho. Hay muchos embalses y paisajes bonitos en la zona y estaría bien para senderismo. La zona también tiene bastantes monasterios. 

6. Monterrei (Yet to discover)

Monterrei is a village of 2655 inhabitants that’s home of one of Galicia’s best-kept forts, the Castillo de Monterrey. Monterrei es un pueblo de 2655 habitantes. Hay una fortaleza, el Castillo de Monterrey, que es una de las mejores conservadas en Galicia. 

7.  Pazos de Arenteiro (Yet to discover)

Pazos de Arenteiro is a small hamlet that doesn’t even have a Wikipedia entry in Spanish. It’s a town made of stone on the River Arenteiro with impressive views. Pazos de Arenteiro es una aldea pequeña que ni tiene una entrada de Wikipedia en español. Es un pueblo de piedra por el Río Arenteiro con vistas impresionantes. 

Zamora. The Setmeravelles.

Zamora León Ponferrada

Zamora was the 49th Spanish province I visited, and I finally made it in June 2018. I only saw the capital city, but I was charmed by the city of 63,217 people. I would love to have more time to explore the city and the entire province. The city is home to 24 Romanesque churches, more than any other city in Europe. Zamora el la 49ª provincia española que visité, y por fin fui en junio de 2018. Solo podía ver la capital, pero me encantó la ciudad de 63,217 personas. Me encantaría tener más tiempo para explorar la ciudad y la provincia. La ciudad tiene 24 iglesias románicas, más que cualquier otra ciudad europea. 

Zamora Set Meravelles

1. Castillo de Zamora

IMG_1896

The castle-fort’s orgins are a mystery. Some say Alfonso II of Asturias had it built, while others say it was Fernando I de León. We do know it was built between the 10th and 12th centuries and was reformed under Felipe V. Today it is a tourist attraction. Los origines del castillo-fortaleza son un misterio. Algunos dicen que es de la era de Alfonso II de Asturias mientras otros dicen que era durante Fernando I de León. Sabemos que fue construido entre los siglos X y XII y fue reformado durante la época de Felipe V. Hoy es un sitio turístico. 

2. Catedral de Zamora

IMG_1897

The Romanesque cathedral was built between 1151 and 1174 and is on a hill overlooking the River Duero, dominating the skyline. It still has the old walls and gates and is an impressive site, next to the Castle. La catedral románica fue construida entre 1151 y 1174. Está situado en una colina con vistas del Río Duero y domina el horizonte. Todavía tiene las murallas y puertas antiguas y es impresionante, a lado del castillo. 

3. Fermoselle (yet to discover)

Fermoselle is a medieval village dating back to Roman times and has a population of 1262. Juan de la Encina, father of Spanish theatre, was born there. It is close to the Arribes del Duero Natural Park, a gorge with green rock formations. Fermoselle es un pueblo medieval fundido en los tiempos romanos y tiene una población de 1262 habitantes. Juan de la Encina, el padre de teatro español, nació allí. Está cerca del Parque Natural Arribes del Duero, un barranco con formaciones de roca verdes. 

4. Toro (Yet to discover)

Toro is a quaint village that usually pops up on those lists of beautiful villages of Spain. 9421 people call the town which dates back to 220 B.C. home. It’s built in the shape of a fan and has views of the oasis of Castilla. It’s known for its wine. Toro es un pueblo pintoresco que suele estar en estas listas de pueblos bonitos de España. 9421 personas llaman el pueblo su hogar. Fue fundido en 220 a.C. Tiene el forma de un abanico y tiene vistas del oasis de Castilla. Es conocido por su vino. 

5. Benavente (Yet to discover)

Benavente, population 18,237, dates back to 1167. It has a Parador and several churches and is an important transportation hub in Castilla y León. Benavente, población 18.237, fue fundido en 1167. Tiene un Parador y muchas iglesias y es muy importante para comunicación de transporte en Castilla y León. 

6.  Sanabria (Yet to discover)

The Lake of Sanabria is one of the few glacial lakes in Spain. The comarca has a sizable wolf population . The village of Sanabria has a population of 1432, but it is the impressive lake and mountains that make it must-see for me. El Lago de Sanabria es uno de los pocos lagos glaciales en España.La comarca tiene bastante lobos. El pueblo de Sanabria tiene una población de 1432 personas, pero es el lago impresionante y los montes que me atraen más. 

7. Lagunas de Villafáfila (Yet to discover)

The Lagoons of Villafáfila are three lagoons near the rivers Esla, Valderaduey and Salado, near the village of Villafáfila. Las lagunas de Villafáfila son tres lagunas cerca de los ríos Esla, Valderaduey y Salado, a lado del pueblo de Villafáfila. 

Ourense. 50/50 Spanish provinces.

IMG_4035

Not many people can say they’ve been to all 50 Spanish provinces. Some Spanish couldn’t even name them (the politicians have proven they can’t). Hay pocas personas que pueden decir que han pisado todas las 50 provincias españolas. Algunos españoles ni puede nombrarlas (hay evidencia que los políticos no pueden, por ejemplo). 

However, I can. Pero yo sí, puedo. 

IMG_3992

(I’ve also been to all 50 US States plus Puerto Rico, but that’s a different story). (También he estado en todos los 50 estados de EEUU más Puerto Rico, pero es una historia diferente.) 

I knew I would get to Ourense if I ever arrived to Santiago due to proximity. And I was right. My goal was accomplished. I had stepped foot in all 50 provinces. Sabía que, dado a la proximidad, que iba a llegar a Ourense si llegaba a Santiago. Tenía razón. Logré el reto. Pisé todas las provincias españolas. 

IMG_4022

I awoke Sunday morning feeling much better, and I walked to the train station in A Coruña a bit faster than I was walking the day before. I stopped for breakfast and to buy some water and still had about 20 minutes to kill before the train left. Me desperté domingo por la mañana, casi recuperado por completo del virus, y caminé a la estación de A Coruña más rápido que el día anterior. Desayuné y compré agua antes de llegar a la estación y todavía me quedaban 20 minutos antes de la salida del tren. 

IMG_4024

The train journey was quick, and before I knew it, I was in Ourense. A wave of euphoria washed over me as I realised I had been to all 50 provinces. El viaje me hizo corto, y muy pronto estaba llegando en Ourense. Me sentí eufórico porque he estado en todas las provincias. 

IMG_3989

My pensión was about 2 km from the city centre. I checked in and walked slowly in the afternoon heat, about 36ºC (96,8ºF). It took me a while to find a place to eat, but I eventually found one. La pensión estaba a 2 kilómetros del centro de la ciudad. Hice check-in y caminé lento en el calor de la tarde, sobre 36º. Me costaba encontrar un buen sitio para comer, pero al final encontré uno. 

IMG_3996

I later explored the old town. On a hot, summer Sunday afternoon, most was closed and there wasn’t a lot to see. I enjoyed the bridges and the old buildings. Después, exploré el Casco Viejo. Un domingo de verano tan caluroso, casi todo estaba cerrado y no pude ver mucho. Disfruté ver los puentes y los edificios antiguos. 

IMG_4001

Ourense is a city of 105,839 residents that dates back to the Romans. The Moors destroyed it, but Alfonso III of Asturias rebuilt it. Four rivers flow through the city, and it’s known for the hot springs. I regret not going to any of the hot springs, but I didn’t have much time and I was too hot to move for the most part. Ourense es una ciudad de 105.839 habitantes fundida por los romanos. Los moros lo destrozaron, pero Alfonso III de Asturias volvió a construirla. Hay cuatros ríos en la ciudad, y es conocido por las termas naturales. Lamento no haber ido a ninguna, pero no tenía mucho tiempo y tenía demasiado calor para explorar mucho. 

IMG_4015

I watched the sunset. Not only was my Camino adventure ending, but a chapter of my life was ending. The next morning I would return to Valencia for a few days before catching a flight to the U.S. where a master and probable Ph.D in Hispanic Literature with a focus in 20th and 21st Century Peninsular Literature and Film awaits me. Vi la puesta de sol. La aventura del camino estaba acabando, y también una etapa importante de la vida. El día siguiente volví a Valéncia durante unos días antes de coger un vuelo a EEUU donde un máster y muy probable un doctorado en Literatura Hispánica con un enfoque de literatura española y cine española de Siglos XX y XII me estaba esperando. 

IMG_4027

I’m sure it’s just a temporary break from Spain and I will be back sooner than later. However, it will never be soon enough for me. The greatest peninsula in the world is my home. Seguro que solo es una pausa temporal de España y volveré más pronto que tarde. No quiero esperar mucho. La mejor península del mundo es mi hogar. 

IMG_4033

 

A Coruña 2018.

IMG_3924

I had been in A Coruña once before, a rainy morning in Semana Santa 2009 when I had lost my debit card and was trying to make 20€ last 48 hours. I’ve always regretted not seeing the Torre de Hercules, an ancient Roman light house (more on that later). Viajé a A Coruña una vez antes, una mañana lluviosa durante Semana Santa 2009, cuando perdí la tarjeta de débito y tenía solo 20€ para sobrevivir 48 horas. Siempre lamenté nunca haber ido al Torre de Hercules, un faro romano antiguo (más sobre el faro después). 

IMG_3940

I wanted a few days post Camino to explore Galicia, and I had to choose between A Coruña and Vigo. Vigo…I’ll see you soon, I hope. I caught a bus from Finisterre around 8:40. The scenery was pretty, and the bus was mostly empty. However, bad news. That stomach virus from the Camino San Salvador decided to make a 24-hour return while on the bus. Quería unos días después del Camino para explorar Galicia, y tenía que elegir entre A Coruña y Vigo. Vigo, espero verte pronto. Cogí un autobús de Finisterre sobre las 8:40. El paisaje era bonito, y el autobús estaba casi vacío. Sin embargo…malas noticias. El virus que tenía en el Camino San Salvador volvió con venganza durante 24 horas mientras estaba en el autobús. 

IMG_3913

I walked slowly to the hotel when the bus arrived, stopping for a manzanilla in hopes to settle my stomach. I checked in around noon and went straight up to bed. The rest did some good, and I was able to hobble to a restaurant that had some bland food, and I rested some more after. Not how I wanted to spend my time in A Coruña! Caminé despacito, suave suavecito, al hotel cuando llegué a la ciudad. Paré para tomar una manzanilla para ayudar el estómago. Fui al hotel sobre las 12 y fui directamente a la cama. Descansar me ayudó bastante, y fui capaz de cojear a un restaurante que tenía una dieta blanda. Después, descansé más. ¡No era como quería pasar el tiempo que tenía en A Coruña!

IMG_3926

Around 5 p.m., I emerged and walked very, very slowly along the beach and Atlantic. The Tower of Hercules is 2.4 kilometres from the city centre, and I didn’t arrive until to close to 6. It was also a very hot day. It was still open, and I went up the stairs to admire beautiful views of the ocean. Sobre las 17, salí y caminé muy pero muy lento por la playa y Atlántico. El Torre de Hercules está a 2,4 kilómetros del centro de la ciudad, y no llegué hasta casi las 18. También era un día muy pero muy caluroso. El torre todavía estaba abierto, y subí las escaleras para disfrutar de las vistas impresionantes del océano. 

IMG_3966

I rested outside a bit for a while, waiting for it to cool down some. The north of Spain is not used to heat waves, so it was pretty miserable. Descansé un rato afuera, esperando para la temperatura bajar un poco. El norte de España no está acostumbrado a olas de calor, y era miserable. 

IMG_3961

The tower, which is the second tallest lighthouse in Spain, has been a UNESCO World Heritage site since 2009 and is a National Monument. It’s 55 metres (180 feet) tall and was known as the Farum Brigantium until the 20th century. It dates back to the second century and is believed to be modeled after the Lighthouse of Alexandria. El torre, el segundo más alto de España, ha sido un UNESCO Patrimonio de la Humanidad desde 2009 y  esun Monumento Nacional. Tiene 55 metros de altura y era conocido como el Farum Brigantium hasta el Siglo XX. Se construyó en el Siglo II y creen que era inspirado por el Faro de Alexandria. 

IMG_3948

A myth states that Hercules slayed the giant tyrant Geryon, buried the body and weapons, and ordered a city be built on the site. Today that city is A Coruña, the second largest city in Galicia with a population of 246,056 residents. It rains 130 days a year on average. The city dates back to the second century. Hay un mito que dice que Hercules mató al tirano gigante Geryon, enterró el cadavar y armas, y mandó que se construyera una ciudad en el mismo sitio. Hoy la ciudad es A Coruña, la segunda ciudad de Galicia con una población de 246.056 habitantes. Llueve 130 días al año. La ciudad se fundio en el Siglo II. 

IMG_3965

I coincided my day in A Coruña with the festival of San Juan, where everyone sets fires on the beach on the longest night of the year to start summer with a fresh slate. I hobbled to the beach, which wasn’t far from the hotel, to see the sunset and a bit of the bonfires before heading to bed. Coincidí el viaje a A Coruña con el festivo de San Juan. Todo el mundo hace hogueras en la playa para celebrar la noche más larga del año y para empezar el verano con una página blanca. Cojeé a la playa, que estaba cerca al hotel, para ver el atardecer y un poco de las hogueras antes de acostarme. 

IMG_3975

No, it wasn’t the best day I ever spent travelling, but I did what I could what I could under the conditions. Luckily, I woke up feeling better the next morning for the final part of my adventure. No, no era el mejor día de viajar, pero hice lo que podía con las circumstancias. Me desperté mejor el día siguiente para la última parte de la aventura. 

IMG_3974

 

Camino Primitivo Epilogo: Fisterre.

IMG_3893

I spent the longest day of the year walking to the end of the (Roman) world. Pasé el día más largo del año caminando al final del mundo (romano). 

IMG_3903

The Cape of Finisterre had been on my radar since about 2010. The Romans believed it to be the end of the world, and it is actually the end of the Camino de Santiago. I unfortunately didn’t have time to walk from Santiago (or to see Muxia), but I did want to visit the cape while I was in the area and cross it off my never-ending Bucket List. Llevo desde 2010 deseando visitar el Cabo de Finisterre. Los romanos lo creían el final de la tierra. De hecho, es el final del Camino de Santiago verdadero. Lamento no disponer de tiempo para caminar desde Santiago o ver Muxia, pero quería visitar el cabo mientras estaba en la zona y tacharla de la lista interminable de cosas que quiero ver en la vida. 

IMG_3825

Friday morning, I woke up without an alarm or rustling of backpacks…around 7:00. So much for having a lie-in. I had breakfast and went to explore the streets before the day’s peregrinos began to arrive. Viernes por la mañana, me desperté sin alarma ni el ruido de las mochilas…sobre las 7. No podía dormir tarde. Desayuné y fui a explorar las calles antes de la llegada de peregrinos del día. 

IMG_3847

I went back to the albergue where I stayed in 2009, before the boom of the Camino had truly hit. I also stopped at the café I spent too much time at that trip and had a piece of tarta de Santiago in memory of that trip. Volví al albergue donde dormía en 2009, antes del boom del Camino. También paré en el café pasé demasiado tiempo aquel viaje y comí un trozo de tarta de Santiago en memoria de ese viaje. 

IMG_3790

I was hoping to run into some of the peregrinos from the Primitivo, and I was in luck. I saw the Andorrans just as they were arriving to the Cathedral, and I had a café with them after they got their Compostela. Yes, their seeing-eye dog got recognition too. Estaba esperando ver a unos de los peregrinos del Primitivo, y tenía suerte. Vi a los andorranos justo como estaban llegando a la Catedral, y tomé un café con ellos después de conseguir su Compostela. Sí, también daban una a la perra de guía. 

IMG_3837

I later ran into the German peregrino from O Camiño Verde just meandering the mean streets of Santiago. We celebrated our arrival, and just as I was about to collect my stuff and head to the bus station, I ran into the Australians! We caught up on our adventures and wished each other well. Después, crucé con el peregrindo aleman del O Camiño Verde mientras estaba deambulando las calles de Santiago. Celebramos nuestra llegada, y justo antes de recoger mis cosas e ir a la estación de autobuses, ¡vi a los australianos! Nos actualizamos con nuestras aventuras y nos deseamos suerte. 

IMG_3797

I had lunch before catching the bus to Fisterra. The journey took about an hour and a half. I checked into the hotel right next to the bus station. My room was on the fourth floor, no lift. Comí antes de coger el autóbus a Fisterra. El viaje tardó sobre una hora y media. Fui al hotel, que estaba a lado de la estación de autobuses. La habitación estaba en un cuatro piso sin ascensor. 

IMG_3794

It was a hot afternoon. I tried heading out before 18, but it was just too hot to move. I had an iced café con leche before heading on out to the lighthouse. Era un día caluroso. Intenté salir antes de las 18, pero hacía demasiado calor para moverme. Me tomé un café con leche con hielo antes de ir al faro. 

IMG_3806

Fisterra is a village of 5005 residents located three kilometres from the “end of the world”. The trek to the lighthouse is an extremely easy one, and in addition to peregrinos, families walk too. The views are amazing. Fisterra es un pueblo de 5005 habitantes situado a tres kilómetros del final del mundo. El paseo al faro es muy fácil. No solo lo hacen los peregrinos sino familias. Las vistas son impresionantes. 

IMG_3805

I stopped at the beach on the way. I also visited the castle, which has a fishing museum. I felt bad because I just wanted to see the outside of it, and the guy tried his best to convince me to tour. I’m sure it’s great for fishermen. Fui a la playa. También visité el castillo, que tiene un museo de pescadores. Me sabía mal porque solo quería verlo de afuera, y el chico intentó convencerme entrar. Seguro que está muy interesante para los pescadores. 

IMG_3811

I stopped at the church to play with a few puppies and continued on my way, stopping a lot for photos and celebrating the fact I had finally arrived here. I might have listened to the Spanish version of “End of the Road” by Boyz II Men, “Al Final del Camino”. Paré a la iglesia para jugar con unos perritos y seguí. Hice muchas fotos. También celebré el hecho que había llegado. Quizás escuché la versión en español de “End of the Road” de Boyz II Men, “Al Final del Camino”. 

IMG_3833

The “kilometre zero” mojón is at the cape, along with the lighthouse, restaurant and, of course, souvenir stand. El mojón de “kilómetro cero” está en el cabo, y también el faro, restaurante, y, desde luego, tienda de regalos. 

IMG_3850

In recent years, many peregrinos have set fire to their clothes here. It is now prohibited, but I saw ashes left by people who had broken the law. (C’mon, with the propensity of Galician wildfires?) Now, people leave their boots, sticks and backpacks here. I wish I had known, as I would have left my sticks there, as they were later donated to some lucky Valencian. En años recientes, muchos peregrinos se inciden la ropa aquí. Ahora está prohibido pero vi cenizas de ropa quemada por gente que habían saltado la ley. (Venga, ¿con la tendencia de incendios en Galicia?) Ahora, la gente deja sus botas, palos y mochilas aquí. Si hubiera sabido eso, habría dejado los palos aquí. Al final los doné a algún(a) valenciano/a con suerte. 

IMG_3872

I found my way past the lighthouse and down to some rocks. I took out the stone I had picked up on my very first day on the Camino near Irún. Aug. 17, 2014. I held it in my hands as I reminisced about all 27 days on the Camino del Norte, 5 days on the Camino San Salvador and 12 days on the Primitivo. The montage will play well in the cinematic version of my life. Pasé el faro y fui hacía las rocas. Saqué la pierda que cogí el primer día del Camino cerca de Irún. 17 de agosto de 2014. La agarré en las manos, y recordé los 27 días del Camino del Norte, cinco días del Camino San Salvador y 12 del Primitivo. El montaje seria muy bonito en la película de mi vida. 

IMG_3863

I then threw the stone into the Atlantic. Luego, tiré la pierda al Atlántico. 

IMG_3870

It didn’t quite make it, but it’s okay. The symbolism was there. For me, this was the true end of the Camino, where I became overwhelmed by emotion, where the enormity of what I had done hit me. No llegó, pero no pasa nada. Era el simbolismo. Para mi, era el final del Camino verdadero. Me llené de emoción, y me di cuenta de la enormidad de lo que había hecho. 

IMG_3867

I settled in to watch the sun set over the Atlantic. Me puse cómodo para ver la puesta del sol sobre el Atlántico. 

IMG_3898

The Camino was over, for now. Other Caminos await me. It’s time to see where el Camino de la vida is going to take me now. El Camino ya se acabó. Otros Caminos me esperan. Ahora toca ver donde me va a llevar el Camino de la vida ahora. 

IMG_3851

Hikes/Rutas #34/30 of 2018
Date/Fecha: 22 de junio de 2018
Kilometres hiked: 6 km
Mountain/Route/Monte/Ruta: Cabo Finisterre
Difficulty: Fácil

IMG_3852