A Coruña 2018.

IMG_3924

I had been in A Coruña once before, a rainy morning in Semana Santa 2009 when I had lost my debit card and was trying to make 20€ last 48 hours. I’ve always regretted not seeing the Torre de Hercules, an ancient Roman light house (more on that later). Viajé a A Coruña una vez antes, una mañana lluviosa durante Semana Santa 2009, cuando perdí la tarjeta de débito y tenía solo 20€ para sobrevivir 48 horas. Siempre lamenté nunca haber ido al Torre de Hercules, un faro romano antiguo (más sobre el faro después). 

IMG_3940

I wanted a few days post Camino to explore Galicia, and I had to choose between A Coruña and Vigo. Vigo…I’ll see you soon, I hope. I caught a bus from Finisterre around 8:40. The scenery was pretty, and the bus was mostly empty. However, bad news. That stomach virus from the Camino San Salvador decided to make a 24-hour return while on the bus. Quería unos días después del Camino para explorar Galicia, y tenía que elegir entre A Coruña y Vigo. Vigo, espero verte pronto. Cogí un autobús de Finisterre sobre las 8:40. El paisaje era bonito, y el autobús estaba casi vacío. Sin embargo…malas noticias. El virus que tenía en el Camino San Salvador volvió con venganza durante 24 horas mientras estaba en el autobús. 

IMG_3913

I walked slowly to the hotel when the bus arrived, stopping for a manzanilla in hopes to settle my stomach. I checked in around noon and went straight up to bed. The rest did some good, and I was able to hobble to a restaurant that had some bland food, and I rested some more after. Not how I wanted to spend my time in A Coruña! Caminé despacito, suave suavecito, al hotel cuando llegué a la ciudad. Paré para tomar una manzanilla para ayudar el estómago. Fui al hotel sobre las 12 y fui directamente a la cama. Descansar me ayudó bastante, y fui capaz de cojear a un restaurante que tenía una dieta blanda. Después, descansé más. ¡No era como quería pasar el tiempo que tenía en A Coruña!

IMG_3926

Around 5 p.m., I emerged and walked very, very slowly along the beach and Atlantic. The Tower of Hercules is 2.4 kilometres from the city centre, and I didn’t arrive until to close to 6. It was also a very hot day. It was still open, and I went up the stairs to admire beautiful views of the ocean. Sobre las 17, salí y caminé muy pero muy lento por la playa y Atlántico. El Torre de Hercules está a 2,4 kilómetros del centro de la ciudad, y no llegué hasta casi las 18. También era un día muy pero muy caluroso. El torre todavía estaba abierto, y subí las escaleras para disfrutar de las vistas impresionantes del océano. 

IMG_3966

I rested outside a bit for a while, waiting for it to cool down some. The north of Spain is not used to heat waves, so it was pretty miserable. Descansé un rato afuera, esperando para la temperatura bajar un poco. El norte de España no está acostumbrado a olas de calor, y era miserable. 

IMG_3961

The tower, which is the second tallest lighthouse in Spain, has been a UNESCO World Heritage site since 2009 and is a National Monument. It’s 55 metres (180 feet) tall and was known as the Farum Brigantium until the 20th century. It dates back to the second century and is believed to be modeled after the Lighthouse of Alexandria. El torre, el segundo más alto de España, ha sido un UNESCO Patrimonio de la Humanidad desde 2009 y  esun Monumento Nacional. Tiene 55 metros de altura y era conocido como el Farum Brigantium hasta el Siglo XX. Se construyó en el Siglo II y creen que era inspirado por el Faro de Alexandria. 

IMG_3948

A myth states that Hercules slayed the giant tyrant Geryon, buried the body and weapons, and ordered a city be built on the site. Today that city is A Coruña, the second largest city in Galicia with a population of 246,056 residents. It rains 130 days a year on average. The city dates back to the second century. Hay un mito que dice que Hercules mató al tirano gigante Geryon, enterró el cadavar y armas, y mandó que se construyera una ciudad en el mismo sitio. Hoy la ciudad es A Coruña, la segunda ciudad de Galicia con una población de 246.056 habitantes. Llueve 130 días al año. La ciudad se fundio en el Siglo II. 

IMG_3965

I coincided my day in A Coruña with the festival of San Juan, where everyone sets fires on the beach on the longest night of the year to start summer with a fresh slate. I hobbled to the beach, which wasn’t far from the hotel, to see the sunset and a bit of the bonfires before heading to bed. Coincidí el viaje a A Coruña con el festivo de San Juan. Todo el mundo hace hogueras en la playa para celebrar la noche más larga del año y para empezar el verano con una página blanca. Cojeé a la playa, que estaba cerca al hotel, para ver el atardecer y un poco de las hogueras antes de acostarme. 

IMG_3975

No, it wasn’t the best day I ever spent travelling, but I did what I could what I could under the conditions. Luckily, I woke up feeling better the next morning for the final part of my adventure. No, no era el mejor día de viajar, pero hice lo que podía con las circumstancias. Me desperté mejor el día siguiente para la última parte de la aventura. 

IMG_3974

 

Advertisements

Something’s rotten in the state of Denmark. Helsingør Day Trip.

IMG_0610

I’m a huge fan of Shakespeare, and Hamlet is my favourite play of his. It’s kind of fitting that I’m writing this on April 23 for publication…whenever I finish. As it’s the anniversary of his death, I’m aiming for today. Soy un gran fan de Shakespeare, y Hamlet es mi obra preferido de él. Es interesante que he empezado de escribir eso el 23 de abril…para publicación no sé…cuando acabe. Como hoy es el aniversario de su muerte y la muerte de Cervantes también, el objetivo es hoy mismo. 

When I found out that the castle where Hamlet takes place actually existed, I knew I would go on a day trip to Helsingør, or Elsinore in English. The city of 61,519 is located on the Øresund, the sound between Denmark and Sweden. The train ride from Copenhagen takes about 45 minutes, and there are three trains an hour. The HH Ferry leaves from Helsingør to Helsingborg, Sweden, several times a day. Cuando me enteré que el castillo donde tiene lugar Hamlet existía en actualidad, ya sabía que iba a ir a visitarlo en un viaje del día a Helsingør (Elsinor en español). La ciudad de 61.519 personas está situado en el estrecho Øresund, (a veces Sund en castellano), el estrecho entre Dinamarca y Suecia. El viaje de tren tardo unos 45 minutos, y hay tres trenes cada hora. El HH Ferry sale desde Helsingør a Helsingborg, Suecia, varias veces al día. 

IMG_0599

My original plan was to go on Friday, but I ended up going on Thursday. It was a cloudy day, but the rain held off for the most part. I had a quick lunch and explored the quaint streets. Whereas Copenhagen feels like Anywhere, World, Helsingør felt distinctly Danish for a reason I can’t explain. Maybe the hygge. Mi plan original era ir el viernes, pero al final fui el jueves. Era un día nublado, pero solo me caía unas cuatro gotas. Comí rápidamente y exploré las calles pintorescas. Mientras Copenhagen podría ser en cualquier país del mundo, Helsingør tenía una sensación muy danesa. No puedo explicarlo. Quízas sea hygge.

IMG_0632

I then went to Kronborg Castle, which has been a UNESCO World Heritage Site since 2000. It’s located on the extreme northeastern part of the Zealand island. It was originally built by King Eric VII in the 1420s and converted into the Renaissance castle we know today by King Frederick II between 1574 and 1585. The royal family stopped using it as a royal residence in 1785 and was used as a military base until 1923. Después, fui al Castillo Kronborg, que ha sido Patrimonio de la Humanidad de UNESCO desde 2000. Está ubicado en el punto más al noreste de la isla de Zealandia. Fue construido por el Rey Eric VII en los años 1420s y el Rey Frederick II se lo convertió a un castillo de Renacimiento que conocemos hoy en día entre los años 1574 y 1584. En 1785, la familia real cesó usarlo como residencia real y fue un base militar hasta 1923. 

Yes, there are dungeons, which I did explore. Sí, hay mazmorras y sí, las exploré. 

IMG_0658

The Royal Apartments are impressive.  I could imagine the feasts that Claudius and Gertrude would have thrown, and I could easily imagine Hamlet speaking to Yorick’s skull in the dungeons too. Los Apartamentos Reales son impresionantes. Pude imaginar las comilonas que montaran Claduius y Gertrude, y también pude imaginar fácilmente Hamlet hablara con la calavera de Yorick en las mazamoras. 

IMG_0673

In winter, the price is only 90 DKK (around 12 euro), and in summer the price is 140 DKK (around 18-19 euro. There are student discounts (for once, having a Spanish student NIE worked in my favour!). En la temporada baja, el precio es solo 90 DKK (unos 12 euro) y en temporada alta el precio es 140 DKK (unos 18-19 Euro). Hay descuentos para estudiantes (por una vez, tener un NIE español de estudiante me ayudó). 

I made it back to the train station just as the downpour began, but by the time I arrived to Copenhagen Centraal, the sun had come out once again. Llegué a la estación de trenes justo como empezó un diluvio, pero el sol ya había salido una vez más cuando llegué a Copenhague Centraal. 

It was definitely a highlight of my trip to Copenhagen. Era uno de los momentos más memorables de mi viaje a Copenhague. 

IMG_0702

The Set Meravelles of London.

DSCN0560

I’ve visited London three times now, and every time it has impressed me. There are way more than seven wonders in this amazing city so I know I’ve probably left off your favourite. However, these are seven places that have left their mark on me (well one I am dying to go to). I would write the Set Meravelles of England, but all my photos of the other places are from a film camera in 2000 and somewhere in the United States. Maybe in the future if I can find and scan them. He visitado Londres tres veces ahora, y cada viaje me ha dejado impresionado. Hay más que siete maravillas en esta ciudad increíble, y ya lo sé, no he dicho tu sitio preferido de la ciudad. Bueno, estos son siete sitios que han dejado su marco (y uno que tengo muchas ganas de visitar). Escribiría una entrada de los Set Meravelles de Inglaterra, pero todos mis fotos del resto del país son de una camera de película de 2000 y están en algún sitio de EEUU cuyo no nombre me quiero acordar….Quizás en el futuro si las encuentro y las puedo escanear. 

I just realised that somehow Hyde Park, Buckingham Palace and the Houses of Parliament didn’t make the list. This is hard. Acabo de darme cuenta que se me había olvidado incluir Hyde Park, Palacio Buckingham y las Houses of Parliament (Casas de Parlamento) en la lista. Es duro. 

Tower of London/Tower Bridge

DSCN0666

The Tower of London is actually a castle, and is officially named “Her Majesty’s Royal Palace and Fortress of the Tower of London.” It was orginally built on the River Thames by William the Conquerer in 1070 and expanded over the years. It was used as a prison until 1952 and is a former royal residence. The Crown Jewels are located here. It is a UNESCO World Heritage Site. There have been reports of ghosts, including the beheaded Anne Boleyn and Henry VI. The nearby Tower Bridge was built between 1886 and 1894 and it is more recognisable than the London Bridge. El Torre de Londres es un castillo y su nombre oficial es “El Palacio y Fortaleza Real del Torre de Londres de Su Majestad .” Fue construido en el Río Támesis por William el Conquistador en 1070 y durante los años creció bastante. Fue una prisión hasta 1952 y también es una residencia real antigua. Las Joyas de Corona están allí y es un UNESCO Patrimonio de la Humanidad. Se dice que hay fantasmas allí, incluso el fantasma de Anne Bolyen (sin su cabeza) y Enrique VI. El Puente Torre, que está alado, fue construido entre 1886 y 1894 y se reconoce más que el Puente de Londres.

London Eye

DSCN0659

The London Eye is 443 feet/135 metres high and is Europe’s tallest Ferris Wheel. It was inaugurated on Dec. 31, 1999, just in time for the Y2K chaos that never happened.  Each capsule represents a different London Borough and can hold up to 25 people. After three trips to London, I still haven’t had the opportunity to board it. La núria el “Ojo de Londres” tiene 135 metros de altura y es la núria más alta de Europa. Su inaugración fue el 31 de diciembre de 1999, justo antes del caos que Y2K que al final nunca pasó. Cada capsulo representa un barrio distino de Londres y caben 25 personas. Después de tres viajes a Londres, todavía no he subido. Muy mal. 

West End

I’ll admit it. I’m a huge fan of musical theatre and theatre in general. I’ve had the opportunity to see An Inspector Calls, Blood Brothers, Whistle Down the Wind, The Complete Works of Shakespeare (Abriged) and Chicago in the West End, more than I’ve seen on Broadway (Cabaret, Les Miserables). There are around 40 theatres in the area. He de decir que soy gran fan del teatro musical y teatro en general. He tenido la oportunidad de ver An Inspector Calls, Blood Brothers, Whistle Down the Wind, The Complete Works of Shakespeare (Abridged) Chicago en el West End, más que he visto en Broadway (Cabaret, Les Miserables). Hay sobre 40 teatros en la zona. 

Covent Garden

DSCN0772

Located between Drury Lane and Charing Cross Road, Covent Garden is an old fruit-and-vegetable market turned shopping centre. The market dates all the way back to Roman times. I remember loving it my first trip as an 18-year-old, and I enjoyed returning to it a few weeks ago when I wasn’t sure why I enjoyed it so much. It’s a happening place to be, albeit a bit touristy. Situado entre Drury Lane y Charing Cross Road, Covent Garden es un mercado de fruta y verdura antiguo que se convirtieron a un centro comercial. El mercado tiene sus raíces de la época romana. Recuerdo que me encantó el mercado la primera vez que fui cuando solo tenía 18 años, y disfruté de volver hace unas semanas cuando no recordaba porque me encantó tanto. Es un sitio que llama la atención, aunque algo turístico. 

Shakespeare’s Globe Theatre

DSCN0569

The original Globe Theatre was built in 1599 by Shakespeare’s Lord Chamberlain’s Men. It burnt down to the ground in 1613 and was rebuilt in 1614 only to be closed in 1642. In 1997, it was rebuilt again only 230 metres (750 feet) from the original location. Only 1400 people are allowed in it, however, due to modern-day fire codes. The original held 3000. Other than that, it’s a pretty accurate representation of the original. Plays do include women actresses today, unlike in Shakespeare’s time. El primer Teatro Globo fue construido en 1599 por los Lord Chamberlain’s Men de Shakespeare. Sufrió un incendio en 1613 y fue construido de nuevo en 1614, pero el gobierno lo cerró en 1652. En 1997, lo construyeron de nuevo y está ubicado solo a 230 metros del original. Solo se permiten 1400 personas entrar a la vez hoy en día dado a los códigos y leyes actuales. El original podrían permitir 3000 personas. Fuera de eso, es una representación correcta del original. Las obras de teatro sí, incluyen actrices hoy en día, al contrario de lo que pasó durante la época de Shakespeare. 

British Museum

DSCN0775

First established in 1753, the British Museum is one of the largest and oldest museums of the world. While I honestly feel that a vast majority of the collection that was acquired during British colonization and such should be returned to the respective countries, I have to admit it is an impressive collection. It has mummies, the art of the Parthenon and one of the 18 casts of Rodin’s famous The ThinkerEl Museo Británico fue fundido en 1753 y es uno de los museos más grandes y antiguos del mundo. Aunque creo que deberían devolver la mayoría de su colección que fue adquirida durante la época de la colonización inglesa, he de decir que es una colección impresionante. Tiene momias, el arte del Parthenon de Atenas y uno de los 18 estatuas del famoso El Pensador de Rodin. 

Greenwich (yet to discover)

I have never actually been able to plan my own itinerary for London, which explains how I’ve never been to this part of southeast London. It gives its name to that Meridan and Mean Time. It’s home to the Old Royal Naval College and Maritime Greenwich is a UNESCO World Heritage Site. The River Thames flows through the town, and it’s only 5.5 miles/8.9 km from Charing Cross. Nunca he podido hacer mi propio itinerario de Londres, que explica como no he estado en este parte de Londres. Da su name a ese Meridiano y la hora Greenwich. Allí se encuentra el Colegio Naval Real Viejo. Maritime Greenwich es UNESCO Patrimonio de la Humanidad. También está en el Río Támesis 

Baeza, Úbeda, lluvia, huelga.

DSCN0283

It was time to head back to València after nearly a month of travelling. I was anxious to see my beloved home again and rebuild my life there, but I was also sad to see the trip end. Ya era hora para volver a València después de casí un mes de viajar. Tenía ganas de ver mi hogar querido otra vez y reconstruir una vida allí otra vez, pero también estaba triste para terminar el viaje. 

DSCN0293

It was going to be a road trip, and a rainy one at that. We left Granada around 9:00, and I didn’t get too lost making my way to the motorway. Our first stop was supposed to be in Baeza, a village in Jaén that I’ve always regretted not visiting my first year in Spain in 2008 when I was in Linares. Iba a ser un viaje de coche, y un viaje en la lluvia. Salimos de Granada sobre las 9.00, y no me perdí mucho buscando la autovía. La primera parada planificada era Baeza, un pueblo de Jaén que siempre he lamentado no visitar durante mi primer año en España en 2008, cuando estaba en Linares. 

Baeza, population 16,253, together with its neighbouring town Úbeda, has been a UNESCO World Heritage Site since 2003. It’s famous for its Italian Renaissance architecture. I wish I could have taken my time exploring its beautiful streets, but a huge downpour started right before I arrived. Baeza, población 16.253, junto con su pueblo vecino Úbeda, ha sido Patrimonio de la Humanidad de UNESCO desde 2003. Es conocido por su arquitectura del renacimiento italiano. Ojalá tuviera mejor tiempo para explorar sus calles bonitas con calma, pero un diluvio empezó justo antes de llegar. 

DSCN0280

I did get out a bit and got completely drenched despite my umbrella. I hadn’t been that wet since I lived in Bilbao. I stopped for a café con leche to dry out a bit, but I was ultimately disappointed I didn’t have more time there in the town. Aparqué el coche un rato y aunque tuviera paraguas, me empampé enseugida. No había estado empampado tanto desde viví en Bilbao. Paré para tomar un café con leche, intentando secar, y quería más tiempo en el pueblo (y mejor tiempo). 

At least I stopped in Baeza. In the neighbouring Úbeda, population 36,025, we just drove around, seeing the main sites. Al menos paré en Baeza. En el pueblo vecino Úbeda, población 36.025, no salimos del coche, viendo los sitios importante desde el coche.

After leaving Úbeda, the rain began to stop, of course. Murphy’s Law. I decided against stopping in the town that was home for 8 months, Linares, letting the past stay in the past. The olive trees were a good reminder. A part of me regrets never going back for a visit, but a part of me doesn’t at the same time. Después de salir de Úbeda, el diluvio paró. Desde luego. La ley de Murphy. Decidí no parar en el pueblo donde viví durante 8 meses en 2008-2008, Linares, dejando el pasado quedar en el pasado. Los olivos era un buen recuerdo. Una parte de mi lamenta nunca haber vuelto a visitar, pero otra parte de mí no lo lamenta nada. 

We followed the motorway to the north of the province of Jaén into Castilla La Mancha. I pulled off and recharged my own driving batteries with a café con leche. I was all set to continue on the road when I saw the infamous Casa de Pepe, home of Franco memorabilia. Seguimos el autovía hasta el norte de la provincia de Jaén hasta Castilla La Mancha. Paré para recargar mis propias pilas de conducir con un café con leche. Estaba listo para seguir cuando vi el famoso Casa de Pepe, que es conocido por su “museo” de Franco. 

DSCN0299

I had a morbid curiosity and a death wish. Tenía una curiosidad morbosa y un deseo de muerte.

I zipped up my coat to hide my Barcelona hoodie, as I know a place known for its love of Fascist Dictator Franco would disapprove (to put it mildly) the team of the capital of the autonomous community trying to become independent. I also hid my rainbow bracelet, as I’m sure gays weren’t welcome there. Cerré mi abrigo hasta arriba para esconder mi sudader del Barça, como sabía que a un sitio conocido por su amor de dictador fascista Franco no le gustaría nada el equipo de la comunidad autónoma que está intentando independizarse. También escondí mi pulsera arco-iris, como seguramente los gays no somos bienvenidos allí. 

I’m not even Spanish, and seeing the flag of the Franco regime and his face everywhere seriously sent a wave of nerves throughout my body. I was there for a minute. I survived. I can say it exists. Ni soy español, y ver la bandera de Franco y su cara por todos los lados me puso piel de gallina por todo el cuerpo. Solo estaba durante un minuto. Sobreviví. Puedo decir que existe. 

The bar made the Spanish news last year when the current governing majority named a street in honour of the “alt-right” bar/restaurant. It was a huge controversy last year and says a lot about the current Spanish “democracy”. El bar fue noticias el año pasado cuando el gobierno que tiene poder ahora nombró una calle en la memoria del dueño del bar de”derecha alternativa”. Había mucha polémico el año pasado y dice mucho sobre la “democracia” española actual. 

We stopped at a offroad restaurant near Valdepeñas which had the worst translated menu ever. The food was decent though. Comemos en un restuarante de carretera cerca de Valdepeñas que tenía la carta peor traducida de historia. La comida no estaba mal, pero el menú…

 

worst menu

It was about 2.5 more hours back to Valencia, and I arrived at the airport to return the car. My idea was to take a taxi on into the city as my mom’s walking issues (update: At Christmas, she was walking completely normal and healthy….) wouldn’t allow her to maneuver the metro. Little did I know there was a taxi strike against Uber (illegal in Spain) and Cabify that day. 100% of the taxis were on strike, and they didn’t even have a taxi for emergencies. I hope I never have to use a taxi in Spain again due to this. Nos quedaban unas 2,5 horas hasta Valencia, y llegamos al aeropuerto para devolver el coche. La idea era coger un taxi hasta la ciudad, como los problemas de caminar de mi madre no le permitieron usar el metro. (En Navidad, estaba caminando bien, sin ningún tipo de problema…) No sabía que había una huelga de taxistas contra el uso de Uber (Uber es ilegal en España) y Cabify este día. 100% de los taxis estaban haciendo huelga, sin ningún tipo de servicio minimo, ni para urgencias. Espero nunca tener que coger taxi una vez más en España y hacer mi propia huelga…

The car hire agent had a friend who was a driver, and she happily drove us to the hotel for a small fee. El dependiente de la gencia de alquiler coche tenía una amiga que era conductora, y nos llevó al hotel sin problema. 

The trip was finally over. During my mom’s last few days, she got out to see a few of the amazing places in Valencia, such as the Ciutat de les Arts i Ciencies, and I began my new job. El viaje por fin había acabado. Durante los últimos días de su visita, mi madre pudo ver unos de los sitios increíbles de Valencia, como la Ciutat de les Arts i Ciences, y empecé mi trabajo nuevo. 

Every new beginning comes from some other beginning’s end. -Semisonic. Todos los inicios nuevos vienen del final de otro inicio. -Semisonic. 

Until the next trip! ¡Hasta el próximo viaje!

DSCN0300

Pompeii and Naples. Volcanos, Mafia and Pizza.

DSCN9265

It was a day like any other in 79 AD in Pompeii. People were at work, at school, meeting friends, watching gladiators fight, visiting the brothels or whatever they typical day was. Suddenly, that beautiful mountain Vesuvius that they admired so much started to behave strangely. Was that smoke? What’s lava? (The floor) Some people ran. Many people hid. The Roman town, population estimated between 11,000 and 11,500, was buried by the volcanic eruption. The denizens didn’t even know what a volcano was, let alone they were living 8 kilometres (5 miles) away from one. Era un día como cualquier en 79 d.C en Pompeya. La gente estaban trabajando, en el colegio, con amigos, viendo una lucha de gladiadores, vistiando los burdeles o cualquier cosa que hacen en su día típico. De repente, este montaña tan bonita Vesubio que admiraban tanto empezó  a comportarse raro. ¿Es humo? ¿Qué es lava? (El suelo). Algunas personas corrían. Muchas más escondían. La ciudad romana, con una población estimada de ser entre 11.000 y 11.500, estaba enterrado por la erupción volcánica. Los residentes ni sabían lo que eran un volcán, y menos que estaban viviendo a 8 kilómetros de uno. 

DSCN9240

Pompeii was a coastal city, but the volcano added three kilometres of land, according to the guide I had. There had been warnings, like an earthquake in 62 AD. However, they didn’t know what the warnings meant. The town was completely buried by ash and lava and forgotten about during centuries. The people who escaped didn’t want to say where they came from for fear the superstitious Romans wouldn’t allow them sanctuary if they knew they came from that cursed city. People forgot about it. Pompeya era una ciudad de la costa, pero el volcán agregó tres kilómetros más de tierra, según el guía que tenía. Había avisos antes, como el terremoto de 62 d.C. Sin embargo, no sabían que estaba diciendo los avisos como sabemos ahora. El pueblo estaba cubierto por completo por ceniza y lava y después olvidado durante siglos. Las personas que podían escapar no querían decir de donde vinieron porque pensaba que había una maldición y los romanos supersticiosos no iban a permitirles refugio si sabían que vinieron de este pueblo maldito. La gente se lo olvidaban por completo. 

DSCN9262

One day in 1599, while excavating to divert the Sarno River, Pompeii was discovered, preserved as it was in 79 AD, thanks to the petrification caused by the volcanic ash. Un día en 1599, mientras estaban excavando para desviar el Río Sarno, descubrieron Pompeya, preservado como era en el año 79 d.C., gracias a la petrificación causado por la ceniza volcánica. 

DSCN9247

Today, it’s a UNESCO World Heritage Site that receives around 2.6 million visitors every year. Only 1/3 of the Roman town is open to visitors. Hoy en día es un Patrimonio de la Humanidad UNESCO que recibe unos 2,6 millones de visitantes cada año. Solo se puede visitar un tercero del pueblo romano. 

DSCN9397

As part of a day trip from Rome, I was able to visit the site one chilly  November morning. Our guide was very informative, and I was amazed as I walked through the town and learned a lot about the Roman history. Durante un viaje del día de Roma un día de noviembre fresquito, pude ver el sitio de Pompeya. Nuestro guía nos dijo bastante información, y me asombré mucho durante el paseo del pueblo romano y aprendí mucho sobre la historia de los romanos. 

DSCN9334

The most surprising thing I learned that they had a red-light district. Prostitution was big in Pompeii, thanks to its proximity to the sea (in those days). The arrows they followed were not yellow but extremely phallic in nature. Me dio un shock para aprender que había un barrio rojo en Pompeya. Había mucha prostitución en Pompeya dado a su proximidad al mar (en aquellos tiempos). Las flechas que siguieron no eran amarillos pero tenían forma fálico.

DSCN9287

Pompeii was also home of one of the oldest Colosseums. It was built pre-lions and tigers, so there aren’t any cages. The Romans were pretty savage. Pompeya también tiene uno de los Colosseos más antiguos. Fue construido antes de los leones y tigres luchaban y no había jualas. Los romanos eran salvajes.

DSCN9370

My favourite part, of course, was the Pompeii dog. Mi parte preferida, desde luego, era el perro de Pompeya. 

DSCN9390

The modern village Pompei has a population of 25,000 and is mainly touristic due to the archaeological site. El pueblo moderno de Pompeya tiene una población de 25.000 y es mayormente turístico dado al sitio arqueológico. 

DSCN9299

We were supposed to go to Positano after the morning in Pompeii. However, as it was November, the November rain had caused some flooding and mudslides, and the winding road to Positano was cut off. They took us to Naples instead. El plan era ir a Positano después de la mañana en Pompeya. Pero como era noviembre, la lluvia de noviembre provocó unas inundaciones y aludes de barro, y la carretera sinuosa a Positano era cortada. Entonces, nos llevó a Nápoles. 

DSCN9408

Naples (Napoli in Italian, whose original Greek name meant “New City) is the third largest city in Italy after Rome and Milan. Around 975,260 people live in the city limits. Due to its proximity to Vesuvius, and as Vesuvius has been sleeping since 1944, the next eruption, which is predicted to be as strong as the 79 AD eruption, could be disastrous. Italy does have an evacuation plan, though. Nápoles (Napoli en italiano, cuyo nombre en el griego original significa “ciudad nueva”) es la tercera ciudad italiana después de Roma y Milán. Sobre 975,260 personas viven dentro de los límites de la ciudad. Dado a su proximidad a Vesubio, y como Vesubio ha estado durmiendo desde 1944, la próxima erupción, que predicen que será tan fuerte como la erupción de 79 d.C, podrá ser un desastre. Italia tiene un plan de evacuación, pero…

DSCN9416

Naples is famous for being the home of pizza. The margherita pizza is named for a Queen and the toppings make the colour of the Italian flag. The Napolitan guide kept reminding us of that during the tour of the town. Nápoles es famoso por su pizza también. La pizza margarita es nombrada por una reina, y la pizza tiene los colores de la bandera italiana. La guía napolitana nos explicó eso durante todo la visita guiada de la ciudad. 

DSCN9410

Naples used to be Spanish until the War of Spanish Succession. Later, it was returned to Spanish rule (with a lot of strife. I’m giving you the Cliffs notes version) until the Unification of Italy in 1861. Nápoles era española hasta las guerras Carlistas. Después, volvió a ser española (con muchos cambios. Este es el resumen breve) hasta la Unificación de Italia en 1861. 

DSCN9462

Naples is also famous for mafia, and though the mafia action takes place away from the touristic centre, I was a bit nervous during the little free time we had. The monumental centre was nice, as were the views of the island Capri and the bay. Nevertheless, Naples wasn’t my favourite Italian city. (That would be Verona!) Nápoles también es famoso por la mafia, y aunque la mafia suele hacer sus negocios fuera del centro turístico, estaba nervioso durante el poco tiempo libre que tuvimos. Los monumentos por el centro estaban chulos, y también las vistas de Capri y la bahía. Sin embargo, Nápoles no era mi ciudad italiana preferida. (Es Verona.)

DSCN9445

I’m not a fan of organised tours like this one, but 2 of the 3 guides were very informative (the Naples guide would have been good for children, as she treated us like children, or like a sheepdog herding sheep). I got the tour for my mom, but in the end, she wasn’t able to go due to her inability to walk well. I’m glad I went to Pompeii, and I’m glad I got to see Naples. No me gustan muchos las visitas guiadas organizadas como esta, pero 2 de los 3 guías sabían mucho (la guía de Nápoles estaría bien para dar guías a niños, como nos trató, o como un perro pastor arreando sus ovejas). La visita guiada era para mi madre, pero al final no pudo ir dado a no pudo caminar bien. Me alegro haber ido a Pompeya, y me alegro haber visto Nápoles. 

DSCN9260

However, as an introvert, I would have loved to have had time to explore a bit on my own. Or at least have done the tour that included a hike to the top of Vesuvius! Sin embargo, como un introvertido, me habría encantado un rato para explorar por mi solo ¡o al menos haber hecho el guía que incluye una ruta hasta la cima de Vesubio!

DSCN9285

DSCN9362

DSCN9374

DSCN9326

36 Hours in Lugo.

DSCN7916

Located in Galicia in the northwest of Spain, Lugo is a fascinating province capital with a lot to offer visitors…especially tapas. Ubicado en Galicia en el noroeste de España, Lugo es una capital de provincia fascinante con mucho ofrecer a los visitantes…especialmente tapas. 

DSCN7846

Lugo is a city of 98,560 people and is most famous for its UNESCO World Heritage Roman Walls. It’s the only city in the world to have completely intact Roman Walls. The walls are 10-15 metres high (33-49 feet) and the walk around the town on top of the walls is 2.1 km. There are 71 towers with 10 gates. Lugo es una ciudad de 98.560 personas y es conocido por sus murallas romanas que son UNESCO Patrimonio de la Humanidad. Es la única ciudad del mundo para tener murallas que son completas e intactas. Las murallas tienen 10-15 metros de altura y la ruta por arriba de las murallas es 2,1 km. Hay 71 torres con 10 puertas. 

DSCN7854

There is also a Roman bridge over the Minho River worth checking out. It’s along the Camino Primitivo. I was so jealous of the pilgrims I saw as I was ending my Camino. También hay un puente romano que cruce el Río Minho que vale la pena ver. Es parte del Camino Primitivo. Me daban envidia los peregrinos que vi como ya había acabado mi Camino por ahora. 

Lugo 1

I arrived to the beautiful city around 8 pm on a Tuesday in July. My AirBNB was fantastic, although a bit far from the centre of town. It was definitely walkable though. Llegué a la ciudad bonita sobre las 8 en un martes de julio. Mi AirBNB era genial, aunque estaba un poco lejos del centro de la ciudad. No daba ningún problema en caminar. 

DSCN7856

I had dinner cheaply in the Casco Antiguo. They give you huge tapas for free with your drink order (in the morning, most places do it even with your coffee). Tapas are not well-known in the north of Spain, so it was an unexpected treat. Cené en un sitio bueno, bonito y barato por el Casco Antiguo. Te dan tapas grandes gratis con una bebida (por la mañana, la mayoría de los sitios te la dan con tu café.) El norte de España no es conocido por sus tapas, y era un trato que no esperaba. 

DSCN7886

Wednesday morning I awoke to the bad news that I had lost my job for unknown reasons. This put a damper on the visit, but I tried to raise my head up high and enjoy the town and not worry about what I was going to do. El miércoles por la mañana, me desperté a las malas noticias que he perdido mi trabajo para razones desconocidos. Me estropeó la visita, pero intenté ser positivo y olvidarmelo para disfrutar la ciudad y no preocuparme del futuro. 

DSCN7869

I had breakfast and found my way to the bridge, getting lost (somewhat on purpose) in a nearby park. When I arrived to the bridge, I was amazed by its beauty. I’ve read about the Minho River, and I was finally seeing it for myself. I later stopped at the café next door before heading back up to town. Desayuné y encontré el puente, aunque me perdí (quizás no era sin querer) en un parque cercano. Cuando llegué al puente, me fascinó su belleza. He leído mucho del Minho y por fin estaba viendolo en directo. Después, paré en el café a lado antes de volver a la ciudad.

DSCN7905

I went to the Cathedral of Lugo, which was built in the 12th and 13th centuries. It was partially destroyed in the 1755 Lisbon earthquake. It was quite the impressive visit. Fui a la Catedral de Lugo, que fue construido en los siglos XII y XIII. Una parte era destruido en el seísmo de Lisboa en 1755. Era una visita impresionante. 

DSCN7861

It was time to explore the walls. I walked around the city on top of the walls, loving every moment. Ya era hora de explorar las murallas. Caminé por la ciudad arriba de las murallas, y me encantó cada momento. 

DSCN7882

I had lunch in the Casco Viejo and went to rest a bit. After the siesta, I returned to town and visited the Lugo Provincial Museum, which was free. It was more an art museum than a history museum, but I can’t complain about the price. Comí en el Casco Viejo y fui a descansar un rato. Después de la siesta, volví al Casco Viejo y fui al Museo Provincial de Lugo, que era gratis. Era más un museo de arte que un museo de historia, pero no me puedo quejar del precio. 

DSCN7902

I watched the sunset from the walls. Vi la puesta de sol desde las murallas. 

lugo 2

The next day I wandered around town some more, and the rain came back. I caught a BlaBlCar to Gijón, and on Friday another one to Bilbao, and on Sunday went back to Valencia into the Great Unknown. El día siguiente deambulé por la ciudad más, y la lluvia volvió. Cogí un BlaBlaCar a Gijón y viernes cogí otro hasta Bilbao, y el domingo volví a Valencia al Gran Desconocido. 

DSCN7924

Port en (O)porto.

DSCN6586

Before anyone asks, I did sample port while in Porto. I liked it, although it wasn’t the best wine I’ve ever had. Antes de preguntarme, sí, probé vino de Oporto. Me gustó, aunque no era el mejor vino que he probado. 

I had been to Portugal’s second biggest city once before, in 2009, a two-day stop between Lisbon and Santiago de Compostela. I remember the city being beautiful, I remember it raining, and I remember going to the Osborne bodega to learn more about the making of Port wine. I’ve always wanted to go back to this magical city, and I was grateful for this opportunity. Había estado en la segunda ciudad de Portugal una vez antes, en 2009, una parada de dos días entre Lisboa y Santiago de Compostela. Recuerdo que la ciudad era bonita, recuerdo la lluvia, y recuerdo vistiando la bodega de Osborne para aprender más sobre la cosecha de vino. Siempre he querido volver esa ciudad encantadora, y me alegro haber tenido otra oportunidad. 

DSCN6579

Porto (It’s still known as Oporto in Spanish) has a population of 287,591 residents and a metropolitan population of 2,162,524. The Douro River runs through the heart of the city. The historic centre has been a UNESCO World Heritage Site since 1996. Oporto tiene una población de 287.591 habitantes y una población metropolitana de 2.162.524. El Río Duero (conocido como Douro en Portugal) pasa por la ciudad. El casco antiguo ha sido un Patrimonio de la Humanidad desde 1996. 

I arrived about 11 and dropped my stuff off at the pensión, which was a good 2 kilometres from what I consider the city centre (the Ribeira). I found my way to the Ponte Don Luis I, admiring the Cathedral (Sé) along the way. I didn’t remember the Cathedral at all, so it was a good thing I went the way I did. Llegué sobre las 11 de la mañana y dejé el equipaje en la pensión, que era a 2 kilómetros de la Ribeira en el centro de la ciudad. Encontré el Ponte Don Luis I, y admiré la Sé (Catedral) por el camino. No recordaba bien la catedral, entonces, hice bien en tomar la ruta que tomé. 

DSCN6594

I crossed the bridge this time on the pavement near the tram tracks. I experienced a horrible sense of vertigo. I was dizzy the entire time I was up there, but I made myself do it as I remember lamenting the fact I didn’t cross the top part of the bridge the time before. Crucé el puente por arriba a lado de la vía de tranvía. Me daba bastante vértigo y estaba mareado todo el rato que pasaba por el puente. Seguí adelante porque siempre he lamentado el hecho que no cruce el puente por arriba durante mi primera visita a Oporto. 

DSCN6639

It was approaching lunch time, and I found a great place, O Bom Talher, that had a menú del día for only 8,50. Soup, main course, dessert (sobremesa), café, bread and wine included. It was the best meal of the trip. Ya era la hora de comer, y encontré un buen sitio para comer, O Bom Talher, que tenía un menú del día por solo 8,50 que incluyó sopa, segundo plato, postre (sobremesa), café, pan y vino. Era la mejor comida del viaje. 

DSCN6632

I continued exploring the city, and I went to the Livraria Lello, which inspired J,K. Rowling when she was working in Porto as an English teacher. (Thanks for inspiring me all the time, Ms. Rowling!). I didn’t pay the 4€ entrance fee or wait in the queue to pay for it, but I did admire it from the outside. Seguí explorando la ciudad, y fui a la Livraria Lello, que inspiró a J.K. Rowling cuando estaba trabajando en Oporto como una profesora de inglés. (Gracias por toda la inspiración que usted me da todos los días, Sra. Rowling!) No pagué los 4€ para entrar ni pensé en esperar en la cola para pagarlo, pero lo vi por afuera que era suficiente para mí. 

DSCN6630

I admired all the old churches. I did go back to the pensión to rest a bit, but I headed back to the centre to walk along the Douro and admire the bridges. I had a galao (large white coffee) while writing in my personal travel diary. También admiré todas las iglesias antiguas. Volví a la pensión para descansar, pero no descanse mucho. Pronto volví al centro para pasar por el Douro y ver los puentes. Tomé un galao (café con leche grande) mientras escribí en mi diario de viaje personal. 

DSCN6652

At dinner, I tried port and enjoyed it. En la cena, probé el vino de Oporto y me gustó.

I was left wanting more time to savour Porto, but I suppose I can always return. Me dejó con ganas de mas tiempo en Oporto, pero creo que siempre puedo volver algún día.

DSCN6650

Porto has been named the Best European Destination in 2014 and 2017. It is definitely one of my faves. The airport has a Ryan Air hub, making it easy to get to from many European cities. Oporto era el Mejor Destino Europeo en 2014 y 2017. Es una de mis destinos preferidos, sí. El aeropuerto es un núcleo de Ryan Air, que facilita la visita de muchas ciudades europeas. 

DSCN6655

Coímbra.

DSCN6528

Coímbra, located on the River Mondego about halfway between Lisbon and Porto, is the fourth largest city in Portugal with a population of 143,396 inhabitants. It was once the Portuguese capital and it is home to the oldest academic institution in Portugal, the Universidade de Coímbra, which began in 1290. It’s been a UNESCO World Heritage Site since 2013. Coímbra, situado en el Río Mondego entre Lisboa y Oporto, es la cuarta ciudad más grande de Portugal con una población de 143.396 habitantes. Erase una vez la capital de Portugal y es el hogar de la institución académica más antigua de Portugal, la Universidade de Coímbra, que empezó en 1290. Ha sido UNESCO Patrimonio de la Humanidad desde 2013. 

DSCN6374

I arrived on Easter Sunday about 18.00, and my pensión was about ten minutes walking from the bus station. I dropped my bags off and went off to meander the city streets. I loved the Praça 8 de maio. I climbed up the hill slowly but surely to explore the old town and the university, which was every bit as magnificent as I had been told. It was a bit quiet, being Easter Weekend. I watched the sunset over the Mondrego and had a decent dinner. Llegué el domingo de Pascua sobre las 18.00, y mi pensión estaba ubicado a 10 minutos caminando de la estación de autobuses. Dejé el equipaje y fui a deambular las calles. Me encantó la Praça 8 de maio. Subí la colina poco a poco para explorar el casco viejo y la universidad, que era tan magnificente como me habían dicho. Era un poco callado, como era el fin de semana de Pascua. Vi la puesta del sol sobre el Mondrego y cené bien por la Praça 8 de maio. 

DSCN6345

After my trip to the Serra de Lousã Monday morning, Monday afternoon was spent exploring the city even more. I have to admit I went to the wrong bus stop for the bus to Lousã. Portuguese cities love to make their buses complicated, I discovered on this trip! Después de mi viaje a la Serra de Lousã lunes por la mañana, exploré las calles de Coímbra aún más lunes por la tarde. Tengo que admitir que fui a la parada de autobús incorrecta para coger el autobús a Lousã. A las ciudades portugueses les encanta hacer los autobuses complicados. ¡Descubrí eso este viaje!

DSCN6340

I crossed the Mondrego to write in my personal journal and people watch before exploring the upper town even more. My professor was right when he said the Portuguese could burn off those tasty pastries while walking through Coímbra! Crucé el Mondrego para escribir en mi diario de viaje personal y ver el mundo pasear antes de explorar el casco antiguo aún más. ¡Mi profesor tenía razón cuando me dijo que los portugueses siempre se queman las calorías de los pasteles ricos mientras paseaban por Coímbra!

DSCN6394

I was really glad to discover this city. It’s slowly being discovered by tourism, but what place isn’t these days? Me alegro haber descubierto esa ciudad. Poco a poco el turismo está descubriéndolo también, pero el turismo está encontrando a todos los sitios hoy en día. 

DSCN6357

There are trains to both Lisbon and Porto, but they will take you to Coímbra B, where you will need to catch a train to Coímbra city centre. The bus takes about 2 hours 20 minutes from Lisbon (and sometimes stops in Fátima) and takes about an hour and a half to Porto. Hay trenes de Lisboa y Oporto, pero van a la estaciónd e Coímbra B, donde tienes que coger otro tren hasta el centro de Coímbra. El autobús tarda sobre 2 horas y 20 minutos desde Lisboa (y a veces para en Fátima) y tarda sobre una hora y media a Oporto. 

DSCN6396

Sunset in Coímbra/Atardecer en Coímbra

DSCN6366

DSCN6543

DSCN6388

Segovia in 2017

DSCN6223

I’ve been to Segovia a few times over the years, and every time I’ve been, the provincial capital city of 56,000 residents impresses me as much as the first time. He visitado a Segovia varias veces a lo largo de los años, y cada vez que he estado, la capital de provincia (tiene 56.000 habitantes) me impresiona tanto como la primera vez.

DSCN6199

One of my favourite professors from university was leading a study abroad program in Segovia this semester, and I went to visit him while I was passing through the area on my way to Lisboa. Uno de mis profesores preferidos de la universidad estaba en cargo de un programa de estudiar en extranjero en Segovia esta semestre, y fui a visitarle mientras estaba de paso en la zona por el camino a Lisboa. 

The original name of the city was “Segobriga” in the Celtiberian language. “Sego” means “victory” and “briga” means “city”, so now I wonder what the original people won at to get the city named “City of Victory”. El nombre original de la ciudad era “Segobriga” en el idioma celtibérico. “Sego” significa “victoria” y “briga” significa “ciudad”, entonces, ahora quiero saber que ganaba los colonizadores habían ganado para recibir el nombre “Ciudad de la Victoria”. 

 

DSCN6215

The city is attractive to tourists due to its proximity to Madrid (it’s an hour bus ride) and due to its amazingly well-preserved Roman aqueduct and fortress Alcázar de Segovia, which supposedly inspired Walt Disney. The Alcázar was where Queen Isabella was crowned in 1474. Even the 1967 film Camelot used it as a stand-in for the French home of  Sir Lancelot du Lac, Joyous Gard. La ciudad se atrae turistas dado a su proximidad a Madrid (tarda una hora por autobús) y dado a su bien conversado acueducto romano y su alcázar bonito que se dice inspiró a Walt Disney. La Reina Católica Isabel fue coronada allí en 1474. Incluso la película de 1967 Camelot usó el alcázar como la casa francesa de Don Lancelot du Lac, Joyous Gard.

The city also has a spectacular cathedral and old city walls, giving the town a bit of everything. It has been a UNESCO World Heritage since 1985. La ciudad también tiene una catedral espectacular y murallas antiguas. La ciudad tiene un poco de todo. Ha sido Patrimonio de la Humanidad (UNESCO) DESDE 1985. 

This time around, I arrived around 10:30 and met up with my professor. He showed me where the students had classes and where they had called home for the past three months, and I reminisced on my own study abroad experience in Toledo in 2003. En este viaje, llegué sobre las 10.30 y quedé con mi profesor. Me enseñó donde los alumnos tenían clases y el sitio que sirvió como su casa durante los últimos tres meses. Me acordé de mi propia experiencia de estudiar en extranjero en Toledo en 2003. 

The first stop on the stroll through town was the aqueduct, which dates back to the first century AD. We walked through town, seeing the cathedral, alcázar and views of the surrounding countryside. It’s always better to see a place through the eyes of someone who has spent a lot of time there, and it gave me a better experience this time around. La primera parada en el paseo por la ciudad era el acueducto, que fue construido en Siglo I d.C. Paseamos por la ciudad, parando en la catedral, el alcázar y para ver vistas del paisaje próximo de la capital. Siempre es mejor ver un sitio por los ojos de alguien que ha vivido allí, y me daba una mejor experiencia esta vez. 

DSCN6224

I don’t know when my next visit to Segovia will be, as I hadn’t been since 2013. It is a place worth visiting more than once as each visit has shown me something new. No sé cuando será la próxima visita a Segovia, como no he estado desde 2013. Es un sitio que merece la pena visitar más que una vez como cada visita me ha mostrado algo nuevo. 

DSCN6212

Return to Ávila and Salamanca

DSCN0139

Ávila

For five long years now, I’ve wanted to return to Ávila, a small Castilian capital that I fell in love with on a short day trip from Madrid on a snowy February day in 2010. I even toyed with switching with someone in Ávila who was wanting to stay in Bilbao (and in the end, I’m glad I stayed in Bilbao, rain and egotistical people Capital of the World). I also wanted to return to Salamanca and give the famous university city a second chance, as the first time left me rather unimpressed.

I took advantage of being in Ávila province last week for VaughanTown to revisit these places on the way back. I regret not being able to visit some of the places nearby like Ciudad Rodrígo and Zamora, but that gives me an excuse to return in the future. (I plan on picking up Zamora, Lugo and Ourense whenever I finish the Camino de Santiago.) It also gave me an opportunity to complete some travel to-dos that I had left hanging on my prior 2010 visits.

DSCN0128

¡Bienvenidos a Ávila!

On Friday afternoon, I said goodbye to my new friends from VaughanTown at Cuatro Postes, which was coincidentally the monument I deliberately avoided seeing so I would have an excuse to return to Ávila. Five years later…I went to my pensión next to the train station, rested a bit as I waited for it to cool down, and went off to explore the province capital.

DSCN0142

Cuatro Postes

I stopped at the Oficina de Turismo for a map and meandered the cobblestone streets and admired the walls and views. I didn’t go up the walls (murallas in Spanish) as it was 5€ and I was on a budget, and I had already done the wall walk. It’s well worth doing again though, but budgets are budgets unfortunately. I walked through the park along the Río Adaja and went to the Cuatro Postes to admire Ávila. On the way back, I visited the Parador, as I am prone to do whenever I am in a city that has a castle renovated into a hotel (ie…Parador).

DSCN0104

Catedral

Ávila is the highest province capital in Spain and is said to have more Romanesque and Gothic churches (along with bars and cafés) per capita in Spain and has been a UNESCO World Heritiage site since 1985.

DSCN0096

A león de Athletic in Ávila.

As I am prone to do, I took time to admire the beautiful sunset from just outside the walls. It was a special moment as I reflected on the amazing week I had just had and on my future as the sun said adiós to Friday, August 28th, 2015.

DSCN0170

Ávila Sunset

On Saturday morning, I had a quick tostada con tomate y café con leche at a bar near the train station before catching a bus to Salamanca. The bus was pretty empty, as I like buses to be, and it went through the small towns and villages between the two capital cities. I arrived to Salamanca around noon, and at first, my impression was the same as before: overrated.

After dropping my stuff off at the pensión, I made my way to the city centre and meandered the streets. It was hot, about 35ºC (90s F). The streets were full of people, however. The Plaza Mayor was happening, and although I didn’t have a relaxing café con leche in the actual Plaza, I did nearby.

The Plaza seemed smaller for some reason, but it also seemed more impressive than I remembered. I went inside the library at the Casa de las Conches (the Shell House), and I had a unmemorable lunch before going to find the frog. On my previous visit, I didn’t find the frog, and I wonder if that is why I have had a lot of bad luck in my professional career. It is said that university students must find the hidden frog for luck on their exams.

DSCN0212

Find the frog. ¿Dónde está la rana? I’ll never tell…

It took me a while, but I did it. I found the frog. Team Pablo for the win!

DSCN0241

Team Pablo!

I crossed the Roman bridge and admired the river.

DSCN0225

Lanzarillo de Tormes

As a fan of Lanzarillo de Tormes, an important piece of Spanish literature that inspired Charles Dickens, I was super excited to see the river again.

DSCN0243

Salamanca sunset

I watched the sun set from the Roman bridge, and I saw a bit of the supermoon, although it was hard to capture a picture of it.

DSCN0251

My camera doesn’t like moon pics.

Sunday morning, I went to the Cueva de Salamanca (the Cave of Salamanca), where legend has it the Devil gave lessons in evil. I saw no traces of Lucifer, thankfully (and that part of the legend escaped me until just now while researching the cave!) Today you can climb some steps for some precious views of the city.

Next, I went to the Parador, which didn’t impress me much. I took advantage of exploring the area near the river more. I stopped at a bar-café, Mordiscos I believe, and the waiter happened to be from Bilbao. Although I don’t support the local team (I am a diehard culé (Barça supporter) along with my #1 team, València CF), whenever I see an Athletic item, I have to ask. I do like how Athletic will only sign players from the Basque region, and I believe La Liga would be more interesting with Spanish-only players (I do like Messi and don’t mind Suarez, but I am so sick and tired of the antics of Neymar and especially Cristinao Ronaldo.) I digress. I had a relaxing café con leche here and read a while before having lunch at the same restaurant I ate at five years ago, Don Quijote.

DSCN0267

Salamanca

The Don Quijote restaurant has some amazing ambiance, and the food is quite good too. For those complaining that Spain doesn’t have vegetables, I had a delicious salad that also included peaches. (I never was a fan of veggies until I moved to Spain).

Salamanca left a better second impression than a first. When they had told me it was a “Granada del norte” (Granada of the north), I had my hopes high. If you say a city is a “Granada” of a place, you raise the bar so high it is impossible to reach. This time, with lower expectations, I got more out of my visit to the city.

That said…I still prefer Ávila and believe it is my favourite capital of Castilla y Léon, but Segovia, León and Burgos are pretty stiff competitors.

When I moved to Spain, one of my professors told me to spend a night in Ávila and another on Salamanca whenever I visted these two cities. I finally listened…por fin, le hice caso. The moral of the story, as he would say, is don’t marry a loser and listen to your professors.