Destination: Milwaukee

Milwaukee is a vibrant city of with an estimated population of 595,351 in a metropolitan area of over 2 million people. It’s a short drive from the state capital, Madison. Located on Lake Michigan about two hours north of Chicago, the city dates back to 1846. In addition to the lake, the Milwaukee River runs through downtown. Milwaukee es una ciudad vibrante con una población de 595.351 personas con una población de más de 2 millones de personas en la área metropolitana. No está lejos de la capital del estado, Madison, y está ubicado en Lago Michigan a unos 2 horas al norte de Chicago. Fue fundida en el año 1846. En adición al lago, el Río Milwaukee fluye por el centro de la ciudad. 

My boyfriend and I arrived to Milwaukee around 4. We checked into our hotel, Home 2, and rested a bit before finding a coffee house so I could get some classwork done. This is typical of a graduate student life. The work never ends. However, by getting some research out of the way, I had Sunday and Monday morning freer to explore the city during the day. Mi chico y yo llegamos a Milwaukee sobre las 16. Hicimos check-in en el hotel, Home 2, y descansamos un rato antes de buscar un café porque quería trabajar un poco. Es típico de la vida de un “grad student”. Siempre hay trabajo. Sin embargo, para hacer mi investigación el sábado por la tarde, tenía domingo y lunes más libre para explorar la ciudad durante el día. 

The coffee house we stopped at was part of the Colectivo Coffee Roasters chain located in Milwaukee. There are 21 locations in Milwaukee and Madison. I ended up getting a cute t-shirt of a dog with the word “coffee”, which is totally me as I love dogs and coffee. Fuimos a un café de la cadena de Milwaukee, Colectivo Coffee Roasters. Hay 21 locales en Milwaukee y Madison. Me compré una camiseta guapa de un perro con la palabra “coffee” (café en inglés), que encaja genial conmigo porque me encantan los perros y el café. 

We stopped at a local pizza place whose name I don’t wish to recall because it was that bad. Screaming children and a long wait for a mediocre pizza. Cenamos en una pizzeria local cuyo nombre no quiero acordarme porque era tan mal. Había niños chillando y una espera larga para una pizza mediocre. 

Sunday morning was bright and sunny, however, and after breakfast at the hotel, we went to the Milwaukee Public Market. While not quite as nice as Seattle’s Pike Place Market (and honestly, what market is?), it was a quaint market. I found some Spanish wine for only $10. How I miss my Rioja! Nos despartamos domingo a un día asoleado. Después de desayunar en el hotel, fuimos a Milwaukee Public Market (mercado público). Aunque no es tan bueno como el mercado de Seattle, Pike Place Market (y creo que no existe un mercado tan bueno como ese), era un mercado pintoresco. Encontré una botella de Rioja por solo $10. ¡Como echo de menos Rioja! 

Next we walked along the river despite the cold (It was about -2C/upper 20sF) to the Bronze Fonz. The statue of the Happy Days character is famous and was dressed for St. Patrick’s Day. Luego, paseamos por el río a pesar del frío (hizo unos 2 grados bajo cero) hasta la estatua del Bronze Fronze. Es del personaje de Días felices y era vestido para el día de San Patricio. 

We went up to the North Point Lighthouse and walked around some more, enjoying the views of Lake Michigan. Después, condujimos al Faro de North Point (Punto norte) y caminamos más, disfrutando de las vistas de Lago Michigan. 

After lunch at a local kebab (apparently they’re giros in the US? To me, they’ll always be kebabs!), we went to the hotel for siesta. I’m slowly bringing back proper Spanish customs to the US. Después de comer en un kebab local, volvimos al hotel para echarnos una siesta. Poco a poco, estoy llevando la cultura español a los EEUU. 

Post siesta, we drove up to Port Washington. I was a fan of Step by Step as a child, and I was curious about the town of 11,250 residents. It has a beautiful downtown area, and we ended up having a great dinner at the local Italian restaurant, The Pasta Shoppe. Después de la siesta, fuimos a Port Washington. Como joven, era un fan de Paso a Paso, y tenía curiosidad del pueblo de 11.250 habitantes. El centro es precioso, y fuimos a cenar en el restaurante The Pasta Shoppe. Allí, se come muy bien. 

I woke up Monday morning to realise I had left my scarf and Barcelona jacket at the restaurant. I had bought the scarf my first winter in Spain, so it had meaning for me, and the Barcelona jacket I was wearing under my heavier winter coat for extra warmth was a brand new Christmas present. The restaurant didn’t open until 16, so we visited the St. Josaphat Basilica before exploring the Third Ward and Bay View neighbourhoods. Me desperté el lunes para darme cuenta que había dejado mi bufanda y chaqueta de Barcelona en el restaurante. Compré la bufanda durante mi primer invierno en España, y para mi, es especial. La chaqueta del Barça que llevaba abajo mi abrigo para más calor era nuevo, un regalo de Navidad. El restaurante no abre hasta las 16, entonces, visitamos la Basilica St. Josaphat antes de explorar los barrios del Third Ward y Bay View. 

After heading back up to Port Washington to retrieve my left items, we drove back to Urbana, tired but great after our first weekend getaway together. Después de recoger mis objetos perdidos en Port Washington, volvimos a Urbana, cansados pero bien después de nuestra primera excursión de fin de semana juntos. 

For the first part of the trip in Madison, click here.
Para la primera parte del viaje en Madison, haz clic aquí.

Advertisements

Madison, Wisconsin.

Spring break, 2019. Vacaciones de primavera de 2019. 

I wanted to do something, but being a grad student, I don’t have a lot of money. Most places I wanted to go to aren’t great winter places (it was still technically winter) due to snow and such. I realised I had only been through Wisconsin once as a young child and barely remembered it. I told my boyfriend I was thinking about it, and he said he could take a day off from work and make a long weekend of it. Quería hacer algo, pero como soy estudiante de graduado, no disponía de mucho dinero. La mayoría de sitios adonde quiero ir están en el norte donde había bastante nieve y tal aún en marzo. Me di cuenta que solo conocía Wisconsin de pasó cuando tenía 7 años y no lo recordaba bien. Le dije a mi chico que estaba pensándolo, y me dijo que podía pedir un día libre de trabajo y ir conmigo para un fin de semana largo. 

We settled on Madison and Milwaukee. Decidimos en Madison y Milwaukee. 

On Friday afternoon, we drove up to Madison, Wisconsin. Madison is the capital of Wisconsin and has a population of 258, 054. The drive took about four hours. Illinois does not have beautiful scenery, needless to say. Viernes por la tarde, conducimos a Madison, Wisconsin. Madison es la capital del estado y tiene una población de 258,054. Tardamos unas cuatro horas en llegar. Illinois no es conocido por su paisaje interesante, he de decir. 

We avoided the toll road near Rockford, Ill., and I found myself on US Route 20, the road that goes by my childhood home. We eventually took a road north and found ourselves crossing the Wisconsin state line around sunset. Evitamos los peajes de la autopista cerca de Rockford, Ill., y me encontré en la Ruta Nacional 20, que es la misma carretera que pasa la casa de mi juventud. Eventualmente tomamos una carretera hacía el norte y cruzamos la frontera entre Illinois y Wisconsin al atardecer. 

We arrived to Madison around 20.00 and checked into our hotel, a Tru by Hilton that reminded me of Europe’s Ibis Hotels. We went in search for a place to eat, but the Mediterranean restaurant had either closed or never existed. Google Maps isn’t always accurate. So we settled on Chile’s, a restaurant I hadn’t been to in about 13 years. It was good as I remembered. Llegamos a Madison sobre las 20.00 y hicimos check-in en el hotel, Tru by Hilton. Me acordaba de los Hotel Ibis en Europa. Buscamos un restaurante para cenar. O estaba cerrado o Google Maps nos mentió, pero no encontramos el restaurante mediterraneo. Entonces, fuimos a Chile’s, un restaurante donde no había comida desde hace unos 13 años. Estaba tan bueno como lo recordaba. 

Saturday we woke up and explored the University of Wisconsin-Madison. While I loved the views of one of Madison’s lakes from the campus, I prefer my current grad school home of UIUC. We then walked toward the capitol building and visited it. El sábado nos despertamos y fuimos a explorar la Universidad de Wisconsin-Madison. Aunque me gustaban las vistas de uno de los lagos de Madison desde la universidad, prefiero donde estudio ahora, la UIUC. 

The Wisconsin State Capitol was completed in 1917 and is the fifth building to house the WI government. Terminaron el Capitolio actual de Wisconsin en 1917 y es el quinto edificio para servir como sede el gobierno de Wisconsin. 

Later, we visited a few of the shops on the street connecting the capitol building to the university and stopped at an Espresso Royale so I could work on some stuff for class. Después, visitamos unas tiendas en la calle entre el capitolio y la universidad y paramos en Espresso Royale porque tenía deberes de mis clases. 

Later, we drove through the city and ended up at Half Price Books before having a late lunch at Potbelly, a sub sandwich chain, and taking off to Milwaukee. Después, exploramos la ciudad en coche y fuimos a Half Price Books antes de comer en Potbelly (una cadena de bocadillos) y marcharnos para Milwaukee. 

A continuación…

Will it play in Peoria?

Peoria has been on my radar since I was in elementary school, as they had some minor league hockey team that played Cleveland’s minor league hockey team. As I don’t care about hockey (sorry to my Canadian readers), I spent more time reading the program about different teams than watching the game. I had never heard of this Illinois city. Peoria me ha interesado desde que estaba en primaría. Tenía un equipo de hockey de tercera división que jugaba contra el equipo de Cleveland. Como no me gusta el hockey (pido perdón de mis lectores de Canadá), pasé el tiempo leyendo el programa de los equipos diferentes en lugar de ver el partido. Nunca había escuchado hablar de esta ciudad de Illinois. 

Over the years, I’ve heard a lot of talk about Peoria and had a negative stereotype of it as it being industrial. The expression “Will it play in Peoria?” comes from their ability to represent the midwest values. (Fun fact. Hillary Clinton won Peoria County in 2016.) I still was curious, and I’ve been meaning to visit the largest city on the Illinois River ever since arriving in Illinois last summer. Durante los años, siempre escuché a las personas hablar mal de Peoria. Hay una expresión en inglés estadounidense, “Will it play in Peoria?” (¿Será popular en Peoria?) porque es representativo de los valores del mediooeste. (Trivia: Hillary Clinton ganó el Condado de Peoria en 2016.) Todavía tenía una curiosidad, y he querido visitar la ciudad más grande del Río Illinois desde mi llegada a Illinois el verano pasado. 

Peoria is the oldest European settlement in the state of Illinois. French explorer Henri de Tonti established it in 1691, and it is named for the Peoria tribe. Today it’s a city of 115,007 people and the seventh largest city in the state. It’s located about 2 hours southwest of Chicago and 90 minutes northwest of Champaign-Urbana. Peoria es la población europea en el estado de Illinois. El explorador francés Henri de Tonti lo fundió en 1691, y la tribú Peoria da nombre a la ciudad. Hoy en día tiene una población de 115.007 personas y es la septima ciudad del estado. Está ubicado a unos dos horas al suroeste de Chicago y 90 minutos al noroeste de Champaign-Urbana. 

On the last Friday of May, my boyfriend and I took off to explore the town. It was a quick drive up I-74. Our first stop was the Forest Park Nature Centre. We took a short walk through the forest as I’m unfortunately out of hiking practice due to a stressful semester, but my love for hiking is still there. I liked the visitor centre shaped like a tippee. El último viernes de mayo, mi chico y yo fuimos a explorar Peoria. No tardamos nada en llegar por la autovía I-74. Nuestra primera parada fue el Forest Park Nature Centre (Parque de Bosque Centro de Naturaleza, algo así, los nombres yankis pocas veces traduce bien a cristiano)  Nuestra ruta por el bosque fue cortita dado que llevo mucho tiempo sin hacer senderismo dado a un semestre agobiante. Sin embargo, todavía me encanta el senderismo. También me gustó el centro de visitantes con forma de tipi. 

We went to lunch next. I had read about a 50’s diner with the original name The 50’s Diner. It was a typical diner with decent food. Después, fuimos a comer. He leído sobre un restaurante dedicado a los años 1950 con el nombre tan original, The 50’s Diner. Era un típico restaurante de los años 50 (para los españoles, como Peggy Sue) con comida buena. 

Post lunch, we went back to walk a bit more in the forest and drive along Grandview Drive before visiting Tower Park. Theodore Roosevelt said Grandview Drive was “the most beautiful drive in America.” I say that’s a stretch, but it is definitely one of the most beautiful drives in the state. The water tower in Tower Park in Peoria Heights offers views from the top, and it’s only $2 to take a lift to the top. It’s well worth it. Después de comer, volvimos al bosque para caminar un poquito más y conducir por el Grandview Drive antes de visitar el Parque Torre. Theodore Roosevelt dijo que Grandview Drive era “el paseo de coche más bonita en América.” Creo que no tiene razón, pero sí, es uno de los paseos de coche más bonitos en el estado. El torre de agua en Parque Torre en Peoria Heights tiene un mirador arriba, y solo cuesta $2 para ir arriba en un ascensor. 

We stopped at a quaint bookshop near the park, and as I needed my coffee house time, stopped at Leaves n Beans Coffee House. Fuimos a una librería cerca del parque, y después, como siempre me apetece tomar un café, fuimos a Leaves n Beans Coffee House (Café de Ojas y Alubias en español peninsular). 

Most of what we saw was in the suburb of Peoria Heights, but we did drive through the rest of the city and found it to be surprising. Peoria is definitely worth visiting to find out what plays there today. Aunque la mayoría de lo que vimos estaba en el suburbio de Peoria Heights, condujimos por la ciudad y nos soprendió. Peoria vale la pena para ver que es popular allí hoy en día. 

White Squirrels of Olney.

Olney, Illinois, population of 9115, is pretty far off the beaten path. Returning from visiting my mom, I decided to avoid the always under construction I-65 and I-74 to take the scenic route back to Urbana. This gave me an excuse to pass through the small town. Olney, Illinois, población de 9115, está lejos de cualquier ciudad importante. Estaba volviendo de visitarle a mi madre, y decidí evitar las autovías de I-65 y I-74 dado a las obras sin fin para volver en una ruta más escenica a Urbana. También me daba una excusa para pasar el pueblo de Olney. 

Why would I be interested in this town? It’s home of some famous albino squirrels. These white squirrels are counted every fall and their population is around 200. Stories vary about how they came to be in the possession of Jasper Banks, who displayed them in front of his saloon, but he released them into the wild in 1910 when Illinois law changed to prohibit wildlife in captivity. ¿Por qué estaba interesado en ver este pueblo? Es el hogar de unas ardillas albinas. Hacen un censo todos los otoños y hay unas 200. Hay varias historias de como Jasper Banks las encontró, pero después las puso en su taberna. Tenía que liberarlas en 1910 cuando Illinois aprobó una ley que prohibió tener fauna salvaje en cautividad. 

I was passing through town about noon, and I went prepared not to see any, as it was a rainy day. I found the city park by dumb luck. Driving through the park, I saw grey squirrels darting around. The Urbana population of grey squirrels recently made a nest in my car and caused $700 worth of damage to all the wires they ate, so I wasn’t too excited about seeing them. Al mediodía estaba pasando el pueblo, y fui pensando que no iba a ver ninguna como era un día lluvioso. Encontré el parque del pueblo por suerte. Vi unas ardillas grises corriendo como un rayo mientras estaba conduciendo por el parque. Recientemente, la población de ardillas grises de Urbana hicieron un nido en mi coche y masticaron todos los cables que me costó $700, y no me emocioné tanto verlas. 

Then I saw a white one! He–or she–was cute as it went around looking for all the nuts it stored somewhere. I watched it for about ten minutes before continuing on my way. ¡Y vi una blanca! Él–o ella–era muy mona buscando los nueces que ha escondido. Lo miré durante unos diez minutos antes de seguir con el viaje. 

Olney is about two hours south of Champaign-Urbana, not too far from Effingham, in south-central Illinois. Olney está a unas dos horas de Champaign-Urbana, no muy lejos de Effingham, en el sur-central de Illinois. 

Note: I had more pictures, but Flickr refuses to cooperate. If anyone know of a free photo hosting service, let me know. Nota: Tenía más fotos, pero Flickr no me las sube. Si sabes de una servicio gratis de fotos, ¡avísame! 

La velocidad de la luz del Condado de Champaign.

In 2005, Spanish author Javier Cercas published his successful novel, La Velocidad de la luz, which he based on experiences he had during his time as an instructor at University of Illinois Urbana-Champaign. En el año 2005, escritor español Javier Cercas publicó su novela exitosa La velocidad de la luz, basada en sus experiencias durante su tiempo como instructor en la Universidad de Illinois Urbana-Champaign. 

I remember seeing the English translation at Valencia’s library and passing it by because I wanted to read the original version, as so much is lost in translation. I never could find it in Spanish though. Recuerdo ver la traducción al inglés en la biblioteca de València y nunca la cogí porque quería leerla en VOS, como siempre pierde mucho en la traducción. Nunca pudé encontrarla en español por alguna razón. 

Earlier this semester, for a class on empathy in Spanish narrative, we read a selection of his 2014 novel, El Impostor, which is on my never-ending to-read list. I then realised that he had 1. worked at my University for two years and 2. wrote a novel about his experiences. Cercas normally writes meta-fiction where a version of himself is the protagonist. Este semestre, para una clase sobre la empatía en narrativa peninsular (de España), leemos unas selecciones de su novela de 2014, El Impostor, que ya está en la lista de libros que quiero leer, que no tiene fin. Me di cuenta en este momento que 1. Cercas trabajó en mi universidad durante dos años y 2. escribió una novela sobre sus experencias. Cercas suele escribir “meta-ficción” con una protagonista que es una versión de él. 

As soon as the semester ended and I had free time, I read La velocidad de la luz and enjoyed it. He talked about real places in Urbana during the 1980s. The Courier Café still exists in downtown Urbana, and the Foreign Language Building where he worked is the same building I spend most of my time in. Unfortunately, the gay bar Chester Street closed before my arrival. Not that I tend to go to any bar much, but I’m always sad to see places with history close down. Cuando el semestre terminó y disponía de tiempo libre otra vez, me leí La velocidad de la luz y me gustó mucho. Habló de lugares reales en Urbana durante los años 1980. The Courier Café sigue operando en el centro de Urbana, y el Foreign Languages Building (edificio de idiomas extranjeros) es el mismo edificio donde paso mucho tiempo. Lamentablemente, el bar gay Chester Street se cerró para siempre antes de mi llegada. Aunque no suelo ir a ningún bar, siempre me da pena ver sitios con historia cerrarse. 

It’s curious as he never mentions Champaign, which is the bigger of the twin cities, despite its origins as the “wrong side of the tracks” and the university being located mostly in Urbana. Es curioso que nunca menciona Champiagn, que es la ciudad más grande de Champaign-Urbana. Champaign es más grande a pesar de ser del mal lado de los carriles de trenes y la universidad está ubicada en Urbana. 

The book details his friendship with a Vietnam veteran, Rodney Falk, who was a bit off and the tragedies of both of their lives.  He visits Rantoul, where  Falk lived with his father to find out more about Falk’s mysterious disappearance. El libro detalla su amistad con un veterano de Vietnam, Rodney Falk, quien es un poco excéntrico y también las tragedias de la vida de ambos. Visita Rantoul, donde Falk vive con su padre para saber más de la desaparición misteriosa de Falk. 

Rantoul is a city of around 13,000 residents located about 17 km/11 miles north of Urbana. There isn’t much to see there besides a Wal-Mart and typical midwestern small town sites. I went to explore it one afternoon and although I never found the pub he stopped at, I did find the Casey’s General Store he stopped at. Casey’s General Store is a Midwestern chain of gas and convenience stores. Rantoul es una ciudad de unos 13.000 habitantes situado a unos 17 kilómetros al norte de Urbana. No hay mucho que ver, solo la gran almacen Wal-Mart y más sitios típicos de los pueblos del mediooeste. Fui a explorarlo una tarde y, aunque nunca encontré el bar donde paraba el protagonista, sí, encontré el Casey’s General Store donde fue. Casey’s General Store es una cadena del mediooeste de gasolineras. 

I recommend the novel, but I must admit, I might have enjoyed it more as it was a bridge between my two worlds, Spain and academic Chambana. Os recomiendo la novela, pero he de decir que quizás me gustara más porque sirve como un puente de mis dos mundos, España y la Chambana académica. 

Springfield, Illinois.

During my time in Spain, it never failed that my students would ask me where was Springfield.  They were amazed when I said there were 33 populated areas named Springfield in 25 states, and that’s why The Simpsons used the name. Springfield could be anywhere USA, although we now know that Springfield, Oregon, is the Springfield on the show. Durante mi estancia en España, mis alumnos siempre me preguntaban donde estaba Springfield. Se alucionaron cuando les expliqué que hay 33 zonas pobladas con el nombre de “Springfield” en 25 estados, y es por eso que Los Simpson se usa el nombre “Springfield”. Puede ser cualquier sitio en los EEUU, aunque ahora sabemos que el Springfield de la serie viene de Springfield, Oregon. 

Since relocating to Illinois, I’ve been curious about the state capital of Springfield, population 116,250. It’s about an hour and a half drive from Urbana, so one morning during my break, I woke up early and made the drive. I left around 8, so I arrived around 9:30 and found free street parking near downtown. Desde trasladarme a Illinois, había querido vistar a Springfield, población 116.250 y la capital del estado. Está a una hora y media desde Urbana, y una mañana durante mis vacaciones, me desperté pronto y fui. Salí sobre las 8, y llegué sobre las 9.30 y encontré aparacamiento por la calle cerca del centro de la ciudad. 

My first stop was the Capitol building. The current Capitol building was completed in 1888 and is the tallest non-skyscraper capitol in the US, even taller than the national capitol in Washington D.C at 110 metres/316 feet tall. The skyscraper capitols in Louisiana and Nebraska are taller, but whatever. La primera parada era el edificio Capitolio. Terminaron constriuir el Capitolio actual en 1888 después de 20 años de construcción y es el capitolio más alto en EEUU que no se considera un “rascocielos”. Es más alto que el Capitolio del EEUU en Washington con 110 metros de altura. Los capitolios rascocielos en Luisiana y Nebraska son más altos, pero no me importa nada.

They offer free tours, and I learned a lot about the building. The Illinois House of Representatives was getting ready to fight about some new bills, and the new governor was scheduled to take office the week following my visit. Hay guias gratis, y aprendí mucho del edificio. La Camera Baja de Illinois (“Illinois House of Representatives” estaban preparando para discutir unos proyectos de legislación nuevos, y el gobierno nuevo de Illinois iba a tomar poder la semana después de mi visita. 

After my visit to the capitol, I went exploring the city by foot. I went to the Old State Capitol, which served as the government offices from 1840 to 1876. Abraham Lincoln was a state lawmaker here, and both he and Barack Obama (I MISS YOU) announced their candidacies for President here. Después de mi visita al Capitolio, fui explorando la ciudad a pie. Fui al antiguo Capitolio, que era la sede de gobierno desde 1840 hasta 1876. Abraham Linconl trabajó allí, y ambos él y Barack Obama (LE ECHO DE MENOS) anunciaron sus canditaturas de la presidencia aquí. 

I stopped at the Lincoln Library and decided not to pay for the museum that day since I’m on a grad student salary. As the Lincoln Home National Historic Site was closed due to the government shutdown, I’ll have to pay another visit to this charming city anyway. Fui a la Biblioteca Lincoln y decidí no pagar la entrada al museo dado que recibo el salario de estudiante de graduado. Como el Sitio Histórico Nacional de la Casa de Lincoln estaba cerrado dado al cierro del gobierno de Trump, ya volveré a esa ciudad encantadora algún día este verano. 

I stopped at an awesome coffee house, WM Van’s Coffee House, located on 7th Street, and I sat and read a while while sipping coffee, one of my favourite activities. Paré en un café DPM, WM Van’s Coffee House, ubicado en Calle Septima (jeje, traducción literal, 7th Street), y leí un rato tomando un café, una de mis actividades preferidas. 

I drove a bit south of Springfield for lunch at Motorheads, a Route 66-themed bar and restaurant. I’ve been fascinated by Route 66 since I was 10, and the historic highway passes through Springfield. Conducí a un sitio al sur de Springfield para comer. Se llamaba Motorheads y es un restaurante y bar que parece un museo de la Ruta 66. Me ha fascinado la Ruta 66 desde que tenía 10 años, y la carretera histórica pasa por Springfield. 

I stopped at a K-Mart that was going out of business. I didn’t buy anything, but I did want to remember a store from my childhood that I don’t see too often anymore. Paré en un K-Mart que estaba cerrándose para siempre. No compré nada, pero quería recordar un gran almacen desde mi juventud que no veo mucho hoy en día. 

On the way back to Urbana, I stopped in the town of Decatur, population 76,111 and walked through downtown and had another coffee at Blue Brew. They had a Best Buy, and my 2006 Grand Prix is now in the 2010s with bluetooth so I can listen to my iPod while driving. Por la vuelta a Urbana, paré en la ciudad pequeña de Decatur, población 76.111, y di un paseo por el centro y tomé otro café en Blue Brew. Había un Best Buy, y ahora mi 2006 Grand Prix está en la década de los 2010s con BlueTooth y puedo escuchar a mi iPod mientras conduzco. 

Springfield is a fascinating city and a place I look forward returning too soon. Springfield es una ciudad fascinante y un sitio adonde quiero volver pronto. 

Camino Tales Old and New.

Over winter break, I had the opportunity to read two books about the Camino de Santiago by people I sorta know that capture the Camino Francés before and after the boom of the 2000s and 2010s. Durante las vacaciones de invierno, tenía la oportunidad de leer dos libros sobre el Camino de Santiago escritos por personas que casí conozco y sus libros capturan el antes y después del auge de peregrinos en los años 2000s y 2010s. 

Road of Stars to Santiago by Edward Stanton was published in 1994 and is about his early 1990s pilgrimage to Santiago on the Camino Francés. Stanton was a Spanish language and literature professor at my undergraduate university, University of Kentucky, and while I never had any classes with him, one of my professors told me about this book every time we met up for Christmas lunch over the years. I finally tracked it down at the U of Illinois library and read it. It was a refreshing time capsule about a time before peregrinos were so common and albergues weren’t in every pueblo along the Francés. Sometimes he had to search for arrows. It was fascinating to read how the Camino was before its popularity took off. Camino de Estrellas a Santiago por Edward Stanton fue publicado en 1994 y trata de su peregrinación a Santiago en el Camino Francés. Stanon era un profesor de lengua y literatura española donde hice mis carreras de periodismo y estudios hispánicos. Aunque nunca tenía ninguna clase con él, el profesor con quien suelo comer una vez al año durante Navidades siempre me habló de este libro. Por fin, lo encontré en la biblioteca de la Univerisdad de Illinois y me lo leí. Era una capsula de tiempo fresco sobre una época antes de los peregrinos eran tan común y no todos los pueblos tenía albergues. A veces tenía que buscar las flechas. Me fascinó la historia del Camino antes de ser tan popular. 

One of my favourite Camino blogs, Camino Times Two, written by Beth Jusino, has recently published a book about her experiences on the Camino Francés post-boom. Walking to the End of the World: A Thousand Miles on the Camino de Santiago recreates her Camino, starting with the Chemin du Puy in France and the Camino Francés from Saint Jean Pied a Port to Finisterre at the end of the world in Galicia. Uno de mis blogs favoritos sobre el Camino, Camino Times Two, escrito por Beth Jusino, ha publicado un libro sobre sus experencias en el Camino Francés después del auge del Camino Francés.  Walking to the End of the World: A Thousand Miles on the Camino de Santiago nos cuenta su Camino, empezando con el Chemin du Puy en Francia y el Camino Francés desde Saint Jean Pied a Port a Finisterre en el fin del mundo en Galicia. 

I related more to her story and her tales of the Ugly Americans and the Black Eyed B’s. I had decent shoes, but my backpack was just about as horrible as her first pair of boots were, I believe. I also realise how much I benefitted from living in Spain, as I knew where to go to find the amazing menús del día that had things other than French fries! Her book made me yearn to be back in my beloved Spain, preparing for another Camino. Me relacioné más con su experiencia y sus relatos de los Ugly Americans (estadounidenses feos que se comportan mal en extranjero) y los “Black Eyed B’s” (P’s con moretones de ojos). Aunque tenía zapatos buenos, tenía una mochila de mierda que era tan horrible como su primer par de botas, creo. También me di cuenta tanto beneficié de vivir en España, ¡porque sabía donde buscar los menús del día DPM que ofrecen más cosas que patatas frías! Después de leer su libro, anhelo estar en mi España querido, preparando para otro Camino. 

Both books are recommended for fans of Camino-related literature. Recomiendo ambos libros para los aficionados de literatura sobre el Camino. 

Kentucky Covered Bridges.

My mom has wanted to travel to northern Kentucky to see the covered bridges for years. Last summer, I finally was able to take her to see them. Although we didn’t see a couple on the list, we did see most of them. Mi madre ha querido viajar al norte de Kentucky para ver los puentes cubiertos desde hace muchos años. El verano pasado, por fin, tenía la oportunidad llevarle para verlos. Aunque había un par que no vimos, podemos ver la mayoría. 

We woke up early and headed toward Cincinnati. Near Cincinnati, we got on the bypass I-275 headed east and a few exits later continued east on the AA highway. Nos despertamos temprano y conducimos en la dirección de Cincinnati. Cerca de Cincinnati, tomamos la circunvalación I-275 en la dirección este y unas salidas después seguimos en la misma dirección en la carretera AA. 

We arrived to the first one around 11:00, and I was happy there was some dogs. There is a nearby ice cream place in the afternoon. Walcott Covered Bridge was built in the 1880s in Bracken County and today is open to pedestrian traffic. Llegamos al primer puente sobre las 11, y me alegró ver perros. Hay una heladería cerca que está abierto por las tardes. El Puente Cubierto Walcott fue construido en los 1880s en el Condado Bracken y hoy en día está abierto a peatones. 

We then went on to the second one, Dover Covered Bridge, in Mason County. This one dates back to 1835 and is off KY-8 on Lees Creek Road. It closed to traffic a few years ago but is visible from Lees Creek Road. Luego seguimos al segundo puente, el Puente Cubierto Dover en el Condado Mason. Este fue construido en 1835 y está por la carretera estatal KY-8 en Lees Creek Road. Hace unos años se cerró a tráfico pero se puede ver desde Lees Creek Road. 

We missed seeing Valley Pike Covered Bridge, built in 1864. We drove past it, but we didn’t see it from the road. It’s a privately-owned covered bridge off KY 3056/Germantown Road. My mom said we didn’t have to backtrack to try to find it and we continued on our way. Perdimos el Valley Pike, construido en 1864. Lo intentamos encontrarlo, pero no lo vimos desde la carretera. Es un puente cubierto privado por KY 3056/Germantown Road. Mi madre no quería volver para buscarlo y seguimos para el próximo.

Cabin Creek, in Lewis County, was a bit of a drive. I still hadn’t changed my mobile from Spanish to American service, so I was caught without Google Maps! My mom’s phone isn’t too smart. We did end up finding the bridge that dates back to 1867. It’s closed to traffic. Cabin Creek (Arroyo Cabaña) en el Condado Lewis (Luis) estaba lejos. Todavía no había cambiado mi móvil desde la compañía europea a una estadounidense, y me pilló sin Google Maps! El móvil de mi madre no es tan “smart”. Pero al final encontramos el puente cubierto que fue construido en 1867. Está cerrado a tráfico. 

We had another drive down to Fleming County, which has three bridges. We ran into a few other people looking for covered bridges at the Goddard White Bridge, a historically reconstructed bridge near Goddard off KY 32. We were able to drive over this bridge, which was an unnerving experience. Después, era otro viaje largo al Condado Fleming, que tiene tres puentes. Cruzamos con más personas buscando los puentes cubiertos en el Goddard White, un puente reconstruido cerca de Goddard por la estatal KY 32. Se puede cruzar este puente en coche-carro-auto, lo que me pusó nervioso. 

We then went to find the Grange City Covered Bridge, built in 1870, and the Ringo’s Mill Covered Bridge, built between 1867 and 1869, both over Fox Creek. Both are closed to pedestrian and vehicle traffic. Luego, buscamos el Puente Cubierto de Grange City, construido en 1870, y el de Ringo’s Mill (molino de Ringo, no Starr), construido entre 1867 y 1869. Los dos crucen el Fox Creek (Arroyo Zorro). Ambos están cerrados a peatones y vehículos. 

We decided to head into Lexington instead of seeing the Johnson Creek Covered Bridge in Robertson County. My mom was satisfied to cross something off her Bucket List, and I felt like a good son for making it happen. Decidimos ir a Lexington en lugar de ver el Johnson Creek Covered Bridge en el Condado Robertson. Mi madre estaba contenta tachar algo de su Bucket List, y me sentí como el bueno hijo para ayudarle en ello. 

I meant to write this last summer, but I was busy writing the Camino de Santiago entries and then Grad School took over my life. Although there isn’t much information out there, if you put in the names of the bridges in Google Maps, you can find them all. Quería escribir esta entrada el verano pasado, pero ya estaba ocupado de escribir las entradas sobre el Camino de Santiago y después el máster tomó control de mi vida. Aunque no hay mucha información, se puede encontrar los puentes en Google Maps y hacer una ruta para verlos. 

Starved Rock State Park.

I needed to see fall foliage. Even while living in the Basque Country, I never quite found spectacular foliage, although had I gone to Selva de Irati a few weeks later, I would have found it. It was still a great trip. Tenía ganas de ver las hojas de otoño. Incluso cuando viví en Euskadi, nunca pude encontrar hojas tan espectaculares, aunque si hubiera viajado a la Selva de Irati unas semanas más tarde, las habría podido encontrar. Todavía era un gran viaje. 

This year, I wanted to see it at all costs. Illinois had a warm October that switched to snow overnight, went back to summer and then back to winter and has stayed winter, so the foliage wasn’t at peak when I went to Starved Rock State Park. Este año, quería verlo sí o sí. Illinois tenía un octubre caluroso que después cambió a nevar una noche, volvió a verano, y después a invierno y ha quedado invierno. Entonces, el follaje no estaba en el mejor momento cuando fui a parque estatal Starved Rock (Roca de Hambruna). 

Starved Rock is the most-visited Illinois state park with over 2 million annual visitors near the village of Utica on the Illinois River. It was home to the Kaskaskia tribe. It has been a state park since 1911 and a National Historic Landmark since 1960. Starved Rock es el parque estatal más visitado en Illinois y tiene más de 2 millones de visitantes cada año. Está ubicado cerca del pueblo de Utica por el Río Illinois. Era el hogar de la tribu de Kaskaskia y ha sido un parque estatal desde 1911 y un National Historic Landmark desde 1960. (Pero no Patrimonio de la Humanidad. España tiene tantos Patrimonios de la Humanidad y los echo de menos.)

I went with the guy I’m seeing, and we left Chambana around 6:45. The ride took about two hours, but we stopped in Bloomington for a Starbucks run. We arrived around 9:00ish. They had free guided hikes going on all day to Starved Rock and French Canyon. Fui con el chico quien estoy conociendo, y salimos de Chambana sobre las 6:45 de la mañana. El viaje tardó unos dos horas, pero paramos en Bloomington para ir a Starbucks. Llegamos sobre las 9. Había rutas guiadas todo el día a Starved Rock y el Cañón Francés. 

I’m not a fan of guided tours in general (people! Ahhh, people! I’m such the introvert), but the guide was very informative. They split us in two groups because there were so many people. We went at a slow pace to take in the incredible views. No me suelen gustar las rutas guiadas en general (¡Gente! ¡Socorro! Estoy tan introvertido), pero el guía era informativo. Nos dividimos en dos grupos porque había tanta gente. Caminamos despacito, suave-suave-cito para disfrutar de las vistas increíbles. 

Later, we decided to go on a hike of our own to see more of the foliage and views of the Illinois River. It was a crowded weekend, but the views were worth it. Después, decidimos hacer otra ruta por nuestra cuenta para ver más de follaje y vistas del Río Illinois. Había muchas personas este fin de semana, pero las vistas merecían la pena. 

I missed hiking and still miss hiking and hope to get back out there to explore more of Illinois in the near future. Echaba de menos senderismo y todavía echo de menos senderismo y espero volver pronto para explorar más del estado de Illinois en el futuro próximo. 

 

 

 

Chicago 2018.

Chicago

I’ve been to Chicago various times before. I was there twice as a kid, went to see Mariah Carey in concert during her Charmbracelet tour in 2003, and then had to go twice in 2008 to apply for and pick up my Spanish visa. I think 3 of my flights between Spain and the US had a layover in O’Hare. This means I’ve seen the touristy things and this time around didn’t spend time going up John Hancock or Sears-I-mean-Willis Tower. He estado en Chicago varias veces antes. Fui dos veces cuando era niño, fui a ver a Mariah Carey en director durante su giro de Charmbraclet en 2003 y tenía que ir dos veces en 2008 para solicitar y después recoger el visado para España. Creo que he tenido tres vuelos entre España y los EEUU con una escala en O’Hare. Quiere decir que ya he visto las cosas turísticas y esta vez no subí ni John Hancock ni Sears-digo-Willis Tower. 

Chicago

I went again over the Thanksgiving holiday. I caught the Amtrak train from Champaign-Urbana, and it took about 2.5 hours. I may complain a LOT about RENFE in Spain, but it is a much better experience than Amtrak. I can’t say I remember much about the trip as I was working on the final papers for the semester. Fui otra vez durante el puente del Día de acción de gracias. Cogí el tren de Amtrak desde Champaign-Urbana, y tardó unos 2,5 horas. Sí, me quejo mucho sobre RENFE en España, pero es una mejor experiencia que Amtrack. No me acuerdo mucho del viaje como estaba trabajando en los trabajos finales para el máster. 

I stayed in downtown Chicago. I went to Portillo’s for lunch before checking in to the hotel, which I loved and hoped to have another chance to stay at. I went for a brief walk around the neighbourhood to grab coffee before walking down to the lake around sunset. I still haven’t adjusted to Illinois’ early sunsets and miss Spain’s sun. Me alojé en el centro de Chicago. Fui a Portillos para comer antes de ir al hotel, que me encantó y espero alojarme allí otra vez. Di una vuelta por el barrio para encontrar un sitio que no sea Starbucks para tomar un café antes de ir al lago durante el atardecer. Todavía no me he acostumbrado al atardecer tan temprano y echo de menos el sol español. 

Chicago

The hotel had a free wine tasting at 17, and I ran into some Basques who were also staying at the hotel. Small world. Había una cata de vinos a las 17, y conocí a unos vascos que también estaban alojados en el hotel. El mundo es un pañuelo. 

I had tickets to see The Book of Mormon. The hype had my expectations high, and I have to say, they were not met. I was actually disappointed. The jokes seemed forced. I did like the music though. Tenía entradas para ver The Book of Mormon. Tenía expectativas altas dado al buen hablar de ello, y he de admitir que me decepcionó. Los chistes parecieron forzados. Al menos me gustó la música. 

Chicago

The next day, I went to a coffee shop in Boys Town, using the El to get there. I remembered one of my favourite movies, While You Were SleepingEl día siguente, fui a trabajar en un Boys Town. Cogí el tren elevado (El) para llegar y me acordé de una de mis pelis favoritas, Mientras dormías.

After spending the morning working on my papers, I went back to the Loop for lunch around 1. I was missing Spanish food, so I went to Café Ibérico on N. LaSalle. It was so authentic that the Wi-Fi wasn’t working. I had baked chicken with puré de patatas, bread, sangría and a relaxing café con leche. Man, I miss my real café con leche. Después de trabajar en los trabajos toda la mañana, volví al Loop para comer sobre la 1. Echaba de menos la comida española, y fui a Café Ibérico en Calle N. LaSalle. Comí pollo asado con puré de patatas, pan, sangria y un relaxing café con leche. El restaurante era tan auténtico que el Wi-Fi no funcionó. Jo, como echo de menos mi café con leche verdadero. 

After lunch, I walked along the river to the train station, stopping at Starbucks to kill time. I had no idea there would be a huge line to get on the train. In the future, I may take the bus or even drive. Después de comer, di un paseo por el río hasta la estación de tren, parando en Starbucks para perder tiempo. No sabía que iba a ser una cola grande para embarcar el tren. En el futuro, quizás coja el autobús (gua-gua) o conduzca. 

It definitely whetted my appetite for Chicago, and I already have a return visit planned soon. Me satisface el mono que tenía por Chicago, y ya tengo otro viaje planificado pronto. 

Chicago is the third-largest city in the United States and the largest city in the state of Illinois with a population of 2, 716, 450 residents. Chicago es la tercera ciudad en los EEUU y la ciudad más grande en el estado de Illinois con una población de 2.716.450 habitantes. 

Chicago