Puigcerdà y el final del viaje.

During my first year in Madrid back in 2009, a friend recommended the Catalan town Puigcerdà to me, and ever since, I’ve wanted to go. As it’s a 3-hour train ride on Cercanias from Barcelona, it always got postponed to the next trip. Durante mi primer año en Madrid en 2009, un colega me recomendió el pueblo catalán Puigcerdà. Desde entonces, he querido ir, pero como es un viaje de Cercanías desde Barcelona que tarda tres horas, siempre lo aplacé.

This time, I made sure to go, and I even stayed a night there. Por fin, en este viaje, fui y me alojé una noche allí.

After my bus from València to Barcelona arrived, I walked from the bus station to the hotel that would watch my luggage for a modest fee during my short excursion to the Girona village of 9484 people. Next I went to the L’Eixemple barrio where I had lunch before catching the train. The trip went through beautiful Pyrenees scenery, although it was a long trip for sure. I watched movies on my iPad and the scenery go by. Después de la llegada del autobús de València a Barcelona, caminé desde la estación de autobúses a un hotel donde iba a guardar mi maleta grande por un precio económico durante mi excursión cortita al pueblo gironés de 9484 personas. Luego, fui al barrio de L’Eixemple donde comí antes de coger el tren. El viaje iba por paisaje precioso de los Pireneos, aunque era un viaje largo, desde luego. Me entretuve con pelis en el iPad y ver el paisaje.

The hotel was nice and next to the train station, and they were impressed with my Catalán. I love shocking people with it. I dropped off my backpack and then went up the escalators to the main part of the town. El hotel estaba bonito y justo a lado de la estación de tren. Les impresioné con mi nivel de catalán. Me encanta hacer eso. Dejé la mochila y subí las escaleras mecánicas al pueblo.

My friend in 2009 was right. The views were stunning. I then walked to the nearby lake around sunset, and I enjoyed seeing geese, ducks, and dogs. I had dinner in the main plaza, then went back to the hotel. Mi colega tenía razón en 2009. Las vistas eran impresionantes. Luego fui al lago cercano sobre la hora de la puesta de sol, y me encantó ver a las ocas, los patos y los perros. Cené en la plaza principal, y volví al hotel.

The next morning I got up and walked around the main part of town again before catching the long train back. I spent the rest of the trip, two nights in Barcelona, resting for the plane journey back to the US. La próxima mañana, me desperté y di un paseo por el pueblo una vez más antes de coger el tren de vuelta. Pasé el resto del viaje, dos días, en Barcelona, descando para el viaje de vuelto a EE.UU.

Advertisement

Spanish Road Trip 2022 Part II.

After finally clearing security after the flight from Zagreb to Barcelona, I went to the rental car place and picked up my car and made my way to Sitges, population 28,527, where I stayed in a really nice hotel with an amazing breakfast on the cheap for being off season. I took a walk on the beach before falling asleep late. The following morning I took another beach walk after aforementioned breakfast before heading to Manresa to pick up my suitcase. Después de, por fin, pasar por la seguirdad de BCN Prat después del vuelo de Zagreb, fui a recoger el coche que había aquilado y fui a Sitges, población 28.527, donde me alojé en un hotel muy bonito con un desayuno increíble. Como ya era temporada baja, no costaba mucho. Di un paseo por la playa antes de dormir, y la próxima mañana di otra vuelta por la playa después de desayunar antes de ir a Manresa para recoger la maleta.

After that, I drove to Tarragona where I stopped for lunch. I walked around the province capital of 141,542 residents trying to find a decent place to eat that wouldn’t break the bank, finally settling on a Chinese restaurant. Luego, conduje hasta Tarragona donde paré para comer. Caminé por la capital de provincia de 151.542 personas buscando un sitio bueno, bonito y barato para comer. Al final, comí en un chino.

I couldn’t figure this rental car out, and a warning light came on that I wouldn’t figure out why until the next day. I went to Peñíscola, population 8210, where I had reserved a nice hotel. I had the place to myself, and the owner gave me a code to find the key. It was a unique experience that I enjoyed, but it was also kind of eerie. It was kind of far, maybe 2 kilometres, from the city centre. Me costaba aprender como funcionaba el coche de aquiler, y había una luz de aviso que no entendí para nada. Al final, lo soluncioné. Fui a Peñíscola, población 8210, donde dormí en un hotel bonito. Estaba solo allí, y el dueño me había dado la contraseña para encontrar la llave. Era una experencía única, y me gustó, pero también era un poco raro. Estaba a unos 2 kilómetros del centro del pueblo.

I spent the afternoon walking to the city centre and enjoying the beach and old town. It was practically deserted, and I definitely preferred my first visit to the village back in 2011 on a school excursion. Pasé la tarde con un paseo al centro de la ciudad, y disfruté de la playa y Casco Viejo. No había nadie. Preferí mi primera visita al pueblo en 2011 en una excursión de colegio.

The next day, before having to return the car in València, I drove to Alcalá del Júcar, population 1148, in the province of Albacete. The village was also deserted, but it was beautiful. It’s on the Camino de la Lana (how I missed being on a Camino), but the nature views were incredible. El próximo día, antes de devolver el coche a València, fui a Alcalá del Júcar, población 1148, en la provincia de Albacete. El pueblo tampoco tenía mucho gente, pero era precioso. Está por el Camino de la Lana (como echaba de menos estar en un Camino), pero las vistas de la naturalezas eran espectaculares.

I had lunch at an expensive, posh restaurant overlooking the town, but it was worth it and an experience. Comí en un restaurante pijo con vistas del pueblo, pero valía la pena porque era una experiencia total.

I returned the car to the Valencia airport and caught a taxi into town. The next few days were spent remembering my beloved town and seeing all my fave cafes and eating paella. Devolví el coche al aeropuerto de Valencia y cogí un taxi al hotel. Los próximos días pasaba recordando mi ciudad querida y volver a mis sitios favoritos, y claro, comiendo paella y no arroz con cosas.

I still had one last destination before returning to the US. Todavía me quedaba un destino más antes de volver a EE.UU.

A continuación…

Post Camino: Santiago to Barcelona.

I arrived to the airport a few minutes early and had to kill a bit of time before my car was ready. I had decided to hire a car for the way back to Barcelona. It took a bit to adjust to the car, but I eventually figured it out. Llegué al aeropuerto un poco temprano y tenía que hacer tiempo hasta que el coche estuviera listo. He decedido alquilar un coche para la vuelta a Barcelona. Me costaba un poco acostumbrarme al coche, pero al final lo conseguí.

My first stop was Ribadeo, population 9871, and where I left off my 2017 Camino del Norte, for a quick café con leche, before hitting the road again. I stopped at a roadside restaurant in Asturias, which was pretty good but packed for being a Sunday. La primera parada fue en Ribadeo, población 9871, y donde terminé mi Camino del Norte en 2017, para tomar un café con leche rápidamente. Luego paré en un restuarante de carretera para comer en Astuiras, y estaba rico pero había mucha gente como era domingo.

My Asturian destination was Cangas de Onís, population 6260, home of the famous bridge with the Asturian cross hanging from it. It was pretty packed as it was a sunny Sunday, and it took me a while to find parking. I was quite content to visit one of my favourite places in all of Spain. I had another café con leche before hitting the road as I still had a lot of driving to do. Mi destino asturiano era Cangas de Onís, población 6260, y el pueblo que tiene el puente famoso con la cruz asturiana. Había mucha gente como era un domingo asoleado, y me costaba encontrar estacionamiento. Estaba muy contento visitar uno de mis sitios favoritos en España. Tomé otro café con leche antes de reiniciar el viaje porque aún. me quedaba bastante.

I stopped briefly in San Vicente de la Barquera, population 4030, just to take pictures, before hitting the road to Burgos, population 173, 483. It took me through the back roads to avoid paying any tolls, and I loved it. Hice una parade breve en San Vicente de la Barquera, población 4030, solo para tomar fotos, antes de ir a Burgos, población 173.483. El app Google Maps me llevó por las carreteras secundarias para evitar los peajes, y me encantó.

The hotel in Burgos was nice and on the outskirts of town. It started raining, so I just went to bed early, and I decided to hit the road the next morning instead of walking two kilometres to the city centre in the rain, as I had a long day ahead of me. El hotel en Burgos era bonito y estaba en las afueras de la ciudad. Empezó a llover, y por eso me fui a la cama pronto. La próxima mañana, aún llovía, y decidí salir en lugar de caminar dos kilómetros al centro en la lluvía. Me esperaba un día largo.

It was another day of back roads, and I stopped in a random pueblo for a café con leche, and then again in Tarazona, population 10, 565, and the birthplace of famed Spanish actor Paco Martínez Soría. It was actually a beautiful village, one I wish I had time to explore more. Era otro día de carreteras secundarias. Paré en un pueblo por el camino para tomar un café con leche, y luego en Tarazona, población 10.565 y el nacimiento del actor español importante Paco Martínez Soría. Era un puebo impresionante, y quería explorarlo más pero no tenía tiempo.

I stopped at the Puerto de Venecia shopping centre in Zaragoza to try to find a guide to Croatia, but they were out of the ones I usually get, so I just had a menú del día at an outside restaurant. Hice una parada en el centro comercial Puerto de Venecia en Zaragoza para buscar un guía a Croacia, pero no tenía el que normalmente utilizo, y solo comé un menú del día en un restuarante afuera.

It took another three hours to arrive to Manresa, where my friend was guarding my suitcase for me. The Catalan city of 77, 452 people was a lot more interesting than I had given it credit for. Tardó unos tres horas más para llegar a Manresa, donde mi amiga estaba guardando la maleta para mi. La ciudad catalana de 77.452 personas es mucho más interesante que pensaba.

The next morning was a nightmare. It started off with a great tostada con tomate but went downhill. The parking garage didn’t accept my credit card, then I went to the wrong car rental place to return the car. I arrived with one minute to spare before I was due to return it, but I made it. La siguiente mañana fue una pesadilla total. Empezó bien, con una tostada de tomate rica, pero empeoró después. La maquína del parking no aceptó mi tarjeta, y después fui al negocio de aquiler coches equivocado para devolver el coche. Llegué justo un minuto antes de la hora límite para devolver, pero llegué a tiempo.

I then had to go through security as I was heading to a new country—Croatia. In October 2022, it still hadn’t adopted the Euro, and I also had to go through customs as it wasn’t Schengen Zone then (it is as of 2023). I was off on another adventure…if the flight ever took off! It was an hour late…but I eventually arrived to my 20th country. Tenía que pasar por seguridad otra vez porque estaba yendo a un país nuevo para mí–Croacia. En el octubre de 2022, todavía no había adoptado el Euro, y también tenía que pasar por aduanas porque tampoco pertenecía a la Zona Schengen (ya pertenece en 2023). Me esperaría otra aventura…si el vuelo despagara…salió una hora tarde, pero al final llegue al país #20.

A continuación…

Another Camino?

In February, I impulsively purchased a ticket to Spain to do the Camino Catalán before adequately researching it. My plan was to do the Camino de Girona, from the coast at El Port de Selva, through Figueras, Girona and Manresa to Montserrat, where the Camino Catalán begins, and then take the variant that ends at San Juan de la Peña.

As I began to plan, I saw how few affordable accommodations there were, and many of them were already outrageously priced as part of my Camino would coincide with the Puente de Mayo bank holiday in Spain.

So I decided to explore the idea of the Mozárabe and the Olvidado. (I basically want to do all the Caminos), settling on the Mozárabe from Almería to almost Córdoba.

I am a bit anxious about it and am thinking about cancelling the whole thing. Why?

I’m worried about running into impossibly high temperatures in Andalucía over the last week in April and first week of May.

As I need to book private rooms, due to a need to avoid Covid (I’m at high risk for Long Covid, despite being vaccinated. I still mask everywhere). There’s a couple of etapas where that may not be possible, but I can bus to a place where there is accommodation I think. 


I still worry about Covid though seeing as how Spain has now done away with the mask mandate on public transport. (I feel like I’m the only one on the planet who worries about a disease that has such potential to destroy lives.)

Cancelling would also save money. But who knows when I’d be able to do another Camino?

As I’m flying Aer Lingus, which for some reason, doesn’t allow TSA PreCheck, I will also have to face the security of Chicago O’Hare. 

Maybe I’m just overthinking things.

Post Camino, before a return to the US, I have a week in Corfu which will allow me a day trip (long day trip) to Meteora and another to Albania.

Am I making a mistake? Should I go for it? 

Santiago de Compostela 2022.

I woke up, but I wasn’t going to be walking that day. I caught the bus, which was 12 minutes late, and said goodbye to Lalín. All along the ride, I saw pilgrims walking the last two stages of the Camino. I arrived to Santiago, population 98,179, around noon, and I made it to Café Berke for the traditional Tarta de Santiago right before they closed at 1 pm. I had spent a lot of time there my first visit to the city in 2009 and had lost my debit card in an ATM during Semana Santa, when everything was closed. Me desperté, pero no iba a caminar. Cogí el autobús, que llegó unos 12 minutos tarde, y me despedí a Lalín. Durante el viaje, vi a los peregrinos caminando las últimas dos etapas del Camino. Llegué a Santiago, población 98.179, sobre el mediodía, y llegúe a Café Berke por la tarta de Santiago de tradición justo antes de cerrarse a las 13. Durante mi primer viaje a Santiago en 2009, perdí mi tarjeta de débito en un cájero automático durante Semana Santa y todo estaba cerrado, y pasé mucho tiempo tomando café y tarta de Santiago allí.

I went to the hotel, which was a former college dormitory, and it felt like one too. I left my pack, went looking for food, which was surprisingly hard to find. I needed a quiet place, and it took me a while to find one that was serving a menu del día. Fui al hotel, que antes era una residentcia universitaria, y todavía me daba la sensación de estar en una. Dejé la mochila, y tenía algunas problemas en encontrar un sitio bueno, bonito y barato para comer. Me hacía falta un sitio tranquilo, y era un poco difiícil encontrar uno que tenía menú.

It was even more anticlimactic than arriving on foot, but it didn’t make the Cathedral any less beautiful. The crowds took away a lot of the magic of the city for me, unfortunately. I had time to sit at the Parador located in the Praza de Obradeiro and people watch over a café con leche con hielo. La llegada era aún más “anticlimático” que la de 2018, cuando llegué a pie, pero aún así, la Catedral es impresionante. Las multitudes de gente quitan mucha de la magía de la ciudad para mi, lamentablemente. Tenía tiempo para sentarme en la terraza del Parador ubicado en la Praza de Obradeiro y mirar a toda la gente y tomar un relaxing café con leche con hielo.

The next morning I awoke early, went to Belke for my tostada con tomate and got a piece of tarta de Santiago for the road, then caught a bus to the airport where my rental car was waiting. La próxima mañana me desperté pronto, fui a Belke para una tostada con tomate y también un trozo de tarta de Santiago para llevar, y cogí un autobús al aeropuerto donde tenía un coche aquilado esperándome.

My Camino was over, but I still had some adventures left on this trip…El Camino había terminado, pero aún me quedaban unas aventuras de este viajes…

A Continuación…

Camino de Santiago (Camino de Invierno). Etapa 8. Rodeiro-Lalín. 21.9 km.

Sadly, all good things come to an end. It was my last day on the Camino de Invierno. I woke up, got ready, and went downstairs to find the breakfast that was left out on a table for me. I couldn’t find the lights, so I just ate in the dark before leaving, locking the door behind me and leaving the keys in the hidden spot they showed me the night before. Lamentablemente, todo lo bueno tiene un final. El ulímo día de mi Camino de Invierno ha llegado. Me desperté, me preparé y me bajé al comedor para encontrar el desayuno que me dejaron. No pude encontrar la luz, y por eso, desayuné en la oscuridad antes de salir. Cerré la puerte con llave y la dejé en el sitio escondido que me mostró el hospitalero la noche anterior.

As the owner of Hostal A Latiza had explained the night before, there was a variant that went back to the Camino instead of having to backtrack a kilometre. It was somewhat marked, but a few key turns had me using my intuition, which worked. It went through a lot of fields and was mostly along an unused road. I know I passed cows at some point. I was grateful to reach Penerbroso, another settlement without any services. Cómo el hospitalero de Hostal A Latizia me explicó la noche anterior, había un variante atajo al camino en lugar de retrodecer un kilómetro al Camino. Había algunas señales, pero tenía que intuir la dirección en algunas bifuracaciones, y me funcionó. Este variante pasó por muchos campos y iba por un carretera poca usada. Vi a algunas vacas. Me alegré haber llegado a Penerbroso, otra población sin servicios, donde me encontré en el Camino otra vez.

It was a short day without any incident. I went through several small villages without any services of any kind. I saw four German shepherds and pet two of them, and one of them welcomed me to the población. Fue un día corto sin incidente. Pasé por muchas poblaciones sin servicios de ningún tipo. Vi a cuatro pastores alemanes y dos me dejaron acaricar. Otro me daba la bienvenida a su publo.

I arrived to Lalín, population 20,201, around 12:30 and had a couple of coffees before a really good lunch in a restaurante pijo (posh) for only 12€. Once again, my hostal was on the edge of town, Hostal Caracas, where the hospitalera was one of the most welcoming I had run into on the Camino. She gave me a yellow arrow pin and the wifi finally worked.Llegué a Lalín, población 20.201, sobre las 12.30. Tomé unos cafes con leche antes de comer en un restaurante pijo por solo 12#. Una vez más, el hostal estaba ubicado en las afueras del pueblo, el Hostal Caracas, y tenía una de las hospitaleras más acogedoras que conocí en este Camino. Me regaló una chapa que tenía la forma de una flecha amarilla. Y por fin, el wifi funcionaba.

I rested, then explored the town a bit and had tortilla at a bar nearby. My foot was beginning to give me some problems, so in a way, I was glad I wouldn’t have time to walk the 50 kilometres that were left to Santiago. I had arrived on foot t in 2018, so the bus the following morning would be good enough for me. Descansé, exploré el pueblo, y cené un bocadillo de tortilla en un bar cercano. Mi pie estaba dándome algunos problemas. Había una parte que estaba contenta de no tener que caminar los 50 kilómetros que me faltaban para llegar a Santiago. Había llegado a pie en 2018, y por eso, el autobús la próxima mañana sería suficiente para mi.

A continuación…

Camino de Santiago (Camino de Invierno). Chantada a Rodeiro. 25.4 +2.5 km (27.9 km)

Another morning on the Camino had arrived. I awoke early, and I had two cafés con leche before leaving the town of Chantada, population 8083, both because it wasn’t light out yet and because I knew I wouldn’t be coming across many places that served coffee along the way. The one place had really good tostada. Otra mañana del Camino ya ha llegado. Me desperté pronto, y me tomé dos cafés con leche antes de salir del pueblo de Chantada, población 8083. Todavía no había amanecido y sabía que no iba a encontrar muchos sitios para tomar un café por el camino del Camino.

In the first grouping of houses (can’t call them even aldeas as they are that small), I ran into three dogs and got to play. Later I’d meet another three dogs when I greeted the cows. En la primera población (ni puedo llamarla “aldea” porque era tan pequeña), crucé con tres perros y jugué con ellos. Luego, conocí a tres perros más cuando saludé a las vacas.

I stopped at the Taberna O Peto in Penasillás for a second breakfast, where the town cat kept trying to knock the table over to get my tostada con tomate. It didn’t work. I outsmarted the cat. Paré en la Taberna O Peto en Penasillás para un segundo desayuno, y el gato del pueblo quería hacer caer la mesa para comer mi tostada con tomate. No lo consiguió. Yo era más listo que el gato.

I came across a lot of people I hadn’t seen before. I’m not sure if they were doing the Camino or day hikes. They were all congregating around the Ermita de Nuestra Señora de O Faro. I climbed part of the way up there, saw how many people were there and decided that the views weren’t worth it. It’s the “techo” (ceiling or rooftop) of the Camino de Invierno. I needed my solitude on this Camino. I don’t really regret it writing this months later. Crucé con mucha gente que no había visto antes. No sabía si estaba haciendo el Camino o solo una excursión. Todos estaban por la Ermita de Nuestra Señora de O Faro. Subí casi hasta arriba, vi que había muchísima gente, y decedí que las vistas no merecián la pena. Es conocido como “el techo del Camino de Invierno”. Necistaba mi soledad en este Camino. Ya unos meses después, no lo lamento para nada.

After the techo del Invierno, the Camino followed a lot of the wind turbines. I thought of how Quijote would insist on fighting the windmills of the 21st Century. Después del techo del Invierno, el Camino sigió unas turbinas. Pensé en como el Quijote insistiría en luchar los molinos del Siglo XX.

I thought my pensión was in the town of Rodeiro (in fact, Google Maps insisted it was). However, I was wrong, and Google sent me to a similarly named place that was closed. I didn’t see any place open for food in the town of 2317, having missed the albergue. So I continued on another 2.5 km along the road to my Hostal, A Latiza, which ended up being a really good roadside hotel and restaurant. The food was incredible, as was the service. I had the Galician food roxos. Pensaba que la pensión donde iba a dormir estaba en el centro de Rodeiro (y el Google Maps insistió que sí). No obstante, no estaba correcto, y Google me había mandado a un lugar con un nombre parecido que estaba cerrado. No vi ningún sitio abierto para comida en el pueblo de 2317. Ya había pasado el albergue. Entonces, siguí unos 2.5 km más por carretera hasta mi hostal, A Latiza. Al final, era un hotel y restaurante de carretera genial. La comida estaba riquísima, como el servicio. Probé roxos, una especialidad gallega.

I did miss the Panadería Jesús where the Spanish Royals apparently get their bread delivered from. Ah well. Perdí la Panadería Jesús donde los Borbones, la familia real, compra su pan. Pero bueno.

I sat outside drinking Aquarius de Naranja, and the owner showed me the shortcut to get back to the Camino the next day as to avoid backtracking a kilometro. I was grateful. Me sentí en la terraza y tomé un Aquarius de Naranja. El dueño me mostró el atajo para volver al Camino el próximo día para evitar hacer un kilómetro de más. Estaba muy agradecido.

I rested up as the following day would be my last on the Camino de Invierno. Descansé. El próximo día iba a ser mi último en el Camino de Invierno.

A Continuación…

Camino de Santiago (Camino de Invierno). Etapa 6. Monforte de Lemos-Chantada. 30.4 Km.

Another day on the Camino had arrived. I woke up, had breakfast downstairs before leaving, and I found my way to the Camino again, grateful to have looked for the arrows the evening before. I had to follow the road for a while to leave Monforte de Lemos, and it was a day full of road-walking that kept passing random settlements of houses but no cafeterías, bars or shops or any kind of services. It was beautiful countryside though. The Camino finally left the road for a bit just to go straight up and down. Otro día del Camino ya ha llegado. Me desperté, desayuné en el bar de abajo antes de marcharme, y encontré el Camino una vez más, agradecido por haber mirado las flechas la noche anterior. Tenía que caminar por la carretera un rato largo para salir de Monforte de Lemos. Era un día lleno de caminar por la carretera que pasó por poblaciónes de casas que ni llegaron a ser “aldeas”, sin cafeterías, bares o tiendas ni ningún tipo de servicio. Pero era paisaje bonito. Por fin, el Camino dejó la carretera atrás solo para ir abajo y luego arriba con mucho pendiente.

I stopped for a rest and a snack outside the famous (San Paio de) Diomondi church and albergue—didn’t see anyone but a few dogs. The Camino went downhill to cross the Minho—and the bar that is sometimes open, sometimes not, was closed, of course, so I had a water break and prepared myself to go straight back up via a Roman road. It was steep and relentless. The scenery was beautiful, but the Camino was presenting some physical challenges. Descansé un rato y merendé algo fuera de la Iglesia San Paio de Diomondo, famoso en el Camino de Invierno (y ahora dispone de un albergue para los peregrinos). No vi a nadie fuera de unos perros. El Camino descendió para cruzar el Río Minho–y el bar que a veces está abierto y a veces cerrado, estaba cerrado, desde luego. Paré para beber agua y me preparé para subir otra vez por una vía romana. Tenía bastante pendiente y era implacable. El paisaje era precioso, pero el Camino ya era un desafío total.

I was excited to arrive to Chantada, population 8083, after 30 kilometres without a café con leche or anything, but being Wednesday, most everything was closed. The bar that was open made me albóndigas (meatballs) and chips/fries, which was great. I wish I had written down their name to recommend them as they were extremely welcoming. Me alegró llegar a Chantada, población 8083, después de 30 kilómetros sin ni un café con leche ni nada. Pero era miércoles, y casi todo en el pueblo estaba cerrado. Encontré un bar abierto y me hicieron unas albóndigas muy ricas con patatas. Estaba muy rico. Ojala haber escrito el nombre para recomendaroslo porque era muy hospitalero.

The hotel wifi was iffy once again though, but it was a nice hotel. I walked around town a bit, did some laundry, and went to a bar with decent wifi to plan the next day. I was feeling a bit off, worried about insolación, so I went to bed early once again to be ready for the next day. Una vez más, el wifi no iba bien, pero el hotel era bonito. Caminé por el pueblo, lavé la ropa, y fui a un bar con wifi para planificar el próximo día. No me encontré muy bien y me preocupé de tener insolación, y por eso, fui a la cama pronto para estar listo para el próximo día.

A continuación…

Camino de Santiago (Camino de Invierno). Etapa 5. A Ponte-Monforte de Lemos (20 km)

Tuesday morning I woke up and figured out the coffee machine and left. It was a shorter day, but I would have a city to explore that evening. It was also a lot of road walking. Martes por la mañana, me desperté, me enteré de como funcionaba la máquina de café, y salí. Era un día más corto, pero quería explorar la ciudad del final de etapa por la tarde. También había mucho caminar por carretera.

I arrived to A Pobra do Brollón and found an open cafeteria that had excellent wifi. Finally! The town of 1551 didn’t have any banks with working ATMs, which was bad as I was running low on cash. While debit cards are more common in Spain now than a few years ago, it was still important to have cash in these smaller towns along the Camino. And then I got turned around and nearly missed an arrow. While I was enjoying my café con leche and tostada, a group of older men with cowbells walked through, and I later passed them.Llegue a A Pobra de Brollón y encontré una cafetería abierta que disponía de wifi excelente. ¡Por fin! El pueblo de 1551 personas no tenía ningún banco con un cajero automático que funcionaba, y me preocupé porque no tenía mucho efectivo. Aunque la gente utiliza tarjeta más ahora que hace unos años, sigue siendo importante tener efectivo en estos pueblos pequeños por el Camino. Luego, casí perdí una flecha. Mientras disfrutaba mi café con leche y tostada con tomate, un grupo de señores con campanillas de vaca pasó por el pueblo. Luego, me adelenté de ellos.

Word of advice to all peregrinos. Please do not attach cow bells. They disturb the peacefulness of the small towns and nature. They probably scare all the animals much more than it annoyed me. Un poco de consejo para los peregrinos. Por favor, no lleves campanillas de vaca. Interrumpe la tranquilidad de los pueblos y la naturaleza. Pueden dar miedo a los animales mucho más que me molestaban a mi. (Y me molestaban.)

The second half of the Camino was very secluded. I arrived to Monforte de Lemos, population 18,081 and a beautiful town, around 12:30 and got coffee before finding a working ATM and a new charger. La segunda parte del día era muy aislado. Llegué a Monforte de Lemos, población 18.081 y un pueblo bonito, sobre las 12.30. Tomé un café con leche antes de encontrar un cajero automático que funcionaba y un cargador nuevo.

My hotel, the Hotel Terra Galega Meiga, was on the edge of town. Their restaurant was really good, and it was a nice place to stay, but I regret staying on the edge of a town I really wanted to explore. After lunch and a short siesta, I found energy to walk back into town and hiked up to the Parador, the castle they converted into a hotel. I also stopped at their pilgrim centre and bought a new concha as I had lost/broke mine at some point. El hotel donde me alojé, el Hotel Terra Galega Meiga, estaba en las afueras de la ciudad. Tenía un restaurante muy bueno, y era un hotel bonito, pero lamenté haber quedado en las afueras de una ciudad de que tenía tantas ganas de explorar. Después de comer y echarme una siesta, encontré la energía para volver al pueblo. Subí hasta el Parador, el castillo convertido a un hotel. También hice una parada en el centro de peregrinos y me compré una concha nueva como había perdido la mía en algun punto del Aragonés.

I smartly found the Camino arrows before going to bed as the hotel was a bit away from the Camino too. It wasn’t too hard. Wednesday would be another day. Busqué las flechas amarillas del Camino antes de irme a la cama, como el hotel también estaba algo alejado del Camino también. No era tan difícil. Miércoles sería otro día.

A continuación…

Camino de Santiago (Camino del Invierno). Etapa 4. A Rúa de Valdeorras-Montefurado-A Ponte (32 km + 10 in train)

Writing these up a few months afterwards means I might forget things, and I forgot to mention that on my second day, I passed an abandoned village that was really cool to explore. It wasn’t much, but it was worth seeing. Nogueiras is a few kilometres before reaching Sobradelo, and it was a highlight of the day. Estoy escribiendo sobre un viaje que hiciste ya hace unos meses, y se me olvido algunas cosillas. Se me olvíde mencionar que en la segunda etapa, había un pueblo abandonado que estaba muy interesante explorar. No había mucho, pero merecía la pena. Nogueiras está a unos kilómentros antes de llegar a Sobradelo, y fue una maravilla.

And here I forgot to mention it! ¡Y se me olvidé hablar de ello!

Back to the regularly scheduled entry. Ahora toca la entrada normal.

Monday morning I woke up earlier than usual and found an open bar for breakfast before catching a train. There wasn’t any lodging available for Quiroga, so I had either an impossibly long day, a long day (30ish km), or another short day. I opted for the long day and took the train to Montefurado. Turns out that in getting up so early I left behind my charger adaptor and my shower gel and shampoo. Oops. El lunes por la mañana, me desperté más pronto de lo habitual, y encontré un bar abierto para desayunar antes de coger el tren. Todo el alojamiento estaba completo en Quiroga, entonces, tenia que elegir entre un día imposible (45 km), un día largo (unos 30 km) o un día muy corto. Elegí el día largo y cogí el tren hasta Montefurado. Creo que por la hora tan temprana, se me olvidé la cargador y el gel de ducha y el champú.

It was still dark so after walking through Montefurado (population 100), I had the excuse of using the frontal flashlight. Luckily it was nearly sunrise so it got light quickly, even if the mountain blocked the sunrise. Todavía estaba oscuro. Después de caminar por Montefurado (población 100), tenía una razón por usar la linterna frontal. Afortunamente, casi era la hora de amanecer, y pronto ya había luz, aunque el monte bloqueó la alba.

A guy driving along in his SUV stopped to ask me questions about my Camino, and he said I should take the road the entire away instead of the variants. I ignored him and even if there was more ups and downs, the views made it well worth it. Un hombre en un SUV paró para preguntarme sobre el Camino, y me avisó ir por la carretera en lugar de los variantes. No le hice caso, aunque había muchas más cuestas. Las vistas merecían la pena.

I passed another abandoned castle, one that wasn’t so impressive as others along the way, and I arrived to Quiroga, population 3125, around 11:30. My left calf was beginning to hurt a bit, so I took an Advil and the pain dissipated. Vi otro castillo abandonado, aunque no era tan impresionante como los otros por ese Camino. Llegúe a Quiroga, población 3125, sobre las 11.30. Me dolía el gemelo izquierdo un poco, y tomé un ibuprofeno y el dolor se fue.

I coincidentally stopped at the hostal for coffee that hadn’t any room, as it was the first open bar I saw. They did look pretty busy, but they had good tostada. Por casualidad, paré en el hostal para desayunar que estaba completo la noche anterior, como era el primer bar abierto que vi. Había mucha gente, pero también había buena tostada.

After Quiroga, there was a lot of road walking before changing to a trail that went through what was once forest but was now open land due to the summer wildfires. It was devastating to see. Después de Quiroga, había mucho caminar por la carretera antes de cambiar a una senda que pasó por lo que antes era un bosque pero ahora es campo abierto después de los incendios del verano pasado. Era devastador.

I arrived to the Pensión Pacita in A Ponte, in the middle of nowhere, around 14:50, and they made me a meal of churrasco and patatas with homemade cheesecake for lunch. The service here was incredible, and it was well worth the stay. A couple of peregrinos arrived later, but they were not friendly. Llegué a la Pensión Pacita en A Ponte, en el medio de la nada por el quinto pino de Galicia, sobre las 14.50, y me prepararon una comida de churrasco y patatas con tarta de quesa casera para comer. El servicio en la Pensión Pacita era increíble, y vale la pena alojarse allí. Una pareja de peregrinos llegaron más tarde, pero no eran muy amables.

They showed me how to work the coffee machine for the morning before bed, and I rested up for another day of the Camino de Invierno. Me enseñaron como funcionaba la máquina de café, y descansé para otro día del Camino de Invierno.

A continuación…