Camino Wrap Up 2022.

It’s already been two weeks since I left Santiago and time is flying (how did I ever spend four years away from Spain?). It’s my last night in València, and I am writing this outside one of my usual cafés, Trapezzio. It’s been a long trip, and I’ve made a lot of mistakes but learnt a lot about myself too (like how I can’t relax on holiday. I knew that, but it’ll help me prepare better trips in the future.) Ya hace dos semanas desde mi salida de Santiago, y el tiempo vuele (no sé como pasé cuatro años sin pisar España). Es mi última noche en València, y estoy escribiendo esta entrada desde la terraza de uno de mis cafés preferidos, Trapezzio. Ha sido un viaje largo, y cometé muchos errores pero aprendí mucho sobre mi mismo también (como no puedo relajarme en vacaciones. Ya lo sabía, pero me ayudará preparar los viajes en el futuro).

I also learnt that I must, must have a guidebook of some kind and cannot rely on the Internet. My week in Croatia was not the best (although I did enjoy the two days spent in Kotor, Montenegro, much more!) También aprendí que tengo que tener un guía escrito de algun tipo y no puedo depender en internet. Mi semana en Croacia no fue la mejor (aunque disfruté de los dos días que pasé en Kotor, Montenegro, mucho más).

My overall impressions of the Caminos? I didn’t like the Aragonés as much as I thought, and I enjoyed the Camino de Invierno much more than I thought. The weather forecast for the Camino Vasco was pure rain, and when my first night’s accommodation cancelled on me, I took it as a sign from the universe to move up the Camino de Invierno a few days which meant I made it all the way to Lalín, almost to where it meets up with Vía de la Plata. ¿Mis impresiones generales de los Caminos? No me gustó el Aragonés tanto como pensaba, y me gustaba el de Invierno mucho más de lo que pensaba. La predicción de tiempo para el Camino Vasco era lluvia, lluvia y más lluvia, y cuando el alojamiento de la primera noche me canceló la reserva, lo tomé como una señal de aplazar el camino Vasco y empezar el de Invierno unos días antes. Al final llegué a Lalín, casi al punto donde el de Invierno cruza con la Vía de la Plata.

The first day of the Aragonés was one of my best Camino days ever–from Somport to Canfranc Pueblo. After San Juan de la Peña (incredible) and the incredibly difficult journey, it became a very isolated Camino through la España vacía/vaciada, and it was also overcrowded. I had booked private accommodations, but from what I heard there wasn’t a lot of room in the albergues. I mean, we’re not talking Camino Francés crowds or anything, but 15 people doing the same etapa on the Aragonés is pretty packed for it, especially with the lack of infrastructure. El primer día del Aragonés era uno de los mejores días del Camino de mi vida–desde Somport hasta Canfranc Pueblo. Después de San Juan de la Peña (impresionante) y la etapa más dura de mi vida, se convertió a un Camino muy aislado por la España vacía/vaciada. También había demasiados peregrinos. Tenía reservas en alojamientos privados, pero de lo que me han comentado, apenas había espacio en los albergues. No, no es nada como el Camino Francés, pero 15 peregrinos haciendo la misma etapa en el Aragonés es mucho para ello, especialmente con la poca infrastructura.

After arriving to Puente de la Reina during a fiesta weekend, complete with bulls in the streets, I went up to Irun where I had planned to start the Camino vasco, but I ended up going to Bilbao and Donostia for the day before catching an earlier train to Ponferrada. By staying an extra day in Ponferrada, I was able to avoid the rain all together. In fact, outside ten minutes on the Camino Aragonés, I avoided rain all together the entire Camino. Después de llegar al Puente de la Reina durante un fin de semana de fiesta, lo cual tenía toros en la calle como durante San Fermines, fui a Irun donde tenía planificado empezar el Camino vasco, pero al final solo fui a Bilbao y Donostia por el día antes de coger un tren unos días antes a Ponferrada. Me quedé en Ponferrada un día más que me permitió evitar la lluvia totalmente. De hecho, fuera de unos 10 minutos en el Camino Aragonés, no me llovió nada durante el Camino entero.

The Camino de Invierno went through a bit more populated area but still had several days with no services in between. It was also the Camino I needed, barely seeing any other peregrinos the entire time. It was just me and Camino, which allowed me to heal and recuperate from the past several years–the goal of these Caminos. El Camino de Invierno pasó por una zona más poblada, pero aún así había muchos días sin servicios entre los pueblos. También fue el Camino que necesitaba. Apenas vi a ningun peregrino durante todo el rato. Solo fuimos yo y el Camino, que me daba el espacio para recuperarme de los últimos dos años.

I caught the bus from Lalín to Santiago–it was planned due to needing to be back in Barcelona, but I was also dealing with a pretty sore ankle. The Cathedral was lovely as ever, but the crowds were just too much for me. I said it best in 2018–the Camino, for me, is not about arriving in Santiago. It’s a fantastic city, but the crowds were worse than the ones in Barcelona, and I was quite grateful for my road trip back to the Catalan capital. Cogí el autobús de Lalín a Santiago–fue planificado porque tenia que estar en Barcelona, pero también me dolía el tobilo bastante. La catedral era tan bonita como siempre, pero las masas de persoans eran demasiadas para mi. Lo dije mejor en 2018–el Camino, para mi, no es sobre la llegada a Santiago. Es una ciudad fantástica, pero había más gente en Santiago que en Barcelona, y estaba agradecido para el road trip a la capital catalana.

I then went to Croatia for a week…and October is still high tourist season. I found Croatia to be too geared toward tourist at the expense of their own people. It wasn’t until I arrived in Zagreb where I could experience Croatian culture firsthand and not something aimed at British tourists using Italian gastronomy and French prices. Luego fui a Croacia durante una semana…y octubre todavía es temporada alta. Creo que Croacia es demasiada turistica al coste de los croatas. No fue hasta que llegué a Zagreb cuando podía ver la cultura croaciana y no algo intentando capturar el dinero de los turistos británicos con gastronomia italiana y precios franceses.

Another road trip from Barcelona to Valencia with stops in Sitges, Peñíscola, and Alcalá de Júcar…it’s like I never left València, and I know deep down it’s my home. Otro viaje en coche desde Barcelona a València con paradas en Sitges, Peñíscola, y Alcalá de Júcar. Es como si nunca me marchara de València, y ya sé desde el fondo de mi corazón que es mi hogar.

I’ll have much more detailed entries coming soon, don’t worry. Ya tendré entradas más detalladas pronto.

Advertisement

Camino Plans 2022

In about 2 and a half weeks, I’ll be on a plane to Spain for the first time since 2018, and then in just a little over three weeks, I’ll be setting off on the Camino. I’ll actually be doing three Caminos this year. Dentro de unos dos semanas y pico, estaré en un avión a España por la primera vez desde 2018, y luego, dentro de un poco más de tres semanas, estaré empezando el Camino. De hecho, voy a hacer tres Caminos este año.

These plans are tentative, but I have reserved ahead because I am staying in pensiones and hostales along isolated Caminos, not albergues, because I am still trying to avoid Covid because I’m worried about long Covid. From what I’ve seen of other peregrinos, I probably wouldn’t have to worry, but I am an introvert as it is. Although I regularly walk 9 km a day, and I have done a couple of practice hikes with my new backpack from REI, I am going to listen to my body and may end up resorting to public transport–although I hope I don’t have to. Mis planes son tentativos, pero aun así, ya he reservado mucho más que quería porque me voy a alojar en las pensiones y los hostales y no albergues porque quiero evitar contagiarme con Covid porque me preocupo el “long Covid”. También voy a hacer caminos aislados. De lo que he visto de otros peregrinos, no debería preocuparme mucho, pero también soy introvertido. Aunque camino unos 9 kilómetros todos los días, y ya he hecho algunas rutas de práctica con mi mochila nueva de REI, voy a hacer caso al cuerpo e igual tener que utilizar el transporte público–aunque espero no tener que hacerlo, desde luego.

As I have my Compostela from 2018, I will not be applying for one this year, so even though I am ending up in Santiago, I won’t be going anywhere near the Oficina de Peregrinos, Camino purists. Also, walk your own Camino and don’t judge anyone on their own Camino. I’m ending up in Santiago for transportation reasons. Cómo ya tengo mi Compostela de 2018, no voy a solicitar una este año. Aunque termine en Santiago, no voy a acercar la Oficina de Peregrinos, para los puristas del Camino. Además, camina tu propio camino y no juzgues a los demás por su camino. Solo acabo en Santiago por temas de transporte.

My flight is Sept 12. After arriving in Barcelona on the 13th, I’ll be headed to Girona for a few days to re-acclimate to the Iberian Peninsula after four years away from the only country that feels like home. On Saturday, the 17th, after meeting up with a friend who will be watching over my suitcase, I’ll be taking the AVE to Zaragoza, then up to Jaca on Sunday. After checking into my AirBNB, where I stayed in 2017, I’ll be catching the noon bus to Somport to get the first sixteen kilometres of the Camino Aragonés out of the way. Mi vuelo es el 12 de septiembre. Después de llegar a Barcelona el día 13, voy a Girona por unos días para reaclamarme a la península ibérica después de 4 años fuera del único país donde me siento en casa. El sábado 17, después de reunirme con una amiga quien me va a guardar mi maleta, voy a coger el AVE a Zaragoza, y luego coger un autobús a Jaca el domingo. Después de hacer check-in en el AirBNB, el mismo donde me alojé en 2017, voy a coger el autobús a las 12 a Somport para hacer los primeros 16 kilómetros del Camino Aragonés.

I have booked two nights in Jaca and one night in Santa Cruz de la Serós so I can take the detour to San Juan de la Peña. Then I’ll be spending the night in Arres, Ruesta, Sangüesa, Monreal, and Puente de la Reina, where the Camino Aragonés meets up with the Camino Francés. Me quedo en Jaca dos noches y una noche en Sta Cruz de la Serós para poder aprovechar y hacer el desavío a San Juan de la Peña. Luego, hago noche en Arres, Ruesta, Sangüesa, Monreal, y Puente de la Reina, donde el Camino Aragonés une con el Camino Francés.

I have a couple of days rest where I go from Puente de la Reina to Irún. I am hoping for an afternoon in Donostia and maybe a day trip to France before starting the Camino Vasco del Interior. I will only be doing for sure the first five etapas, and maybe the sixth from Salvatierra/Aguarian to Vitoria-Gasteiz. However, I have to be in Vitoria Sunday by 2 in the afternoon for my train to Ponferrada. Tengo unos días de descanso cuando me traslado de Puente de la Reina a Irún. Espero pasar una tarde en Donostia y quizás una escapada a Francia antes de empezar el Camino vasco del Interior. Solo voy a hacer las primeras cinco etapas, y quizás la sexta de Salvatierra/Aguarian a Vitoria-Gasteiz. Pero, como tengo que estar en Vitoria domingo antes de las 14 para coger el tren a Ponferrada, no estoy seguro si me da tiempo.

The next day will be my beginning to the Camino del Invierno. I only will be on it for about five days–to Monforte de Lemos or maybe Chantada, since I have to be in Barcelona on October 11th for the second part of my trip. I’ll be renting a car from Santiago and driving to Barcelona for my Spanish road trip. El príxomo día será mi inicio del Camino del Invierno. Solo voy a hacer cinco días, hasta Monforte de Lemos o quizás Chantada, como tengo que estar en Barcelona el 11 de octubre para la segunda parte de mi viaje. Voy a alquiler on cochce y conducir a BCN para hacer un road trip por el norte de España.

Originally I was planning on going to Croatia and Munich, but I cancelled the Munich part and postponed the Croatia leg of my journey a few days so I can fit in the Camino del Invierno. I was very indecisive about either the Camino Vasco or the Camino del Invierno, so in the end I’m fitting parts of both of them in. Al principio, tenía planes de ir a Croacia y luego Múnich, pero anulé la parte del viaje a Múnich y aplacé la parte a Croacia unos días para poder hacer el Camino del Invierno. No pude elegir entre el Camino vasco y el Camino del Invierno y por esto voy a hacer partes de ambos.

After Croatia, I’ll be finishing up my trip in my old home of Valencia, probably doing some hiking if it all works out. Después de Croacia, voy a terminar el viaje en mi hogar antiguo de València, y espero poder hacer un poco de senderismo mientras estoy allí.

For now…these are the plans, always subject to change. Por ahora, son mis planes, pero siempre tengo la opción de cambiarlos.

Support and follow me/Apóyame y/o sigúeme:

Ko-Fi

Twitter

Instagram

First time in Spain and Eurotour (2003)

In 2003, I travelled to Spain for the first time as part of a study abroad program that lead me to Toledo. En 2003, viajé a España por la primera vez para tomar parte en un programa de estudiar en el extranjero que estaba en Toledo. 

I will always remember how overcome I was on the bus from Barajas, the airport in Madrid, to Toledo. Tears came out of my eyes when I saw everything in Spanish. I felt at home instantly, like this was where I belonged. I was finally going to be able to use all the Spanish I had studied my entire life. Siempre recordaré que estaba lleno de emoción en el autobús desde Barajas (el aeropuerto de Madrid) a Toledo. Lágrimas me escaparon cuando vi todo escrito en español. Sentí como si fuera mi hogar al instante de mi llegada, como por fin había encontrado un lugar para pertenecer. Por fin, podía usar todo el español que había estudiado durante toda la vida. 

I explored every bit of Toledo during those three months, and I enjoyed excursions with the program to find traces of Quijote in Consuegra (home of the windmills) and El Toboso (home of Dulcinea). We also visited some remote place in the mountains that was as misty as Ireland, and to this day I have no idea where it was. Exploré cada esquina de Toledo durante estos tres meses, y disfruté muchas excursiones con el programa para encontrar rastros de Quijote en Consuegra (los molinos) y El Toboso (el pueblo de Dulcinea). También visitamos algún lugar remoto (en la Mancha cuyo nombre no me quiero acordar) en la sierra que tenía niebla como Irlanda, y hasta el día de hoy no tengo ni idea donde estaba. 

We had a week off for fall break, and I wanted to go back to London and see new things. Everyone was telling me about Amsterdam, and I wanted to see Paris too. So I found some nice student prices, but this was 2003 and instead of emailing me the boarding passes, they mailed them to my mom’s house. I was anxious they wouldn’t arrive, but they did, on the last day of class before fall break. Había una semana de vacaciones de otoño, y quería volver a Londres para ver más cosas. Todos estaban contándome sobre Amsterdam, y también quería ver París. Entonces, busqué unos precios especiales para estudiantes. Pero como fue 2003, en lugar de mandar por email los billetes, los enviaron a la casa de mi madre. No sabía si iban a llegar a tiempo, pero al final llegaron el último día antes de las vacaciones. 

I don’t remember a lot of this trip to London, other than it was cool and crisp and I arrived at my hotel in the rain. The rain held off for most of the weekend in London, and I walked around town to visit my fave places from the 2000 trip. No me acuerdo mucho de este viaje a Londres, solo que hacia fresquito y llegó al hotel en la lluvia. Pero no llovía mucho este fin de semana en Londres, y volví a visitar mis sitios favoritos del viaje en 2000. 

I went to a Latin gay club and then G-A-Y, and both disappointed me. I’m just not a club person. Fui a una disco gay latino y luego G-A-Y, y ambos me decepcionaron. No me gustan las discos. 

On Sunday I caught the flight to Amsterdam, and I remember how short the flight was. El domingo, cogí el vuelo a Amsterdam, y recuerdo que fue un vuelo cortito. 

The hostel was full of potheads, something that the time I wasn’t interested in. I would rather explore the town, which I did. I walked through the red-light district and saw the coffee houses from afar. I preferred the canal atmosphere.  El albergue estaba lleno con fumadores de marihuana, algo que no me interesaba para nada al tiempo. Preferiría explorar la ciudad, que hice. Caminé por el distrito rojo y vi los “coffeehouses” desde una distancia. Prefería el ambiente de los canales. 

I went to Anne Frank’s house and to the wax museum. I remember going to an Italian restaurant and was amazed that Spanish and Italian had the same word for “chicken” (pollo). Fui a la casa de Anne Frank y al museo de cera. Me acuerdo de ir a un restaurante italiano y me encantó que el español y el italiano tenían la misma palabra para mi comida favorita. pollo. 

I saw a gay club that I went to check out, and I found out after ordering a drink that “clubs” were gay brothels. I finished my drink and left. Quería ir a un club gay, y después de pedir una copa, me enteré que los “clubs” eran burdeles gays. Terminé la copa y me fui. 

I took the train down to Paris, and I wish I had stopped in Brussels along the way, but hindsight is 2020. Cogí el tren hasta París, y después lamenté no hacer una parada en Bruselas por el camino. 

I was excited when the hotel clerk understood me when I asked the one thing in French I knew, “Parlez-vous anglais ou espagnole”? Me emocioné cuando el hombre en el hotel me entendió cuando le pregunté la única cosa en francés que sabía, “Parlez-vous anglais ou espagnole?”

In Paris, I saw the typical things. I went to the Eiffel Tower at sunset. I loved seeing the Moulin Rouge, as it is still my favourite film. I explored Montmarte and visited Notre Dame and the Arc de Triomphe, both of which had stairs that gave me anxiety. As a fan of The Phantom of the Opera, I toured the opera house too. En París, vi todas las cosas típicas de la ciudad. Fui al Torre Eiffel al atardecer. Me encantó ver el Moulin Rouge, como es mi película favorita. Exploré Montmarte y visité Notre Dame y el Arco de Triunfo, aunque ambos sitios tenían escalares que me daban ansiedad. Como aficionado de El fantasma de la Ópera, hice un tour de la ópera también. 

This was at the height of the Iraq war, and I was a bit scared to say where I was from. If I lied and said Canada, they would wonder why I didn’t speak any French. However, when I bought film (remember film cameras?), the salesperson asked me where I was from, and she was really interested in the US, especially as I wasn’t playing the Ugly American role and was apologetic about my lack of French and didn’t assume that she spoke English. Eso fue durante la guerra con Irak, y estaba nervioso decir de donde venía. Si mintiera “Canadá”, pensarían que hablaba francés. No obstante, cuando compré película (¿recuerdas las cámaras con película?), la dependiente me preguntó “¿De dónde eres?”. Ella estaba muy interesada en los EE.UU., especialmente porque no comportaba yo como el “Ugly American” y pedí perdón por no hablar francés y no pensaba que ella sabía inglés. 

I had an all night train from Paris to Madrid, which was…kinda boring. I now remember being in the Irun train station, but I had forgotten it for years. Tomé el tren de noche de París a Madrid que…era aburrido. Ahora recuerdo estar en la estación de Irun, pero se me había olvidado durante años. 

It was a great trip and my first successful trip on my own. As this blog is about, I’ve completed many, many more solo adventures. Fue un viaje genial y mi primer viaje solo. Como este blog es sobre viajar, he hecho muchas más aventuras solo. 

However, I still had one more trip with my mom before the move to Spain. Sin embargo, me quedaba un viaje con mi madre antes de trasladarme a España. 

A continuación

 

 

Ourense. The Setmeravelles.

IMG_3989

Ourense was my 50th province to visited, and I finally arrived in late June 2018. I didn’t have much opportunity to explore it and only had time to stop in the capital city. Like the other 49 provinces, I hope I can return one day to see more of the interesting place. Ourense fue la 50ª provincia que visité de España, y por fin llegué a finales de junio de 2018. No tenía mucho tiempo para explorarla y solo estaba en la capital. Como las otras 49 provincias, espero poder volver algún día para ver más del sitio interesante. 

Set Meravelles 

1. Los puentes de Ourense

IMG_4035


The capital city of Ourense, population 106,905, has four rivers within the town limits, which means there are lots of beautiful bridges crossing them. The two most famous cross the River Minho. The Ponte Vella is 38 metres (125 feet) above the river and was first built under Augustus’ rule. It has been rebuilt a few times and was last rebuilt in 1679. The Ponte do Milenio was inaugurated in 2001 and is a symbol of modernity for the city. La capital de Ourense, población 106.905, tiene cuatro ríos dentro de los límites, que quiere decir que hay muchos puentes bonitos que cruzen los ríos. Los dos más famosos cruzen el Río Minho. El Ponte Vella tiene 38 metros de altura sobre el río y fue construido por la primera vez durante la época de César Augustus. Lo han reconstruido varias veces, la última vez en 1679. El Ponte do Milenio fue inaugurado en 2001 y es un símbolo de la modernidad de la ciudad.

2. Las termas (Yet to discover)

Ourense has one of the largest amounts of geothermal water in Europe and the hot springs are a popular tourist attraction. Temperatures in the pozos range between 36º-60ºC/96,8º-140ºF. Ourense tiene una de las cantidades de agua geotermales de todo Europa y las termas atraen muchos turistas. Las temperaturas de los pozos oscilan entre 36º-60ºC. 

3. Allariz (Yet to discover)

Allariz, population 5982, is a medieval village on the River Arnoia with several paths along the river. Nearby Santa Marina de Aguas Santas has a collection of prehistoric remains. Allariz, población 5982, es un pueblo medieval situado en el Río Arnoia y tiene muchos senderos por el río. Santa Marina de Aguas Santas con su colección de restos prehistóricos queda cerca. 

4. Parque Natural de la Baixa Limia-Serra Xurés (Yet to discover)

This natural park has been a UNESCO Biosphere Reserve since 2009. It’s full of mountains and beautiful scenery. It’s located near Portugal. Este parque natural ha sido un UNESCO Biosphere Reserve desde 2009. Tiene montes y paisaje bonito y está situado cerca de Portugal. 

5. Cañones de Sil/La Ribeira Sacra (Yet to discover)

The Canyon of Sil, in the Ribeira Sacra, was formed by the River Minho. There are tons of beautiful reservoirs and scenery in the area and would be great for hiking. The area also has a lot of monasteries. El Cañón de Sil, situado en la Ribeira Sacra, fue formado por el Río Minho. Hay muchos embalses y paisajes bonitos en la zona y estaría bien para senderismo. La zona también tiene bastantes monasterios. 

6. Monterrei (Yet to discover)

Monterrei is a village of 2655 inhabitants that’s home of one of Galicia’s best-kept forts, the Castillo de Monterrey. Monterrei es un pueblo de 2655 habitantes. Hay una fortaleza, el Castillo de Monterrey, que es una de las mejores conservadas en Galicia. 

7.  Pazos de Arenteiro (Yet to discover)

Pazos de Arenteiro is a small hamlet that doesn’t even have a Wikipedia entry in Spanish. It’s a town made of stone on the River Arenteiro with impressive views. Pazos de Arenteiro es una aldea pequeña que ni tiene una entrada de Wikipedia en español. Es un pueblo de piedra por el Río Arenteiro con vistas impresionantes. 

Zamora. The Setmeravelles.

Zamora León Ponferrada

Zamora was the 49th Spanish province I visited, and I finally made it in June 2018. I only saw the capital city, but I was charmed by the city of 63,217 people. I would love to have more time to explore the city and the entire province. The city is home to 24 Romanesque churches, more than any other city in Europe. Zamora el la 49ª provincia española que visité, y por fin fui en junio de 2018. Solo podía ver la capital, pero me encantó la ciudad de 63,217 personas. Me encantaría tener más tiempo para explorar la ciudad y la provincia. La ciudad tiene 24 iglesias románicas, más que cualquier otra ciudad europea. 

Zamora Set Meravelles

1. Castillo de Zamora

IMG_1896

The castle-fort’s orgins are a mystery. Some say Alfonso II of Asturias had it built, while others say it was Fernando I de León. We do know it was built between the 10th and 12th centuries and was reformed under Felipe V. Today it is a tourist attraction. Los origines del castillo-fortaleza son un misterio. Algunos dicen que es de la era de Alfonso II de Asturias mientras otros dicen que era durante Fernando I de León. Sabemos que fue construido entre los siglos X y XII y fue reformado durante la época de Felipe V. Hoy es un sitio turístico. 

2. Catedral de Zamora

IMG_1897

The Romanesque cathedral was built between 1151 and 1174 and is on a hill overlooking the River Duero, dominating the skyline. It still has the old walls and gates and is an impressive site, next to the Castle. La catedral románica fue construida entre 1151 y 1174. Está situado en una colina con vistas del Río Duero y domina el horizonte. Todavía tiene las murallas y puertas antiguas y es impresionante, a lado del castillo. 

3. Fermoselle (yet to discover)

Fermoselle is a medieval village dating back to Roman times and has a population of 1262. Juan de la Encina, father of Spanish theatre, was born there. It is close to the Arribes del Duero Natural Park, a gorge with green rock formations. Fermoselle es un pueblo medieval fundido en los tiempos romanos y tiene una población de 1262 habitantes. Juan de la Encina, el padre de teatro español, nació allí. Está cerca del Parque Natural Arribes del Duero, un barranco con formaciones de roca verdes. 

4. Toro (Yet to discover)

Toro is a quaint village that usually pops up on those lists of beautiful villages of Spain. 9421 people call the town which dates back to 220 B.C. home. It’s built in the shape of a fan and has views of the oasis of Castilla. It’s known for its wine. Toro es un pueblo pintoresco que suele estar en estas listas de pueblos bonitos de España. 9421 personas llaman el pueblo su hogar. Fue fundido en 220 a.C. Tiene el forma de un abanico y tiene vistas del oasis de Castilla. Es conocido por su vino. 

5. Benavente (Yet to discover)

Benavente, population 18,237, dates back to 1167. It has a Parador and several churches and is an important transportation hub in Castilla y León. Benavente, población 18.237, fue fundido en 1167. Tiene un Parador y muchas iglesias y es muy importante para comunicación de transporte en Castilla y León. 

6.  Sanabria (Yet to discover)

The Lake of Sanabria is one of the few glacial lakes in Spain. The comarca has a sizable wolf population . The village of Sanabria has a population of 1432, but it is the impressive lake and mountains that make it must-see for me. El Lago de Sanabria es uno de los pocos lagos glaciales en España.La comarca tiene bastante lobos. El pueblo de Sanabria tiene una población de 1432 personas, pero es el lago impresionante y los montes que me atraen más. 

7. Lagunas de Villafáfila (Yet to discover)

The Lagoons of Villafáfila are three lagoons near the rivers Esla, Valderaduey and Salado, near the village of Villafáfila. Las lagunas de Villafáfila son tres lagunas cerca de los ríos Esla, Valderaduey y Salado, a lado del pueblo de Villafáfila. 

Ourense. 50/50 Spanish provinces.

IMG_4035

Not many people can say they’ve been to all 50 Spanish provinces. Some Spanish couldn’t even name them (the politicians have proven they can’t). Hay pocas personas que pueden decir que han pisado todas las 50 provincias españolas. Algunos españoles ni puede nombrarlas (hay evidencia que los políticos no pueden, por ejemplo). 

However, I can. Pero yo sí, puedo. 

IMG_3992

(I’ve also been to all 50 US States plus Puerto Rico, but that’s a different story). (También he estado en todos los 50 estados de EEUU más Puerto Rico, pero es una historia diferente.) 

I knew I would get to Ourense if I ever arrived to Santiago due to proximity. And I was right. My goal was accomplished. I had stepped foot in all 50 provinces. Sabía que, dado a la proximidad, que iba a llegar a Ourense si llegaba a Santiago. Tenía razón. Logré el reto. Pisé todas las provincias españolas. 

IMG_4022

I awoke Sunday morning feeling much better, and I walked to the train station in A Coruña a bit faster than I was walking the day before. I stopped for breakfast and to buy some water and still had about 20 minutes to kill before the train left. Me desperté domingo por la mañana, casi recuperado por completo del virus, y caminé a la estación de A Coruña más rápido que el día anterior. Desayuné y compré agua antes de llegar a la estación y todavía me quedaban 20 minutos antes de la salida del tren. 

IMG_4024

The train journey was quick, and before I knew it, I was in Ourense. A wave of euphoria washed over me as I realised I had been to all 50 provinces. El viaje me hizo corto, y muy pronto estaba llegando en Ourense. Me sentí eufórico porque he estado en todas las provincias. 

IMG_3989

My pensión was about 2 km from the city centre. I checked in and walked slowly in the afternoon heat, about 36ºC (96,8ºF). It took me a while to find a place to eat, but I eventually found one. La pensión estaba a 2 kilómetros del centro de la ciudad. Hice check-in y caminé lento en el calor de la tarde, sobre 36º. Me costaba encontrar un buen sitio para comer, pero al final encontré uno. 

IMG_3996

I later explored the old town. On a hot, summer Sunday afternoon, most was closed and there wasn’t a lot to see. I enjoyed the bridges and the old buildings. Después, exploré el Casco Viejo. Un domingo de verano tan caluroso, casi todo estaba cerrado y no pude ver mucho. Disfruté ver los puentes y los edificios antiguos. 

IMG_4001

Ourense is a city of 105,839 residents that dates back to the Romans. The Moors destroyed it, but Alfonso III of Asturias rebuilt it. Four rivers flow through the city, and it’s known for the hot springs. I regret not going to any of the hot springs, but I didn’t have much time and I was too hot to move for the most part. Ourense es una ciudad de 105.839 habitantes fundida por los romanos. Los moros lo destrozaron, pero Alfonso III de Asturias volvió a construirla. Hay cuatros ríos en la ciudad, y es conocido por las termas naturales. Lamento no haber ido a ninguna, pero no tenía mucho tiempo y tenía demasiado calor para explorar mucho. 

IMG_4015

I watched the sunset. Not only was my Camino adventure ending, but a chapter of my life was ending. The next morning I would return to Valencia for a few days before catching a flight to the U.S. where a master and probable Ph.D in Hispanic Literature with a focus in 20th and 21st Century Peninsular Literature and Film awaits me. Vi la puesta de sol. La aventura del camino estaba acabando, y también una etapa importante de la vida. El día siguiente volví a Valéncia durante unos días antes de coger un vuelo a EEUU donde un máster y muy probable un doctorado en Literatura Hispánica con un enfoque de literatura española y cine española de Siglos XX y XII me estaba esperando. 

IMG_4027

I’m sure it’s just a temporary break from Spain and I will be back sooner than later. However, it will never be soon enough for me. The greatest peninsula in the world is my home. Seguro que solo es una pausa temporal de España y volveré más pronto que tarde. No quiero esperar mucho. La mejor península del mundo es mi hogar. 

IMG_4033

 

A Coruña 2018.

IMG_3924

I had been in A Coruña once before, a rainy morning in Semana Santa 2009 when I had lost my debit card and was trying to make 20€ last 48 hours. I’ve always regretted not seeing the Torre de Hercules, an ancient Roman light house (more on that later). Viajé a A Coruña una vez antes, una mañana lluviosa durante Semana Santa 2009, cuando perdí la tarjeta de débito y tenía solo 20€ para sobrevivir 48 horas. Siempre lamenté nunca haber ido al Torre de Hercules, un faro romano antiguo (más sobre el faro después). 

IMG_3940

I wanted a few days post Camino to explore Galicia, and I had to choose between A Coruña and Vigo. Vigo…I’ll see you soon, I hope. I caught a bus from Finisterre around 8:40. The scenery was pretty, and the bus was mostly empty. However, bad news. That stomach virus from the Camino San Salvador decided to make a 24-hour return while on the bus. Quería unos días después del Camino para explorar Galicia, y tenía que elegir entre A Coruña y Vigo. Vigo, espero verte pronto. Cogí un autobús de Finisterre sobre las 8:40. El paisaje era bonito, y el autobús estaba casi vacío. Sin embargo…malas noticias. El virus que tenía en el Camino San Salvador volvió con venganza durante 24 horas mientras estaba en el autobús. 

IMG_3913

I walked slowly to the hotel when the bus arrived, stopping for a manzanilla in hopes to settle my stomach. I checked in around noon and went straight up to bed. The rest did some good, and I was able to hobble to a restaurant that had some bland food, and I rested some more after. Not how I wanted to spend my time in A Coruña! Caminé despacito, suave suavecito, al hotel cuando llegué a la ciudad. Paré para tomar una manzanilla para ayudar el estómago. Fui al hotel sobre las 12 y fui directamente a la cama. Descansar me ayudó bastante, y fui capaz de cojear a un restaurante que tenía una dieta blanda. Después, descansé más. ¡No era como quería pasar el tiempo que tenía en A Coruña!

IMG_3926

Around 5 p.m., I emerged and walked very, very slowly along the beach and Atlantic. The Tower of Hercules is 2.4 kilometres from the city centre, and I didn’t arrive until to close to 6. It was also a very hot day. It was still open, and I went up the stairs to admire beautiful views of the ocean. Sobre las 17, salí y caminé muy pero muy lento por la playa y Atlántico. El Torre de Hercules está a 2,4 kilómetros del centro de la ciudad, y no llegué hasta casi las 18. También era un día muy pero muy caluroso. El torre todavía estaba abierto, y subí las escaleras para disfrutar de las vistas impresionantes del océano. 

IMG_3966

I rested outside a bit for a while, waiting for it to cool down some. The north of Spain is not used to heat waves, so it was pretty miserable. Descansé un rato afuera, esperando para la temperatura bajar un poco. El norte de España no está acostumbrado a olas de calor, y era miserable. 

IMG_3961

The tower, which is the second tallest lighthouse in Spain, has been a UNESCO World Heritage site since 2009 and is a National Monument. It’s 55 metres (180 feet) tall and was known as the Farum Brigantium until the 20th century. It dates back to the second century and is believed to be modeled after the Lighthouse of Alexandria. El torre, el segundo más alto de España, ha sido un UNESCO Patrimonio de la Humanidad desde 2009 y  esun Monumento Nacional. Tiene 55 metros de altura y era conocido como el Farum Brigantium hasta el Siglo XX. Se construyó en el Siglo II y creen que era inspirado por el Faro de Alexandria. 

IMG_3948

A myth states that Hercules slayed the giant tyrant Geryon, buried the body and weapons, and ordered a city be built on the site. Today that city is A Coruña, the second largest city in Galicia with a population of 246,056 residents. It rains 130 days a year on average. The city dates back to the second century. Hay un mito que dice que Hercules mató al tirano gigante Geryon, enterró el cadavar y armas, y mandó que se construyera una ciudad en el mismo sitio. Hoy la ciudad es A Coruña, la segunda ciudad de Galicia con una población de 246.056 habitantes. Llueve 130 días al año. La ciudad se fundio en el Siglo II. 

IMG_3965

I coincided my day in A Coruña with the festival of San Juan, where everyone sets fires on the beach on the longest night of the year to start summer with a fresh slate. I hobbled to the beach, which wasn’t far from the hotel, to see the sunset and a bit of the bonfires before heading to bed. Coincidí el viaje a A Coruña con el festivo de San Juan. Todo el mundo hace hogueras en la playa para celebrar la noche más larga del año y para empezar el verano con una página blanca. Cojeé a la playa, que estaba cerca al hotel, para ver el atardecer y un poco de las hogueras antes de acostarme. 

IMG_3975

No, it wasn’t the best day I ever spent travelling, but I did what I could what I could under the conditions. Luckily, I woke up feeling better the next morning for the final part of my adventure. No, no era el mejor día de viajar, pero hice lo que podía con las circumstancias. Me desperté mejor el día siguiente para la última parte de la aventura. 

IMG_3974

 

Camino Primitivo Epilogo: Fisterre.

IMG_3893

I spent the longest day of the year walking to the end of the (Roman) world. Pasé el día más largo del año caminando al final del mundo (romano). 

IMG_3903

The Cape of Finisterre had been on my radar since about 2010. The Romans believed it to be the end of the world, and it is actually the end of the Camino de Santiago. I unfortunately didn’t have time to walk from Santiago (or to see Muxia), but I did want to visit the cape while I was in the area and cross it off my never-ending Bucket List. Llevo desde 2010 deseando visitar el Cabo de Finisterre. Los romanos lo creían el final de la tierra. De hecho, es el final del Camino de Santiago verdadero. Lamento no disponer de tiempo para caminar desde Santiago o ver Muxia, pero quería visitar el cabo mientras estaba en la zona y tacharla de la lista interminable de cosas que quiero ver en la vida. 

IMG_3825

Friday morning, I woke up without an alarm or rustling of backpacks…around 7:00. So much for having a lie-in. I had breakfast and went to explore the streets before the day’s peregrinos began to arrive. Viernes por la mañana, me desperté sin alarma ni el ruido de las mochilas…sobre las 7. No podía dormir tarde. Desayuné y fui a explorar las calles antes de la llegada de peregrinos del día. 

IMG_3847

I went back to the albergue where I stayed in 2009, before the boom of the Camino had truly hit. I also stopped at the café I spent too much time at that trip and had a piece of tarta de Santiago in memory of that trip. Volví al albergue donde dormía en 2009, antes del boom del Camino. También paré en el café pasé demasiado tiempo aquel viaje y comí un trozo de tarta de Santiago en memoria de ese viaje. 

IMG_3790

I was hoping to run into some of the peregrinos from the Primitivo, and I was in luck. I saw the Andorrans just as they were arriving to the Cathedral, and I had a café with them after they got their Compostela. Yes, their seeing-eye dog got recognition too. Estaba esperando ver a unos de los peregrinos del Primitivo, y tenía suerte. Vi a los andorranos justo como estaban llegando a la Catedral, y tomé un café con ellos después de conseguir su Compostela. Sí, también daban una a la perra de guía. 

IMG_3837

I later ran into the German peregrino from O Camiño Verde just meandering the mean streets of Santiago. We celebrated our arrival, and just as I was about to collect my stuff and head to the bus station, I ran into the Australians! We caught up on our adventures and wished each other well. Después, crucé con el peregrindo aleman del O Camiño Verde mientras estaba deambulando las calles de Santiago. Celebramos nuestra llegada, y justo antes de recoger mis cosas e ir a la estación de autobuses, ¡vi a los australianos! Nos actualizamos con nuestras aventuras y nos deseamos suerte. 

IMG_3797

I had lunch before catching the bus to Fisterra. The journey took about an hour and a half. I checked into the hotel right next to the bus station. My room was on the fourth floor, no lift. Comí antes de coger el autóbus a Fisterra. El viaje tardó sobre una hora y media. Fui al hotel, que estaba a lado de la estación de autobuses. La habitación estaba en un cuatro piso sin ascensor. 

IMG_3794

It was a hot afternoon. I tried heading out before 18, but it was just too hot to move. I had an iced café con leche before heading on out to the lighthouse. Era un día caluroso. Intenté salir antes de las 18, pero hacía demasiado calor para moverme. Me tomé un café con leche con hielo antes de ir al faro. 

IMG_3806

Fisterra is a village of 5005 residents located three kilometres from the “end of the world”. The trek to the lighthouse is an extremely easy one, and in addition to peregrinos, families walk too. The views are amazing. Fisterra es un pueblo de 5005 habitantes situado a tres kilómetros del final del mundo. El paseo al faro es muy fácil. No solo lo hacen los peregrinos sino familias. Las vistas son impresionantes. 

IMG_3805

I stopped at the beach on the way. I also visited the castle, which has a fishing museum. I felt bad because I just wanted to see the outside of it, and the guy tried his best to convince me to tour. I’m sure it’s great for fishermen. Fui a la playa. También visité el castillo, que tiene un museo de pescadores. Me sabía mal porque solo quería verlo de afuera, y el chico intentó convencerme entrar. Seguro que está muy interesante para los pescadores. 

IMG_3811

I stopped at the church to play with a few puppies and continued on my way, stopping a lot for photos and celebrating the fact I had finally arrived here. I might have listened to the Spanish version of “End of the Road” by Boyz II Men, “Al Final del Camino”. Paré a la iglesia para jugar con unos perritos y seguí. Hice muchas fotos. También celebré el hecho que había llegado. Quizás escuché la versión en español de “End of the Road” de Boyz II Men, “Al Final del Camino”. 

IMG_3833

The “kilometre zero” mojón is at the cape, along with the lighthouse, restaurant and, of course, souvenir stand. El mojón de “kilómetro cero” está en el cabo, y también el faro, restaurante, y, desde luego, tienda de regalos. 

IMG_3850

In recent years, many peregrinos have set fire to their clothes here. It is now prohibited, but I saw ashes left by people who had broken the law. (C’mon, with the propensity of Galician wildfires?) Now, people leave their boots, sticks and backpacks here. I wish I had known, as I would have left my sticks there, as they were later donated to some lucky Valencian. En años recientes, muchos peregrinos se inciden la ropa aquí. Ahora está prohibido pero vi cenizas de ropa quemada por gente que habían saltado la ley. (Venga, ¿con la tendencia de incendios en Galicia?) Ahora, la gente deja sus botas, palos y mochilas aquí. Si hubiera sabido eso, habría dejado los palos aquí. Al final los doné a algún(a) valenciano/a con suerte. 

IMG_3872

I found my way past the lighthouse and down to some rocks. I took out the stone I had picked up on my very first day on the Camino near Irún. Aug. 17, 2014. I held it in my hands as I reminisced about all 27 days on the Camino del Norte, 5 days on the Camino San Salvador and 12 days on the Primitivo. The montage will play well in the cinematic version of my life. Pasé el faro y fui hacía las rocas. Saqué la pierda que cogí el primer día del Camino cerca de Irún. 17 de agosto de 2014. La agarré en las manos, y recordé los 27 días del Camino del Norte, cinco días del Camino San Salvador y 12 del Primitivo. El montaje seria muy bonito en la película de mi vida. 

IMG_3863

I then threw the stone into the Atlantic. Luego, tiré la pierda al Atlántico. 

IMG_3870

It didn’t quite make it, but it’s okay. The symbolism was there. For me, this was the true end of the Camino, where I became overwhelmed by emotion, where the enormity of what I had done hit me. No llegó, pero no pasa nada. Era el simbolismo. Para mi, era el final del Camino verdadero. Me llené de emoción, y me di cuenta de la enormidad de lo que había hecho. 

IMG_3867

I settled in to watch the sun set over the Atlantic. Me puse cómodo para ver la puesta del sol sobre el Atlántico. 

IMG_3898

The Camino was over, for now. Other Caminos await me. It’s time to see where el Camino de la vida is going to take me now. El Camino ya se acabó. Otros Caminos me esperan. Ahora toca ver donde me va a llevar el Camino de la vida ahora. 

IMG_3851

Hikes/Rutas #34/30 of 2018
Date/Fecha: 22 de junio de 2018
Kilometres hiked: 6 km
Mountain/Route/Monte/Ruta: Cabo Finisterre
Difficulty: Fácil

IMG_3852

 

Camino Primitivo (Camino de Santiago) Etapa 12: O Pedrouzo – Santiago de Compostela.

IMG_3764

I awoke around 6 a.m. with butterflies in my stomach. The day had finally arrived. Me desperté a las 6 de la mañana nervioso. Por fin, el día ha llegado. 

IMG_3684

After 600 kilometres on the Camino del Norte, 121 on the Camino San Salvador and 323 on the Primitivo, I was going to arrive to Santiago. Only 19 kilometres separated me from the goal I had had since 2010. Was I ready? Después de 600 kilometros del Camino del Norte, 121 del Camino San Salvador y 323 del Primitivo, iba a llegar a Santiago. Solo 19 kilómetros me separó de la meta que había tenido desde 2010. ¿Estaba listo?

IMG_3658

There was an open bar just after I left the pensión, so I had my tostada and café and got the credentials stamped. I already saw a ton of peregrinos. O Pedrouzo feels more like tourist trap on the Mediterranean than a Camino town. Había un bar abierto justo después de la pensión, y desayuné la tostada y café con leche de siempre, y me sellaron las credenciales. Ya había muchos peregrinos. O Pedrouzo es más parecido a un pueblo de turistas del Mediterráneo que un pueblo del Camino. 

IMG_3645

I was prepared for tons of peregrinos. As the hospitalero in Bodenaya had explained it, as the Primitivo was the first Camino, it was the Caminos Francés and then del Norte that became the Primitivo, not the other way around.  1502 peregrinos registered with the office, and I know not every one goes to the office. Estaba preparado para muchos peregrino. El hospitalero de Bodenaya nos explicó que el Primitivo era el primer Camino, y por eso, era los Caminos Francés y después del Norte que se convierten al Camino Primitivo, no el Camino Primitivo que se convierte al Camino Francés. Había 1502 peregrinos se registraron aquel día con la oficina de peregrinos, y sé que no todos van a la oficina. 

IMG_3654

I was right. It wasn’t as bad as I feared, as I was thinking it would be Les Rambles in Barcelona, but it was pretty bad. I somehow managed to walk alone for about 20 minutes in the first forests along the way. I was happy it wasn’t entirely industrial. It was gone too soon, as there were peregrinos everywhere. Tenía razón sobre el tráfico de peregrinos. No era tan mal como pensaba, porque pensaba que iba a ser como Les Rambles en Barcelona, pero aún así, era mal. No sé como, pero tenía unos 20 minutos cuando caminé solo en los primeros bosques por el Camino. Me alegré que no hubiera todo industrial. La tranquilidad desapareció demasiado rápido, y después había peregrinos por todos los lados.

IMG_3642

The last stretch feels more like walking from the car park at Disney to the actual park than walking the Camino. La última etapa es más como caminar desde el aparcamiento de Disney a Disney que caminar el Camino. 

IMG_3677

I stopped at a church along the way for a stamp, and at a bar along the way. I saw a school transport bus try to park right in the Camino too. Paré en una iglesia para un sello, y también en un bar por el camino. Vi un autobús de transporte escolar intentar aparcar justo en el Camino. 

IMG_3671

The good thing about running into a ton of peregrinos is that someone can always take your picture at all the Santiago de Compostela signs. La cosa buena de ver muchos peregrinos es siempre hay alguien para hacerte una foto en todos las indicaciones de Santiago de Compostela. 

IMG_3663

Everyone talks about how emotional they become when they see the cathedral from  Monte de Gozo. I felt nothing. Anticlimatic much? Only 4 km left, and they went by in a flash. Todo el mundo habla de como la emoción que se siente cuando ven la catedral desde Monte de Gozo. No sentí nada. ¿Decepcionante? Solo me quedaban 4 kilómetros, y me pasaban rápido. 

IMG_3686

I was a bit excited to pass the official sign saying I was in Santiago limits, but as I’ve already mentioned, it was a bit anticlimatic. As I walked through the Santiago streets, I remembered my 2009 visit. I had lost my debit card and saw it on an extreme budget. I more or less remembered the streets. Me emocioné un poco cuando vi que estaba entrando los limites de Santiago, pero como ya había dicho, era algo decepcionante. Mientras caminé por las calles de Santiago, recordaba mi visita de 2009. Perdí la tarjeta de débito y vi la ciudad con un presupuesto catalán, digo extremo. 

IMG_3692

I found my way to the cathedral. I was a bit excited, but I felt no sense of accomplishment, no sense of self-discovery, no sense of relief. Encontré la catedral. Estaba un poco emocionado, pero no me sentí que había conseguido algo, ningún sentido de auto-conocimiento, no sentido de alivio. 

IMG_3737

The actual arrival to the Cathedral of Santiago will not give anyone sudden answers to the meaning of life. La llegada a la Catedral de Santiago no te va a dar las respuestas de la vida.

IMG_3722

The Camino as a whole will teach you everything there is about life and about yourself, but these lessons are not obvious. Nothing on the Camino is obvious. El Camino te va a enseñar todo sobre la vida y sobre ti mismo, pero sus lecciones no son obvias. Nada del Camino es obvio. 

IMG_3675

I was going to go to the noon peregrino mass, but I didn’t want to pay to store my backpack, so I opted for the afternoon mass. I did get my Compostela after waiting in queue for an hour. I returned the next day to pick up a certificate of kilometres walked. I don’t know WHY my initial reaction was “no” to that! Había pensado en ir a la misa de peregrino a las 12, pero no quería pagar una consigna para dejar la mochila. Por eso, fui a la misa por la tarde. Conseguí la Compostela después de esperarla una hora. Volví el día siguente para el certificado de kilometraje. No sé porque no quería uno al principio. 

IMG_3785

I went to my pensión, had lunch, rested, purchased new jeans (I had tossed mine in the donation bin in Oviedo) and meandered to buy souvenirs. I enjoyed being in such a beautiful city. Fui a la pensión, comí, descansé, compré vaqueros nuevos (había tirado los míos en el contenedor donativo en Oviedo) y callejeé y compré regalos. Disfruté de estar en una ciudad tan bonita. 

IMG_3725

Santiago, population 95,671, was originally a Roman cemetery in the fourth century. 500 years later, Bishop Theodemar of Iria claimed to have discovered Saint James’ remains. Construction on the current cathedral began in 1075 and wasn’t finished until 1211. Santiago, población 95.671, era un cementerio romano en el Siglo IV. 500 años después, el Obispo Teodemar de Iria dijo que descubrió los restos mortales de Apóstol Santiago. La construcción de la catedral actual empezó en 1075 y no se acabó hasta 1211. 

IMG_3765

I arrived to the cathedral nearly an hour before the pilgrim’s mass and had no line to enter and only a short one to hug the Apostle James. I found a seat for the mass. I was in luck as someone had paid to have the botafumeiro ritual done that day. It was as cool as promised. Llegué a la catedral casi una hora antes de la misa de peregrino y no tenía que esperar para entrar y solo tenía que esperar unos minutos para abrazar el Apóstol Santiago. Me sentí y esperé la misa. Tenía suerte, porque alguien había pagado para tener el ritual de botafuimero aquel día. Era muy chulo. 

IMG_3743

After mass, I hung out in the Praza de Obradoiro, people watching. I did get a bit emotional then. Después de misa, me quedé en la Praza de Obradoiro, mirando la gente. Vale, por fin me emocioné algo. 

IMG_3784

I had dinner and went back to the pensión to rest. I didn’t have to wake up early the next morning. My Camino routines were over. Cené y volví a la pensión para descansar. No tenía que madrugar. Las rutinas del camino se han acabado. 

IMG_3777

There was still one thing left to do before I could say my Camino was officially over though. Todavía me quedaba una cosa de hacer antes de poder decir que había acabado el Camino.

IMG_3746

A continuación…

IMG_3632

Hikes/Rutas #33/30 of 2018
Date/Fecha: 21 de junio de 2018
Kilometres hiked: 19 km
Mountain/Route/Monte/Ruta: Camino Primitivo/del Norte/Francés O Pedrouzo – Santiago de Compostela
Difficulty: Media Fácil

IMG_3700

IMG_3679

IMG_3689

Camino “Primitivo” (Camino de Santiago/Camino del Norte) Etapa 11. Sobrado dos Monxes – O Pedrouzo

IMG_3569

Nothing makes a 40 kilometre day even longer like getting completely lost. No hay nada para hacer un día de 40 kilómetros aún más largo como perderse por completo. 

IMG_3563

The day didn’t start out well. I didn’t sleep well, as the other peregrinos made noise all night long. Several of them were the rude type that went to bed late and then were up before everyone else making noise as they got ready for the day. I dragged myself out of bed and got ready as it was better lying in bed, stewing. El día no empezó bien. No dormía bien, como los peregrinos del albergue hicieron ruido toda la noche. Muchos de ellos era el tipo sin educación que se acuestan tarde y después se levantan tarde, haciendo mucho ruido como se preparan por el día. Me arrastré de la cama y me preparé por el día, como era mejor que quedarme en la cama enfadado con el mundo. 

IMG_3541

I stopped for breakfast and immediately felt better. Everyone else seemed to skip it, which made me happy. For me, the tostada and café con leche in a cozy bar is an essential part of my morning (even in normal days). The Spanish definitely understand how much it is a part of daily Spanish life. Desayuné y después me sentí mejor. Todos los demás lo saltaban, que me hizo contento. Para mi, es esencial un café con leche y tostada en un bar acogedor todas las mañanas, no importa si estoy en el Camino o no. Lo españoles me entienden perfectamente como es parte de la vida española. 

IMG_3549

I had the Camino to myself for about an hour or so as the sun rose over the monastery and Galician landscape. I remember it started out on a path that didn’t really go anywhere before going down into another settlement of houses. I feared it would be all asphalt, but a lot of it was nice ground paths. Caminé solo durante una hora mientras el sol se levantó encima el monasterio y paisaje gallego. Recuerdo que empezó en un sendero que no iba a ningun lado antes de bajar hasta un grupo de casas. Pensaba que iba a ser todo asfalto, pero había mucho de pista de tierra. 

IMG_3542

A few peregrinos passed me, and I let them advance on. I wanted the serenity of being at one with nature to last as long as possible. Unos peregrinos me adelantaron y los dejé seguir. Quería tranquilidad y estar solo en la naturaleza durante tanto tiempo como posible. 

IMG_3556

The first village is at around 10 kilometres. Boimorto, population 2040, offered a few bars and also has an albergue. I had stopped at a bar before arriving to the village to double check  the Camino alternative that starts outside Boimorto. A 10 kilómetros se encuentra el primer pueblo, Boimorto, población 2040. Hay unos bares y también disponible de un albergue. Había parado en un bar antes de llegar al pueblo para verificar el variante del Camino que empieza después de Boimorto.

IMG_3579

I wanted to avoid the masses for as long as possible, so I was going to follow the variant that goes to Santa Irene, 3 kilometres ahead of O Pedrouzo, where I had a reserved pensión waiting for me. Quería evitar las aglomeraciones durante tanto tiempo posible. Iba a seguir una variante hasta Santa Irene, a 3 kilómetros de O Pedrouzo, donde tenía una pensión reservada.

IMG_3585

I missed the turnoff. I was following the normal del Norte route. I figured it out soon enough and found a road that took me to where I needed to be. No harm done and no extra kilometres. Pedí el desavío. Estaba en la ruta del Norte normal. Me di cuenta enseguida y encontré una carretera que me llevó a donde necesitaba estar. No pasa nada y no kilómetros de más. 

IMG_3587

The one bar along the alternative is more of a restaurant, and they were just opening up when I passed around 11. El único bar por este variante es más restaurante, y estaban abriéndose cuando lo pasé sobre las 11.

IMG_3590

This variant goes on and on without end. The views don’t change. It’s a road that is seldom driven on, and it goes through forests and farms. I saw one small church to break up the monotony, and I saw the only peregrino of the day there. El variante seguía para siempre. Las vistas nunca cambian. Hay poco tráfico, y pasa por bosques y granjas. Vi una ermita, donde vi el único peregrino del variante que vi aquel día. 

IMG_3597

At 10 kilometres, I made my second mistake and continued following the marked route. I should have taken another route that would have taken me to Santa Irene. The marked route changes to gravel and then back to more road walking. A 10 kilómetros, hice otro error y seguía los mojones. Había otra ruta que tenía que seguir para llegar a Sta. Irene. La ruta señalizado cambia a grava y después una vez más a asfalto. 

IMG_3606

I stopped in the shade to eat a bit, and my water was starting to run low. If I had been following the Sta. Irene route, I wouldn’t have too much more to go. Alas…Paré en la sombre un rato para comer. No me quedaba mucho agua. Si hubiera estado en el buen Camino a Sta. Irene, no me quedaría mucho…pero bueno….

IMG_3595

This variant would be ideal for someone who started in Boimorto and wanted to avoid the Camnio Francés as it joins up with the Camino Francés at a point only 14 kilometres or so from Santiago. I found that out too late. Este variente sería ideal para alguien que empieza en Boimorto y quería evitar el Camino Francés porque uñe el Francés en un punto donde solo quedan unos 14 kilómetros a Santiago.

IMG_3592

When I got to the 20 kilometre point, I figured out my mistake. I used maps.me to try to find my way to Sta. Irene from there, and it said 45 minutes. It was around 14, and it was extremely hot, especially for Galicia. I had practically no water. Cuando llegué al mojon de 20 kilómetros, me di cuenta de mi error. Abrí maps.me para encontrar una ruta a Sta. Irene, y me dijo 45 minutos. Ya eran las 14, y hacía bastante calor, especialmente para Galicia. Apenas tenía agua. 

IMG_3612

The route took me uphill, just what I needed (/sarcasm). I thought maybe there would be a place to find water. No such luck. I nearly collapsed at the top under a tree and drank most of my remaining water supply. La ruta me llevó arriba. Que bien (/sarcasmo). Pensaba que quizás hubiera un sitio para encontrar agua. No tenía suerte. Casi me desmayé arriba en la sombra de un árbol y bebí lo que me quedaba de agua. 

IMG_3613

Now, I usually start with a litre and a half of water, and I was barely left with water. I trudged on. Maps.me was not aware that they were building a new highway and their route was closed. Another detour had to be made. Normalmente empiezo todos los días con un litro y medio de agua. Ya apenas me quedaba. Seguía caminando arduamente. Maps.me no sabía que estaban construyendo una autovía nueva y no se podía ir por su ruta. Tenía que hacer otro desavío. 

IMG_3617

I crossed the highway construction, looking at my phone every few metres, desperate to arrive to a place with water. My quest for solitude had me feeling lonely, not alone, and wanting water. Crucé las obras de autovía, mirando mi móvil cada pocos metros, desesperado llegar a un sitio con agua. La búsqueda de soledad ya me tenía sentir solo, no estar solo. Y quería agua. 

IMG_3618

I was also without mobile coverage. I was supposed to call the pensión to once again confirm that I would arrive if I was to arrive after 15:00 as O Pedrouzo is full a week beforehand. It was approaching 16. También estaba sin cobertura de móvil. Tenía que haber llamado la pensión una vez más para confirmar si iba a llegar después de la 15, como O Pedrouzo está completo una semana antes. Ya era casí las 16. 

IMG_3612

I was actually excited to see groups of peregrinos in the distance. I came out next to the albergue of Santa Irene. I didn’t backtrack to see the church at that point. I went inside the albergue (not a popular one as most peregrinos go on to O Pedrouzo) and asked if I could refill my water bottle. No problem, and I drank and refilled. I confirmed my arrival at the pensión, and I wouldn’t have to worry about having a bed. Estaba emocionado ver grupos de peregrinos en la distancia. Llegué al Camino Francés justo a lado del albergue de Sta. Irene. No fui a la iglesia. Entré el albergue (no es muy popular porque la mayoría de peregrinos van hasta O Pedrouzo) y pregunté si pude rellenar la botella de agua. No había problema. Bebí y la rellene. Confirmé la llegada a la pensión, y no tenía que preocuparme de no tener cama.

IMG_3589

Yes. There were a ton of peregrinos, more than I ever had seen before. Most were with small backpacks and fresh clothes as they started in Sarria and were shipping their bags ahead every day. There were more turigrinos than peregrinos. Sí. Habia un montón de peregrinos, más que había visto en la vida. La mayoría iban con mochilas pequeñas y ropa fresca como empezaron en Sarria y estaban enviando las mochilas por Correos todos los días. Había más turigrinos que peregrinos.

IMG_3621

At one point, they have scrolling updates of how many beds were ahead in the next village. How I missed my solitude of the San Salvador and Primitivo! It was still beautiful, I can’t deny. Hay un punto donde tenía actualizaciones electrónicas de cuantas camas quedaban antes de llegar a un pueblo. ¡Como echaba de menos la tranquilidad del San Salvador y del Primitivo. He de admitir que era muy bonito. 

IMG_3620

I arrived to the pensión around 17. It was decent. I showered, stretched and rested. I made it to the pilgrim mass at 19, and it was extremely crowded. I had to wait to stamp my credentials after. Llegué a la pensión sobre las 17. Estaba bien. Me duché, estiré y descansé. Fui a la misa de peregrinos a las 19, y había mucha gente. Tenía que esperar para sellar las credenciales después. 

IMG_3628

O Pedrouzo, which means “The Stone” in Galician, has a population of 618. I’d say it has more peregrinos than people who live there every day of the year. O Pedrouzo, que significaba “la piedra” en gallego, tiene una población de 618. Creo que hay más peregrinos que habitantes en cualquier día. 

IMG_3607

After the mass, I went to buy a few things (including extra water) and had an early dinner. The waiter was extremely friendly, and Spain beat Iran in the World Cup that day. Después de la misa, fui a comprar algunas cosas (incluso una botella de agua de sobra) y cené pronto. El camarero era muy amable, y España ganó contra Iran en el Mundial aquel día. 

IMG_3600

I watched the sunset from my hotel bed, dreading and anticipating the next day. Nearly four years after my first Camino day in Irun, I was going to arrive to Santiago. Vi la puesta del sol de la cama de la pensión, anticipando y deseando que nunca llega el próximo día a la misma vez. Casí cuatro años después de mi primer día del Camino en Irun, iba a llegar a Santiago. 

IMG_3630

Only 19 kilometres separated me from my goal. Solo 19 kilómetros me separaron de la meta. 

A continuación…

IMG_3538

Hikes/Rutas #32/30 of 2018
Date/Fecha: 20 de junio de 2018
Kilometres hiked: 40 km
Mountain/Route/Monte/Ruta: Camino del Norte Sobrado dos Monxes- O Pedrouzo
Difficulty: Media Alta

IMG_3625