La vuelta a Illinois Parte II: Pierre, SD a Fargo, ND

I woke up, had breakfast at the hotel and got on the road around 7 as I had a lot to see and do that day. I stopped at Mo Joz Coffee on the way out of Pierre, and I highly recommend this place if you’re in town. Me desperté, desayuné, y salí del hotel sobre las 7 como tenía mucho que ver y hacer este día. Paré en Mo Joz Coffee antes de salir de Pierre, y os recomiendo esta cafetería si estás visitando Pierre.

It was an empty, barren but beautiful ride along US 83 heading north. I stopped for gas in Herreid, the last stop in South Dakota. The gas station had no credit cards at the pump, which I hadn’t seen in about 20 years. I was heading inside anyway so not a problem, just an interesting experience. A few miles later I entered North Dakota. Fue un viaje solitario pero bonito por el US-83, yendo hacía el norte. Paré por gasolina en Herreid, la última parada en Dakota del Sur. La gasolinera no tenía ninguna opción de pagar con una tarjeta de crédito en el surtidor, algo que no había visto desde hace 20 años. Quería entrar la tienda, entonces, no era ningun problema, pero una experiencia interesante. Unos kilómetros después, entré Dakota del Norte.

I had last travelled to North Dakota in 1989. I’m sure a lot has changed, but I barely remembered it. I arrived to the capital city of Bismarck, population 73,622, and I went toward the Missouri River to take a walk along the river banks. I walked underneath a bridge as a train was crossing the river, which was a fun experience. I drove past the state capitol, one of the ugliest capitol buildings in the US, and stopped at Boneshaker Coffee Company, which was packed due to the lunch time hour. La última vez que fui a Dakota del Norte fue en 1989. Seguro que mucho ha cambiado, pero apenas lo recordaba. Llegué a la capital, Bismarck, población 73.622, y fui hacía el Rio Misuri para dar una vuelta. Caminé debajo de un puente justo a la vez que un tren estaba cruzandolo, una experencia divertida. Fui al capitolio en coche, y tiene que ser uno de los capitolios más feos en los EE.UU, y luego paré en Boneshaker Coffee Company, un sitio muy concurrido durante la hora de comer.

I got back on the road and started heading east along I-94, and I remembered nothing from the 1989 journey. I stopped at the World’s Largest Buffalo, located in Frontier Village in Jamestown. It was actually a fun experience, despite how cheesy it sounds. Alas, I didn’t see any real bison or buffalo (still confused by the exact difference…), and I continued on to Fargo. Volví a I-94, hacía el este, y recordé nada de mi viaje de 1989. Paré en el búfalo más grande del mundo en Frontier Village en Jamestown, Fue divertido aunque suena muy cutre. No vi ningún bisonte ni búfalo (no sé la diferencia pero bueno), y continué a Fargo.

I got to the hotel (Best Western, a really nice one for a good price) about 4, checked in and went to Lindenwood Park to walk along the really high Red River of the North. I really enjoyed the park. I did not enjoy driving in downtown Fargo, however. I picked up dinner at Sickie’s Garage Burgers and Brews, which was a bit expensive but good. One thing I did not like about driving in Fargo was the amount of stop signs on a busy road instead of stoplights. Ah well. Llegué al hotel (Best Western, muy bueno por el precio) sobre las 16, hice check-in, y fui a Lindenwood Park para caminar por el Río Rojo del Norte, que estaba a punto de inundarse. Me encantó el parque. Pero no me gustó para nada conducir por el centro de Fargo. Cené (con comida para llevar) en Sickie’s Garage Burgers and Brews, un poco caro pero buena comida. Una cosa que no me gustó de conducir en Fargo fue el número de señales de STOP en lugar de los semaforos en las calles con mucho tráfico.

I watched the sunset from my hotel room and got ready for the next day, which would be my favourite day of the move back. Vi la puesta de sol desde mi habitación de hotel y me preparé para el día siguiente, mi día favorita de la mudanza y vuelta a Illinois.

A continuación…

Support Setmeravelles on Ko-Fi/Apoya a Setmeravelles en Kofi

Follow me on Twitter/Sígueme en Twitter

Follow me on Instagram/Sígueme en Instagram

Advertisement

La vuelta a Illinois Parte 1. Lincoln, NE-Pierre SD.

Moving Day had arrived. I was about to leave behind a bad year where I had to leave a Ph.D program to protect my fragile mental health, to return back to Illinois and my boyfriend. Long-distance no more. El día de mudanza por fin ha llegado. Estaba a punto de dejar atrás un mal año en que tenía que dejar un programa del doctorado para proteger mi salud mental fragile, y volver a Illinois y mi chico. Ya no íbamos a ser a distancia.

I awoke early on Tuesday, May 31, had breakfast, finished packing up the car and went to drop off the keys. As the apartment office was next to Holmes Lake, my fave park in Lincoln, I walked along side it for one last time before taking my router back to Allo, my internet company (that I recommend). After that, it was time to say goodbye to my favourite coffee shop there, The Coffee House. I still miss them a month later! Me desperté pronto el martes, 31 de mayo, desayuné, terminar de empacar el coche, y fui a dejar las llaves de mi piso. La oficina de la compañia estaba a lado de Lago Holmes, mi parque favorito de Lincoln, di una vuelta antes de devolver el router a Allo, la compañía local de Internet que recomiendo mucho. Después de eso, tenía que despedir a mi cafetería favorita allí, The Coffee House. ¡Todavía la echo de menos!

Then it was the open road. It was a long drive along the back roads, passing through Nebraska farms and small villages. I passed some beautiful places along the way though. I was debating stopping for coffee in O’Neill, population 3705, but I didn’t want to make a left turn on a busy road, so I ended up waiting until Gregory, South Dakota, population 1221. Dayspring Coffee Co. was a great place to stop! Y ahora, la carretera abierta. Fue un viaje largo por las carreteras secundarias que íba por las granjas y pueblos de Nebraska. Vi algunos sitios bonitos por el camino. Estaba pensando en parar por café en O’Neill, población 3705, pero no quería hacer un giro a la izquierda en una calle con muchos coches, entonces, esperé hasta Gregory, Dakota del Sur, población 1221. ¡Dayspring Coffee Co. fue un sitio bonito para tomar un café!

I continued on to Fort Pierre, population 2115, where I stopped to walk around a bit and get my daily steps in (minimum 10,000). I loved the river! I went on to the South Dakota capital city across the river, Pierre, population 14,091. I believe, due to the name, I have been fascinated with visiting here since I was in first grade when we drove through South Dakota and missed it. I understand why, as there is not a whole lot to see or do here. The hotel parking lot was dodgy (but my car was safe). Continué hasta Fort Pierre, población 2115, donde paré para caminar y aumentar mis pasos diarios (minimo 10.000). ¡Me encantó el río! Seguí y crucé el río para llegar a la capital de Dakota del Sur, Pierre, población 14.091. Creo que es por el nombre que siempre he querido visitarla desde mi viaje por Dakota del Sur cuando tenía 7 años y no fuimos. Entiendo porque ahora, como no hay mucho que hacer aquí. El aparcamiento del hotel era sospechoco, pero al final no pasó nada a mi coche.

I walked from the hotel to downtown and then up to the State Capitol with views all around. The building attracts a lot of ducks. After walking around the capitol, I went back down to pass along the river and later had dinner at a local diner (Big Tom’s Diner) with good comfort food. Caminé desde el hotel hasta el centro del pueblo y después al capitolio de Dakota del Sur, con vistas bonitas por todos los lados. El edificio atrae muchos patos. Después de caminar por el jardin del capitolio, volví abajo para pasear por el río, y luego cené en un restaurante local (Big Tom’s Diner), que tenía buena comida de confort.

I went to bed early as I had another long day of driving awaiting me…Me acosté pronto porque tenía otro día largo de conducir el próximo día.

A continuación.

Support Setmeravelles in Ko-Fi/Apoya a Setmeravelles en Ko-Fi

Follow me on Twitter/Sígueme en Twitter

Follow me on Instagram/Sígueme en Instagram

Spring Break 2022: Badlands.

Spring break had arrived! With rising gas prices, I changed my original plan of heading up to the Black Hills in South Dakota, but I did keep South Dakota in mind as I wanted to go to the Badlands, a National Park in South Dakota with very beautiful and interesting rock formations. ¡Las vacaciones de primavera han llegado! Con el aumento de precio de gasolina, cambié mi plan original de ir a los Black Hills (las Colinas Negras) en Dakota del Sur, pero todavía quería ir a Dakota del Sur porque quería ir a las Tierras Malas (Badlands), un parque nacional en Dakota del Sur con muchas formaciones de roca interesantes y preciosas.

Sunday morning, the day after the time change, I woke up early, went through the Scooters Coffee drive thru and set off on my journey, which would take me through the Sandhills of Nebraska along State Route 2. I stopped for breakfast at Wendy’s in York, as the app was giving half price breakfasts at the time. Domingo por la mañana, justo después del cambio de tiempo, me desperté pronto, fui a Scootters Coffee para un café y me marché en mi viaje, que iba por los Sandhills de Nebraska por la carretera estatal 2. Desayuné en Wendy’s en York, porque había un descuento de 50% en su aplicación para los desayunos.

Shortly after Grand Island, I stopped for gas and left my card in the pump, which meant I would later have to cancel it and have a new one sent. No one used it or anything, so I was lucky there. Justo después de Grand Island, paré para echar gasolina y dejé mi tarjeta de crédito allí, lo cual significó que tenía que anularla y pedir una nueva. Nadie la utilizó, entonces tenía suerte.

My first stop was a state park (#4 if you’re counting), Smith Falls State Park. The falls were about a kilometre or so from the parking lot, and there weren’t too many people that March Sunday. The falls were beautiful, and I understood why they are so well-known to Nebraskans. Valentine, population 2737, is pretty far out of the way, but it is a drive that is well worth it. Mi primera parada fue un parque estatal, mi cuatro po el año, Smith Falls State Park. Las cascadas estaban a uno kilómetro, más o menos, desde el aparcamiento, y no había mucha gente en este domingo de marzo. Las cascadas eran bonitas y entiendo porque son tan conocidas e importantes para los de Nebraska. Valentine, población 2737, está a quinto pino, pero vale la pena visitar.

I still had a bit of a drive to reach my destination, Wall, South Dakota. As I got closer to the Badlands, the scenery became more and more spectacular. I loved driving through it. I got to Wall Drug around 3, and even though the world’s most famous drug store was open until 4, everyone seemed to be leaving. I did get my cup of free water, but with Covid I didn’t want to sit around the restaurant waiting for a cup of coffee for only five cents. (For non US Americans, there is a huge culture divide between those of use who choose to wear a mask to protect ourselves and others and those who do not. South Dakota feels that a mask is a threat to their “freedoms”. So me wearing one inside kept me very anxious the entire time I was there…but I really want to avoid risking Long Covid at all costs. To me, my KN95 mask is worth the price of cutting down the risk.) Todavía me quedó mucho para llegar a mi destinto, Wall, South Dakota. El paisaje se hizo más y más espectacular el más cercano a las Tierras Malas que estaba. Me encantó conducir por ello. Llegué a Wall Drug sobre las 3, y aunque la farmacía más famosa del mundo estaba abierto hasta las 16, todos parecían que estaban yéndose. Consiguí mi agua gratis, pero con Covid no quería sentarme en el restaurante esperando un café por solo 5 centimos. (Para los que no son de EEUU, hay una división enorme entre los que llevamos mascarillas para protegernos y los que no. Dakota del Sur cree que una mascarilla amenaza a sus “libertades”. Entonces, estaba nervioso por llevar una todo el rato que estaba allí, pero quiero evitar el Long Covid como pueda. Para mi, una mascarilla de KN95 vale la pena de cortar el reisgo.

There is little outside the drug store, which began its road to fame in 1931 when it was bought by Ted Hustead. Wall has a population of 699, a Dairy Queen, a few gas stations and hotels, and little else. It is very close to the Badlands though. Hay poco en Wall fuera de la farmacia. La farmacia llegó a ser famosa en 1931 cuando Ted Hustead la compró. El pueblo de Wall tiene una población de 699 personas, un restuarante Dairy Queen, algunas gasolineras y hoteles, y poco más.

The next morning I woke up early and went to the Badlands. My first stop was the Prairie Dog Town, which my mom told me I loved when we were there in 1989. They were still sleeping when I got there. I drove around the place, stopping a lot to take in the incredible views. I originally had plan on doing a longer hike through some of the back country, but alas, I didn’t have time after stopping at all these beautiful places. Ah well. La próxima mañana, me desperté pronto y fui a las Tierras Malas. Mi primera parada fue el Prairie Dog Town (Pueblo de los Perros de Pradero). Mi madre siempre me dijo que me encantó cuando fuimos en 1989. Todavía estaban durmiendo cuando llegué. Hice un tour por el Parque Nacional, parando mucho para ver las vistas increíbles. Quería hacer una ruta larga, pero no me daba tiempo después de parar en todos estos sitios bonitos. Siempre puedo volver en el futuro supongo.

I drove about three hours east on I-90 to Sioux Falls, since I had loved it so much during my fall break. I stopped in Mitchell, population 15, 660, to see the World’s Largest Corn Palace. Only in the Midwest. It was the gaudy roadside attraction you can imagine. Conduje unos 3 horas hacía el este en I-90 hasta Sioux Falls, porque me encantó durante las vacaciones de otoño. Paré en Mitchell, población 15.660, para ver el Palacio de Maiz más grande en el mundo. Solo en el mediooeste. Era tan cutre como imaginas.

After checking into the hotel in Sioux Falls, I went to the beautiful falls that gave the town their name. They were a bit different in the winter time, but still beautiful. Después de hacer check-in en el hotel en Sioux Falls, fui a las cascadas bonitas que dan nombre a la ciudad. Estaban diferentes en el invierno que en el otoño, pero igual de preciosas.

The next morning, after breakfast, I started my journey south to Lincoln. I stopped in Vermillion, population 11,695 and home of the Uni of South Dakota, to get coffee at Latte Da, which I really liked. I then crossed back into Nebraska and drove to Ponca State Park (the fifth state park! I also made it to a few State Recreation areas, so that sticker paid for itself.) ) I hiked a few of the shorter trails, but as I had walked so much the day before at the Badlands, my legs would later be stiff for the rest of the week. La próxima mañana, empecé mi viaje hacía el sur a Lincoln. Hice una parada en Vermillion, población 11.695 y la localización de la Universidad de Dakota del Sur, para un café en Latte Da, un sitio que me gustó mucho. Luego cruce la frontera a Nebraska y fui a Parque Estatal Ponca (la quinta parque estatal! Como también fui a unas zonas recreacionales, el permiso valió la costa). Hice algunas de las rutas cortas, pero como caminé tanto el día anterior en las Tierras Malas, tenía agujetas por el resto de la semana.

I drove back south to Lincoln through the countryside, satisfied with another great trip. Conduje hacia el sur hasta Lincoln por el campo, contento con otro viaje genial.

Support Setmeravelles with Ko-Fi/Apoya a Setmeravelles con Ko-Fi

Follow me on Twitter/Sígueme en Twitter

Follow me on Instagram/Sígueme en Instagram

Fall Break 2021: Sioux Falls and the Loess Hills

It was proving to be a difficult semester, so I was excited that I had two weekdays off for a short fall break. I decided to take off to Sioux Falls, the largest city of South Dakota with a population of 192, 517 and growing. El semestre era díficil, y por eso, estaba listo para las vacaciones de otoño, dos días laborales sin clase. Decidí ir a Sioux Falls, la ciudad más grande de Dakota del Sur con una población de 192.517 (y creciendo).

I woke up extremely early on Sunday morning and began driving in the direction of Omaha. My first stop would be the Loess Hills of Iowa for some autumn foliage hiking. I got excited to get off I-29 and take the back roads, which, being Iowa, included some dirt roads. I arrived around 9 a.m., parked and began my hike through the Loess Hills. Me desperté muy temprano domingo por la mañana y empecé a conducir hacía Omaha. Mi primera parada fue las Loess Hills (Colinas Loess) de Iowa para hacer una ruta de senderismo para ver los colores del otoño. Me alegró salir de la autovía I-29 y ir por las carreras secundarias, y como estaba en Iowa, inlucyó caminos de tierra. Llegué sobre las 9, aparqué el coche y empecé a caminar por las Loess Hills.

My hike took me around the Preparation Canyon park. The views were beautiful, and there were not a lot of people, so it was my type of hike. It took about an hour and a half, and then I had more back roads to drive through to get back to I-29. La ruta me llevó por el parque de Preparación Cañón. Había vistas preciosas, y no había mucha gente…vamos, fue el tipo de ruta que me gusta. Tardó sobre una hora y media, y tenía que volver a I-29 por las carreteras secundarias.

I stopped to get coffee in Sioux City, Iowa, population 85, 797, before continuing on to South Dakota. After crossing the state line, the speed limit went up to 80 miles an hour (128 km). Exciting. Paré en un Starbucks en Sioux City, Iowa, población 85.797, antes de continuar a Dakota del Sur. Después de cruzar la frontera estatal, el límite de velocidad aumentó a 128 kilómetros por hora. Que emocionante. Aproveché, claro.

Before heading to the hotel, I went to Devil’s Gulch, where Jesse James once evaded capture by jumping on horseback. I walked around another beautiful place before checking into the hotel. After check in, I went to the famous falls of Sioux Falls at sunset. I fell in love with the falls. Antes de ir al hotel, fui a Devil’s Gulch, o Barranco del Diablo, donde Jesse James evitó ser capturado por la policía con un salto a caballo. Exploré otro sitio bonito antes de ir al hotel. Después de hacer check-in, fui a las cascadas famosas de Sioux Falls a atardecer. Me encantó las cascadas.

The next morning, after breakfast and checking out early, I went back to the falls and walked along them to downtown, watching the city wake up around me. It reminded me of walking along a European river for some reason. I stopped at a coffee shop, La Luna Café near the river and then decided to take the back way back to Lincoln. La próxima mañana, después de desayunar y hacer check out, volví a las cascadas y caminé por el rio al centro de la ciudad, mirando la ciudad despertarse. Me recordaba caminar por un río europeo por alguna razón. Fui a una cafetería, La Luna Café, cerca del río y decidí ir por las carreras secundarías a Lincoln porque eran más bonitas.

It was a weekend full of hiking and a fantastic escape from the realities of grad school. Era un fin de semana lleno de senderismo y un escape genial de las realidades del doctorado.

Support Setmeravelles on Ko-Fi/Apoya a Setmeravelles en Ko-Fi

Follow me on Twitter/Sígueme en Twitter

Follow me on Instagram/Sígueme en Instagram

Mt. Rushmore, Yellowstone and my first trip out west (1989).

This trip was designed to avoid Chicago rush hour, and yet I somehow got us stuck in it…but I’m getting a bit ahead of myself. Empezamos el viaje con la intención de evitar el tráfico de Chicago en la hora punta. Sin embargo, sin saber como exactamente, acabamos en la tercera ciudad de EEUU en esta hora, pero me adelanto la historia. 

We left in the morning, in probably the 1989 Corsica, and we had to stop at the Studebaker museum in South Bend, Indiana, for my father. Any trip that went through Indiana required a stop at that museum, which neither my mom nor I really liked. Salimos por la mañana, creo que en la Corsica de 1989, y paramos en el museo Studebaker en South Bend, Indiana (la ciudad de Mayor Pete), para mi padre. Cualquier viaje que pasó por Indiana, tenemos que parar en este museo aunque ni a mi ni a mi madre nos gustaba. 

This put us behind for Chicago. I believe I had to use the restroom somewhere near Chicago, which somehow got us turned around and either missing an exit or taking a wrong turn that would have put us driving through Chicago instead of taking the long way around close to rush hour. We eventually got it sorted. Por eso, fuimos con retraso para evitar Chicago. Creo que tenía que usar el baño cuando estábamos aproximando la ciudad, y después nos perdemos, o por perder una salida o por tomar una salida equivocada que significaba que íbamos a tener que conducir por Chicago en lugar de tomar la ruta larga durante la hora punta. Al final nos encontramos por el camino adecuado. 

We had dinner at a Country Kitchen in Wisconsin. I think we stopped in Rochester, Minnesota for the evening. It may have been Winona, because The Judds were my fave singers then, even if I always preferred Naomi to Wynonna. Cenamos en un Country Kitchen en Wisconsin. Creo que paramos por la noche en Rochester, Minnesota, aunque quizas fuera Winona, porque The Judds era mi grupo favorito en aquel tiempo, aunque siempre prefería Naomi a Wynonna. 

The next day we continued on. I know we stopped at Walnut Grove, Minnesota so my mom could visit the Laura Ingalls Wilder site. However, I don’t remember it at all. Continuamos el próximo día. Sé que paramos en Walnut Grove, Minnesota, para que mi madre pudiera ver el sitio de Laura Ingalls Wilder, aunque no me acuerdo de nada. 

I do remember South Dakota being boring at first before slowly getting more interesting around the Badlands, which I questioned what had done so wrong to be labeled “bad”. I was super excited to stay at the Ramada Inn in Rapid City as the hotel had a swimming pool with a water slide. Pero sí, recuerdo que el estado del Dakota del Sur era muy aburrido en la parte del este, pero cerca de las Badlands (baldías), el paisaje era más interesante. Me pregunté que había hecho las baldías para ser llamado “bad” (malo). Me emocioné mucho porque nos alojamos en el Ramada Inn de Rapid City y el hotel tenía una piscina con un tobogán. 

We saw Mount Rushmore, and I remember all the post cards of the other side of Mt. Rushmore which I found hysterical (I was seven going on eight). I remember hearing about the Crazy Horse monument and wanting to see it even though it had just gotten started. We did stop at either Wind Cave or Black Hills Caverns. My mom and I thought General Hospital was filming the return of Frisco Jones there, and I wanted to see the signature of Kristina Wagner (then Kristina Malandro), but she hadn’t been there. Felicia has always been my fave! Only as an adult did I realize that the “two years ago” meant that it was a different storyline where something happened on the show at Mt. Rushmore that didn’t involve my fave character Felicia Cummings Jones Shore Jones Scorpio-Jones Scorpio. Vimos Monte Rushmore, y recuerdo los postales con el otro lado del monte, que me daba mucha risa (solo tenía siete casi ocho años). También me acuerdo de escuchar sobre el monumento de Crazy Horse. Quería verlo aunque no habían construido mucho. Paramos en o Wind Cave o Black Hills Caverns, unas cuevas por la zona. Mi madre y yo pensamos que estaban rodando el retorno de Frisco Jones en General Hospital allí, y quería ver la firma de actriz Kristina Wagner (en este momento Malandro), pero no había estado ella. Felicia siempre ha sido mi preferida. No fue hasta que fui un adulto cuando me di cuenta que “hace dos años” no significaba que filman la telenovela con dos años de antelación sino que fue otro argumento cuando el programa rodó en Monte Rushmore y mi personaje favorito Felicia Cummings Jones Shore Jones Scorpio-Jones Scorpio no estaba.

I’m not sure if we stayed one or two nights in Rapid City, as I know we also saw some of the Badlands too. Another stop was the infamous Wall Drug, perhaps one of the best marketed places in the world. I remember being there in the evening and not being too impressed. I want to go back there now though. Looking at the map, we had to have done it before reaching Rapid City on the way in. No estoy seguro si nos quedamos una o dos noches en Rapid City, porque recuerdo que también vimos las Baldías también. Otra parada fue la farmacia de infame Wall Drug, uno de los sitios con el mejor marketing en el mundo. Fuimos por la tarde y no me impresionó mucho, aunque ahora me gustaría volver. Cuando miro el mapa, creo que fuimos antes de llegar a Rapid City. 

We drove on through Wyoming on the way to Yellowstone, making a stop at Cody to see the Buffalo Bill Historic Centre. I remember at some point driving up a mountain on a winding road, and wanting to see cowboys. I also liked how it was US Route 20 that went through Yellowstone as my childhood home was also off US 20. I also was shocked at having to wear pants (trousers) instead of shorts as it was only in the 60s (about 17 C). Luego, seguimos a Wyoming para ir a Yellowstone, y paramos en Cody para ver el Centro Histórico de Buffalo Bill. Recuerdo que tuvimos que subir un monte en el coche y la carretera era muy sinuosa, y queremos ver a los cowboys tradicionales. También me encantó como fue la carretera nacional 20 que pasaba por Yellowstone, porque la casa de mi niñez también estaba ubicada por US 20. Me dio un shock tener que llevar pantalones largos en lugar de los pantalones cortos del verano, porque la temperatura solo hacía 17 grados. 

I remember Old Faithful and wanting to see a bear, but we only saw buffalo. We drove through Yellowstone and on into Idaho so we could say we had been to Idaho. We then drove on through Montana. I don’t remember much about Montana other than it being isolated. Recuerdo el Old Faithful (Viejo Fiel) y quería ver un oso, pero solo vimos los búfalos. Condujimos por el parque Yellowstone hasta Idaho solo para poder decir que hemos pisado el estado de Idaho. Luego, seguimos a Montana. No recuerdo nada sobre Montana, solo que fue aislado. 

I vaguely remember North Dakota and being excited to stop in the capital, Bismarck, and I believe we stayed somewhere near Fargo, which is far less interesting than the movie and tv show. I believe it somewhere in North Dakota where we stopped at a prairie dog place to watch the animals play a while. I loved them so. Solo recuerdo un poco Dakota del Norte y estaba emocionado parar en la capital, Bismarck. Creo que nos alojamos en algún sitio cerca de Fargo, que no es tan interesante como la película o serie que lleva su nombre. Creo que fue en Dakota del Norte donde fuimos a un sitio para mirar los perros de las praderas jugar. 

Our next destination was Minneapolis to see a baseball game at the Metrodome. I think we also visited the Children’s Museum. We then went south to Iowa, where I’m more certain of visiting a Children’s Museum. I liked the idea of the Quad Cities. We probably drove a long night home to Ohio. El próximo destino fue Minneapolis para ver un partido de beisbol en el Metrodome. Creo que también visitamos un museo para niños. Luego, condujimos en la dirección sur a Iowa, y estoy cierto visitamos un museo para niños allí. Me gustaba la idea de las Quad Cities. Al final, creo que fue un día largo para volver a Ohio. 

It was a great road trip, but the following summer would be another plane trip to a place I had been dying to see for a while…Fue un viaje genial, pero el próximo verano prometía otro viaje por avión a un lugar donde había deseado visitar mucho durante mucho tiempo. 

A continuación.

The States I had been to at this point/Los estados donde había pisado en este punto: Ohio, Kentucky, Pennsylvania, New York, Tennessee, Alabama, Virginia, Alabama, Georgia, Hawaii, West Virginia, North Carolina, South Carolina, Florida, Indiana, Illinois, Wisconsin, Minnesota, South Dakota, Wyoming, Idaho, Montana, North Dakota, Iowa.