Lugo…the Setmeravelles.

Lugo is a province full of interesting, beautiful places. As much as I loved the capital, the villages and province itself also feature beautiful, hidden treasures. I finally stepped foot in this amazing place for the first time in July 2017.  It was hard to choose just seven, and my interest in the Camino de Santiago may have influenced this list. Lugo es una provincia llena de sitios interesantes y bonitos. Me encantó la capital, pero los pueblos y la provincia también tienen joyas escondidas que son preciosas. Por fin, en julio 2017 viajé a este sitio increíble por la primera vez. Era difícil elegir solo siete meravelles, y puede ser que mi interés en el Camino de Santiago haya influido la lista. 

Set Meravelles

Praia de As Catedrais (de Augas Santas)

DSCN7808

Perhaps one of the most famous beaches in Spain amongst the Spanish is the Praia de As Catedrais, or Beach of the Cathedrals. The national monument, officially named “Praia de Augas Santos” (Holy Waters) in Galician, attracts many tourists for the beautiful rock formations visible during low tide. In the summer months (July, August and September), you must have a (free) ticket to enter. Quizás una de las playas más famosas de España (al menos con los españoles) es la Praia de As Catedrais, o la Playa de las Catedrales. El monumento nacional, con nombre oficial “Praia de Augas Santos (agus santos) en gallego, atrae a muchos turistas por sus formaciones de roca preciosas que solo se puede ver durante marea baja. En los meses de verano (julio, agosto y septiembre), tienes que sacar un permiso (gratis) con antelación para entrar. 

Ribadeo

DSCN7687

Located near the famous beach is the tourist town of 10,023 residents Ribadeo. It’s a stop on the Camino del Norte de Santiago and the first village in Galicia (or last, if you’re leaving the autonomous region.)  It has beautiful views of the estatuary and is a charming town to visit. Ubicado cerca de la playa famosa es el pueblo turístico de Ribadeo. Tiene 10.023 habitantes y es una parada en el Camino del Norte de Santiago y el primer pueblo en Galicia (o el último si estás saliendo de la comunidad autónoma.) Tiene vistas bonitas de la ría y es un pueblo de encanto. 

Lugo’s Walls

DSCN7846

The province capital, population 98,560, is most famous for its city walls that date back to the third century. They completely enclose the city and surround an area of 2 kilometres. The wall is between 8 and 12 metres high. It is twinned with the Great Wall of China and has been a UNESCO World Heritage site since 2000. La capital de la provincia, población 98.560, es conocido por sus murallas de la ciudad que eran construidas en el Siglo III. Están construidos alrededor la ciudad por completo y de una área de 2 kilómetros. La muralla tiene entre 8 y 12 metros de altura. Su gemelo es la Gran Muralla de China y ha sido UNESCO Patrimonio de la Humanidad desde 2000. 

Castro de Fazouro (Yet to discover)

The Castro de Fazouro are ruins of  fort on the mar near the city of Foz. It was excavated in the 1960s and dates back to between the 1st and 3rd centuries. El Castro de Fazouro es un castro en ruinas por el mar cerca de la ciudad de Fox. Era excavado en los años 1960 y era construido entre los Siglos I y III.

Sarria (Yet to discover)

Sarria is a town of 13,700 inhabitants that is famous with pilgrims of the French Camino de Santiago as it is the closest starting point to Santiago to obtain a Compostela. There is also a river with a Roman bridge and an old pilgrim hospital. Sarria es un pueblo de 13.700 habitantes que es famoso con peregrinos del Camino de Santiago Francés como es el punto más cerca a Santiago para empezar y conseguir una Compostela. También hay un río con un puente romano y un hospital de peregrinos antiguo. 

Monforte de Lemos (Yet to discover)

Located in a valley between the Minho and Sil Rivers, Monforte de Lemos is a town of nearly 20,000 residents that has been around since the Bronze Age. In addition to a medieval castle and medieval walls, there is the Nosa Señora de Antiga’s school that comes complete with paintings by El Greco, among others. Situado en un valle entre los rios Minho y Sil, Monforte de Lemos es un pueblo de casí 20.000 habitantes que ha sido inhabitado desde la Edad del Bronce. En adición a un castillo medieval y murallas medievales, hay la escuela de Nosa Señora de Antiga que tiene obras de El Greco y otros. 

Viveiro (Yet to discover)

Viveiro is a town of 16,000 residents on the Cantabrian Sea. It still has a small part of a wall built to protect residents from the plague. It’s location on the sea makes it a popular tourist destination in the summer. Viveiro es un pueblo de 16.000 habitantes en el Mar Cantábrico. Todavía hay partes de una muralla que fue construida para proteger el pueblo de la peste. Su situación por el mar significa que es un sitio popular en el verano para turismo. 

Monestir de Pedralbes.

DSCN5771

Whenever I visit the amazing city of Barcelona, I try to discover something new I hadn’t seen before. No matter how long my visit to Barna is, I am always left wanting more, and I usually try to arrange my trips to coincide with a trip to Barcelona.  Cuando visito la ciudad increíble de Barcelona, siempre intento descubrir algo nuevo que nunca he visto anes. No importa cuanto tiempo tengo en Barna, siempre quiere volver. Suelo intentar arreglar mis viajes para coincidir con una visita a Barcelona. 

A mate in Valencia told me I should visit the Monestir de Pedralbes (Monastery of Pedralbes), located in the barrio of Sarrià. I love this barrio, as it’s outside the masses of tourists and has the feel of a Catalán village and not a huge, metropolitan city. Un colega en Valencia me dijo que debería visitar el Monestir de Pedralbes (Monasterio de Pedrables), ubicado en el barrio de Sarrià. Me encanta este barrio como está fuera del centro y las masas de turistas. Me siento como si estuviera en un pueblo catalán y no en una ciudad metropolitana grande. 

 

DSCN5770

On Sunday afternoons, the monastery is free, so I took advantage of this like a good Catalán would (the Catalans are famous for being a bit stingy, though I have never actually seen it in action.) The name comes from the Catalán words “pertas ables”, or white stones. You can probably guess what the building was made of. Los domingos por la tarde, es gratis entrar el monasterio, y aproveché de eso como un buen catalán. Los catalanes tienen fama de ser tacaños, aunque no es la verdad en mi experiencia. El nombre “pedralbes” viene de las palabras catalanes “pertas ables” o “piedras blancas”. Ya puedes imaginar como han construido el edificio. 

 

DSCN5784

The monastery is beautiful. It was hard to believe I was still in Barcelona. I explored every centimetre of it and loved the architecture and history. It gave me a sense of calm, something very hard to find in a bustling city like Barna. A highlight was the old kitchen. El monasterio es precioso. No me pude creer que todavía estaba en Barcelona. Exploré todo el monasterio y me encantó la arquitectura y la historia. Me tranquilizó mucho. Este sentido de paz interior es algo difícil encontrar en una ciudad bulliciosa como Barcelona. La cocina antigua era especialmente interesante. 

DSCN5790

The monastery was founded by King James II of Aragón in 1326 as a present to his wife. After his death in 1327, Queen Elisenda de Montcada had a palace added where she lived. The palace remains weren’t discovered until the 1970s. There are three floors and a lot of arches. I wish I had known the history of James II and Elisenda when I had gone as it would’ve added to the experience. El monasterio fue fundido por el Rey Jaime (¿Jaume?) de Aragón en 1326. Era un regalo para su mujer, la Reina Elisenda de Montcada. Después del muerte del rey en 1327, la reina añadió un palacio y vivió allí hasta su muerte. El palacio no era descubierto hasta los años 1970s. Hay tres pisos y muchos arcos. Ahora ojalá que supiera la historia de Jaime II y Elisenda cuando fui. La experiencia siempre es mejor cuando sabes la historia. 

 

DSCN5783

To get to Sarrià, you have a variety of options. The FGC train line 12 will leave you at Reina Elisenda, and it’s about a 10-15 minute walk. Metro Line 3 (Green) leaves you at María Cristina or Palau Reial, and the city buses H4, 63, 68  and 78  are another option. Para llegar a Sarrià, tiene varias opciones. La línea 12 de FGC te deja en Reina Eilsenda, y es un paseo de unos 10-15 minutos. La línea tres (la verde) te deja a la parada María Cristina o Palau Reial. Los autobuses (o gua gua para los canarios, puertorriqueños y cubanos) H4, 63, 68 y 78 son otra opción.