My Canadian Road Trip, eh.

While I am working at a summer camp for most of the summer before my final move from Bilbao to Valencia, I’ll be taking some time to write about past holidays or experiences that haven’t been written about here. Mientras estoy trabajando en un campanento de verano (de inglés) durante la mayoria del verano antes de la mudanza final desde Bilbao a Valencia, estoy escribiendo una serie de entradas sobre vacaciones y/o experiencias del pasado que todavía no he escrito aquí. 

canada from bruce 2

When I was 16, my mom and I took one of my favourite road trips ever. A road trip through Canada. This is going on 18 years ago already, in the summer of 1998, so my memory may fail me. But this is what I remember. Cuando tenía 16 años, mi madre y yo fuimos de vacaciones de coche en uno de mis recuerdos preferidos. Conducimos por Canadá. Ya hace 18 años, era el verano de 1998, entonces, mi memoria no va a ser lo mejor. 

Mac and Felicia just got married on General Hospital, and we were waiting for my mom’s car to be finished at the mechanic. They finally called us, and we left about 5 hours later than intended, about 5 in the evening. This put us behind for everything the entire trip. I was wanting to put my driver’s permit to use, but my mom nixed that idea. Mac y Felicia se habían casado en General Hospital, y estábamos esperando para arreglos del coche de mi madre en el mecánico. Por fin nos llamó, y nos marchamos unas 5 horas después de lo que habíamos pensado, sobre las 5 de la tarde. Eso significaba que íbamos con restraso todo el viaje. Quería usar mi permiso de aprender a conducir, pero mi madre no me dejó. 

We stayed in Niagra Falls, which is about five hours from my Ohio home town. We had intended to get there to do the Maid of the Mist that day, but it was 10 in the evening when we got there. We saw the falls at night and caught the Maid of the Mist the next day. The rest of the trip we were playing catch up, it seemed. After the falls, we went straight for Toronto where we had tickets to see a musical known as Phantom of the Opera, which was playing at the Pantages Theatre. It was my first live musical not performed by my high school, and I still remember that night quite well. There was a fire alarm at our downtown hotel on Yonge Street. Nos alojamos en Niagra Falls, que está a unas 5 horas de mi casa en Ohio. Teníamos pensado hacer el crucero Maid of the Mist, pero llegamos a las 10 de la noche. Vimos las cascadas por la noche y cogemos el barco Maid of the Mist por la mañana el próximo día. El resto del viaje siempre llegamos tarde. Después de ver las Cascadas Niagra, fuimos a Toronto, donde tuvimos entradas para ver El fantasma de la Opera en el famoso Teatro Pantages. Era mi primer musical en director que no era de mi instituto, y recuerdo la noche bastante bien. Había un alarma de fuego en nuestro hotel en Calle Yonge en el centro de Toronto. 

We had time to visit Casa Loma the next day. Casa Loma is a beautiful mansion built between 1911 and 1914 by Henry Pellatt. Due to debts in back taxes, the city seized the mansion in 1933 and was set to be destroyed until the Kiwani’s Club of Casa Loma took it over and turned it into a tourist destination. El día siguiente fuimos a ver Casa Loma, una casa muy grande construido entre 1911 y 1914 por Henry Pellatt. Dado a sus deudas, la ciudad de Toronto tomó control de la casa en 1933 y iba a destruirla hasta que el Club Kiwani’s de Casa Loma la compró y se la convertió a un destino turístico. 

canada from bruce

Then it was on to Montreal that evening. If I remember correctly, it was about six hours, and it was already night when we got there. We got up early on the next day and took a bus tour of the city and walked around a bit, but we didn’t see much as I wanted to see Quebec City, which is quite a drive from Montreal. We arrived so late to Quebec we didn’t even have time to get out of the car as my mom wanted to get to Maine that evening. Another late night, but we made it to Maine. Después fuimos a Montreal. Si recuerdo bien, el viaje duró unas seis horas, y ya era noche cuando llegamos. El próximo día nos madrugamos para coger un autobús turístico para ver la ciudad y paseamos un rato. No podemos ver mucho porque quería yo ver la Ciudad de Quebec, que está bastante lejos de Montreal. Llegamos tan tarde a Quebec que ni teníamos tiempo para salir de coche porque mi madre quería llegar a Maine. Otra noche tarde, pero llegamos a Maine. 

canada from bruce 3

The next day we drove down to Arcadia, which was one of my favourite places as a child and then through New Brunswick to the Bay of Fundy. I loved this place. We got there at low tide, thankfully, so we got to walk around a bit and see the amazing formations. But it was back to the car as my mom wanted to make to Halifax, Nova Scotia that night. El día siguiente fuimos a Arcadia, que era un destino preferido como un niño, y después a New Brunswick hasta el Bahía de Fundy. Me encantó. Llegamos durante marea baja, y podemos caminar por la playa y ver las formaciones preciosas. Pero el tiempo era corto porque mi madre quería llegar hasta Halifax, Nova Scotia, el mismo día. 

We had two days in Halifax, and I fell in love with the city. We took a boat tour of the city, and I just loved sitting on the water people watching. I’ve always wanted to return to Halifax on my own. Éstabamos en Halifax durante dos días, y me encantó la ciudad. Fuimos en barco para ver la ciudad, y me encantó sentarme a lado del mar, viendo la gente. Siempre he querido volver a Halifax desde entonces. 

The next day was Sunday, I believe, and we went to Prince Edward Island, crossing the newly opened Confederation Bridge between New Brunswick and Prince Edward Island. The bridge is 12,9 km long (8 miles), and the toll is paid crossing from the island to the mainland. I don’t remember much about the island other than the bridge and visting the House of Anne of Green Gables for my mom. El día siguiente era domingo, creo, y fuimos a la Isla de Princípe Eduardo (Prince Edward Island), cruzando el puente de Confederación que conecta la Isla a New Brunswick. El puente es 12,9 kilometros de longitud y solo paga el peaje por la vuelta a New Brunswick. No recuerdo mucho de la isla, solo el puente y visitando la Casa de Anne de Green Gables para mi madre. 

We drove on back to Maine that day, and the next day was a long, long day crossing New Hampshire, Massachusetts, New York and Pennsylavania. I am pretty sure we did it all in one day, but we may have stopped somewhere in upstate New York. Volvimos a Maine este día, y el próximo día era muy, muy largo, cruzando New Hampshire, Massachusetts, Nueva York (estado) y Pensilvania. Creo que lo hicimos en solo un día, pero puede ser que paramos en el estado de Nueva York. 

My family holidays were always like this as a child. Driving as far as we can in a week and seeing what we could, but never staying in a place long enough to get a true feel for it. It has taken living in Spain for me to learn how to stop and smell the roses. I may sometimes do a place in one day that deserves more than  a day trip, or rush through a village, but I am learning to take my time to savour the essence of a place. Las vacaciones de mi juventud siempre eran así. Conducimos a un sitio bastante lejos en solo una semana y viendo lo que pudimos pero nunca nos quedamos en un sitio durante un tiempo suficiente para conocerlo bien. Ahora que he vivido en España he aprendido ir más despacio para conocer un sitio mejor. A veces voy de excursión de un día a un sitio que merece más tiempo, o no tengo tiempo suficiente para ver un pueblo, pero estoy aprendiendo disfrutar conocer un sitio con tiempo. 

I hope one day to do more travels aboot Canada, eh? Vancouver, Banff, Yukon, Newfoundland and Nunavut really stand out to me, plus I would love to return to the Bay of Fundy, Halifax, Montreal and Quebec and my beloved Toronto, eh? Un día espero volver a Canadá, ¿eh? Vancouver, Banff, Yukon, Newfoundland y Nunavut me llaman la atención, y me encantaría volver a la Bahía de Fundy, Halifax, Montreal, Quebec y mi querido Toronto, ¿eh? 

Thanks to Bruce for allowing me to use some of his shots and for his continued support of Setmeravelles! I have no clue where my photos from 1998 are. Gracias a Bruce para permitirme usar sus fotos y su apoyo de Setmeravelles. No tengo ni idea donde están las fotos de 1998. 

My Spanish Road Trip

    Spanish Road Trip! 041

While I am working at a summer camp for most of the summer before my final move from Bilbao to Valencia, I’ll be taking some time to write about past holidays or experiences that haven’t been written about here. Mientras estoy trabajando en un campus de inglés durante el verano antes de la mudanza final de Bilbao a Valencia, voy a escribir sobre vacaciones y experiencias de que no he escrito antes aquí.  

In 2013, when I moved from Madrid to Bilbao, I did something I hadn’t done before. I rented a car and drove from Madrid to Bilbao (as I will be driving from Bilbao to Valencia soon.) En 2013, cuando me trasladé desde Madrid a Bilbao, hice algo que nunca había hecho antes. Aquilé un coche y conducí desde Madrid a Bilbao (como voy a conducir desde Bilbao a Valencia pronto.)

Spanish Road Trip! 020

After fighting with the rental car agency all morning, I finally was given the car I reserved and packed it up, leaving three hours later than I had intended. I nearly died merging on the Madrid motorways, which is thankfully one of the scariest experiences I’ve ever had. Después de discutir con la compañía de coches toda la mañana, por fin me dieron el coche que tenía reservado y puse todas mis cosas dentro de ello. Me marché tres horas después que tenía pensando. Casí me morí intentando entrar la autovía de Madrid, una de las experiencias de más miedo que he tenido en la vida.

Spanish Road Trip! 034

The advantage to driving was I could make my own itinerary, which I did. My first stop was the lovely but small Pedraza in the province of Segovia. I was looking for a place to eat, but there was nothing open in my budget. I walked through the small town and had a relaxing café con leche in their plaza mayor. It was a great visit with great views, but it was short. Lo mejor de conducir es poder parar donde quisiera, que lo hice. Mi primera parada era el pueblo encantador pero pequeño Pedraza en la provincia de Segovia. Estaba buscando un sitio para comer, pero no había nada abierta en el presupuesto. Pasé por el pueblo al pie y me tomé un relaxing café con leche en su Plaza Mayor. Era una buena visita con buenas vistas, pero era una visita corta. 

Spanish Road Trip! 019

I got back in my car and continued driving to Sepúlveda, an even more beautiful village (to me at least). I had lunch here and walked through the quaint streets for a while. It was a late lunch but a good one, and the town was closed up for siesta. I saw what I could. Volví al coche y seguí conduciendo hasta Sepúlveda, un pueblo aún más bonito (para mi, al menos). Comí en el pueblo y pasé por las calles pintorescas. Comí tarde pero comí bien, y todo el pueblo estaba cerrado durante la siesta. Vi lo que pude. 

Spanish Road Trip! 006

My final stop along the way was the Burgos city of Aranda de Duero. It was a typical small city of Castilla y León, but it had the Duero. I didn’t stay here long as it was already around 17:30 and I wanted to get to Bilbao before dark. I was originally going to visit Haro in La Rioja too, but I postponed that for another trip that I did by bus. La última parada durante el camino era la ciudad de Burgos Aranda de Duero. Es una ciudad pequeña típica de Castilla y León, pero al menos tenía el Duero. No quedé durante mucho tiempo como ya era las 17.30 y quería llegar a Bilbao antes de anochecer. 

Spanish Road Trip! 077

After Burgos, wanting to avoid the toll roads between Burgos capital and Bilbao, capital of the world, I took the scenic back roads. And the scenic route was definitely that. It took forever, it seemed, and I stopped for another coffee around 19:30 in the north of Burgos. The waiter said I still had about 45 minutes to Bilbao. Después de Burgos, quería evitar pagar los peajes entre Burgos capital y Bilbao, capital del mundo, fui por las carreteras escénicas. La ruta escénica era bonito. Parecía durar mucho tiempo, y tenía que parar para otro café con leche sobre las 19.30 en el norte de Burgos. El camarero me informó que me quedaban 45 minutos hasta Bilbao. 

Spanish Road Trip! 084

I crossed the border between Burgos and Vizcaya, and everything seemed to change. Everything seemed greener. It wasn’t raining, and it was a rare 40º day for the north coast. Crucé la frontera entre Burgos y Vizcaya y todo cambió. Todo estaba más verde. No estaba lloviendo, y hizo 40º grados, algo super raro en el norte. 

There is something I love about a road trip, being behind the wheel and the open road ahead of me. I cannot wait to my next road trip from Bilbao to València! Coming soon! I’m hoping to hit up Nacimiento del Nervión, Frías, Laguardia and Tudela on this route, and maybe Sos del Rey Católico and Albarracín. Hay algo especial sobre un viaje de coches, conduciendo y la carretera abierta enfrente de mi. Tengo ganas para el próximo road trip, desde Bilbao hasta València! Próximamente. Espero poder visitar el Nacimiento del Nervión, Frías, Laguardia y Tudela…y si tengo suerte, Sos del Rey Católico y Albarracín.

Village facts:

Pedraza: Located 37 kilometres from Segovia, the village has 467 inhabitants according to 2011 figures. It has a walled city centre and has been a Conjunto Histórico since 1951. Está ubicado unos 37 kilometros de Segovia y cuenta con 467 habitantes, según las cifras de 2011. El centro es amurallado y fue declardo Cojunto Histórico desde 1951.

Spanish Road Trip! 030

Sepúlveda: 54 kilometres from Segovia, Sepúlveda is a bit bigger with 1193 residents as of 2014. It’s known for its gastronomy and mountain views. A 54 kilometros de Segovia, Sepúlveda es un poco más grande con 1193 habitantes (2014). Es conocido por su gastronomia y vistas del monte. 

Aranda de Duero. With its 33,000 residents, Aranda de Duero is the capital of the Ribera del Duero wine region. It’s located at the crossroads of a few important mortorways. Con sus 33.000 residentes, Arando de Duero es la capital del región de vino Ribera del Duero. Está situado en la cruce de unos autovías importantes.