Fall Break 2021: Sioux Falls and the Loess Hills

It was proving to be a difficult semester, so I was excited that I had two weekdays off for a short fall break. I decided to take off to Sioux Falls, the largest city of South Dakota with a population of 192, 517 and growing. El semestre era díficil, y por eso, estaba listo para las vacaciones de otoño, dos días laborales sin clase. Decidí ir a Sioux Falls, la ciudad más grande de Dakota del Sur con una población de 192.517 (y creciendo).

I woke up extremely early on Sunday morning and began driving in the direction of Omaha. My first stop would be the Loess Hills of Iowa for some autumn foliage hiking. I got excited to get off I-29 and take the back roads, which, being Iowa, included some dirt roads. I arrived around 9 a.m., parked and began my hike through the Loess Hills. Me desperté muy temprano domingo por la mañana y empecé a conducir hacía Omaha. Mi primera parada fue las Loess Hills (Colinas Loess) de Iowa para hacer una ruta de senderismo para ver los colores del otoño. Me alegró salir de la autovía I-29 y ir por las carreras secundarias, y como estaba en Iowa, inlucyó caminos de tierra. Llegué sobre las 9, aparqué el coche y empecé a caminar por las Loess Hills.

My hike took me around the Preparation Canyon park. The views were beautiful, and there were not a lot of people, so it was my type of hike. It took about an hour and a half, and then I had more back roads to drive through to get back to I-29. La ruta me llevó por el parque de Preparación Cañón. Había vistas preciosas, y no había mucha gente…vamos, fue el tipo de ruta que me gusta. Tardó sobre una hora y media, y tenía que volver a I-29 por las carreteras secundarias.

I stopped to get coffee in Sioux City, Iowa, population 85, 797, before continuing on to South Dakota. After crossing the state line, the speed limit went up to 80 miles an hour (128 km). Exciting. Paré en un Starbucks en Sioux City, Iowa, población 85.797, antes de continuar a Dakota del Sur. Después de cruzar la frontera estatal, el límite de velocidad aumentó a 128 kilómetros por hora. Que emocionante. Aproveché, claro.

Before heading to the hotel, I went to Devil’s Gulch, where Jesse James once evaded capture by jumping on horseback. I walked around another beautiful place before checking into the hotel. After check in, I went to the famous falls of Sioux Falls at sunset. I fell in love with the falls. Antes de ir al hotel, fui a Devil’s Gulch, o Barranco del Diablo, donde Jesse James evitó ser capturado por la policía con un salto a caballo. Exploré otro sitio bonito antes de ir al hotel. Después de hacer check-in, fui a las cascadas famosas de Sioux Falls a atardecer. Me encantó las cascadas.

The next morning, after breakfast and checking out early, I went back to the falls and walked along them to downtown, watching the city wake up around me. It reminded me of walking along a European river for some reason. I stopped at a coffee shop, La Luna Café near the river and then decided to take the back way back to Lincoln. La próxima mañana, después de desayunar y hacer check out, volví a las cascadas y caminé por el rio al centro de la ciudad, mirando la ciudad despertarse. Me recordaba caminar por un río europeo por alguna razón. Fui a una cafetería, La Luna Café, cerca del río y decidí ir por las carreras secundarías a Lincoln porque eran más bonitas.

It was a weekend full of hiking and a fantastic escape from the realities of grad school. Era un fin de semana lleno de senderismo y un escape genial de las realidades del doctorado.

Support Setmeravelles on Ko-Fi/Apoya a Setmeravelles en Ko-Fi

Follow me on Twitter/Sígueme en Twitter

Follow me on Instagram/Sígueme en Instagram

Advertisement

Aventura de Wisconsin 2021. Parte 2.

From my travel journal:

19 de julio de 2021
18:19 CDT
Ellison Bay, Wisconsin

Yesterday morning we got up and left the hotel just after 8. I walked to the coffee place just down the street, the Daily Buzz, and walked back to the hotel before leaving. Ayer nos despertamos y nos marchamos del hotel justo después de las 8. Caminé a la cafetería que estaba cerca al hotel, el Daily Buzz, y volví al hotel antes de salir.

Our first stop was the Bay Shore Park where I got out to take some pictures of Green Bay. There were a lot of trucks in the parking lot. La primera parada fue el Parque Orilla de la Bahía, donde hice algunas fotas de Green Bay (la Bahía verde). Había muchos camiones en el parking.

Next up was Algoma to see the lighthouse. I got Nanook out to take a picture of him and the lighthouse in memory of my mom, and we walked around town. There was a black lab playing in the lake, and he eventually saw the duck I had warned to not swim anywhere near the dog. The duck didn’t listen to me, so of course the dog went after it once it became aware of it. Próximo fue Algoma para ver el faro. He sacado Nanook del coche para hacer una foto del peluche y el faro en memoria de mi madre, y caminamos por el pueblo. Había un labrador negro jugando en el lago, y eventualmente vio al pato a quien le comenté “no debes nadar cerca al perro”. El pato no me hizo caso, y por eso, cuando el perro lo vi, tenía que perseguirlo.

Later I played with a corgi at a small market in that town. Luego, jugué con un perro de raza corgi en el mercadillo del pueblo.

We next went to try to find the Sturgeon Bay lighthouses. We found the one that the Coast Guard has blocked off with a very small walking path next to a tiny parking lot, so we walked out the water break and found another lighthouse. Luego intentamos encontrar los faros de Sturgeon Bay. Encontramos el de la Guardía Costera estadounidense, lo cual está bloqueado con solo un sendero pequeño a lado de un aparcamiento pequeñito. Caminamos hasta el agua y encontramos el otro faro.

We stopped at A Bit of Coffee, which had great views of the lake, before driving around Bailey’s Harbor a lot. We couldn’t find one lighthouse, another one I thought was just a replica of one, and the third had no parking to even get out to take pictures. We were sort of interested in touring the Cana Island lighthouse, but it was just so packed that we decided against it. Paramos en el café A Bit of Coffee, que tenía vistas preciosas del lago, antes de explorar Bailey’s Harbor desde el coche. Había un faro que no encontramos, otros que pensé que era una réplica pero era el verdadero, y el tercer no tenía estacionamiento y ni podemos bajarnos del coche para sacar fotos. Nos interesaba hacer un tour del Faro de Isla Cana, pero había tanta gente que nos cambiamos de mente.

We drove out to a farm which I thought was a market, and we ended up buying cherry salsa and cheese because we felt awkward. They were very proud of their walk-in freezer though. Fuimos a una finca y granja (las dos) que pensaba yo que era un mercado, y compramos salsa mexicana de cereza y queso porque nos sentimos incómodos. A los dependientes les gustaba su congelador, tan grande que se puede caminar dentro de ello.

We drove back to Bailey’s Harbor, which was packed. We decided on ice cream for lunch without even realizing it was National Ice Cream Day. The market was packing up for the day, but I at least met a chocolate lab and a black Lab named Galway (I was wearing my Ireland t-shirt. Their owner commented on it, and another person commented on it later at the beach next to the hotel). Volvimos a Bailey’s Harbor y estaba a tope de gente. Comimos helado sin darnos cuenta que fue el Día Nacional de Helado. El mercado estaba cerrando por el día, pero conocí a un labrador de chocolate y otro de negro que se llamaba Galway (este día me viste en mi camiseta de Irelanda. Su dueño la comentó, y otra persona también se lo comentó en la playa a lado del hotel.

We drove down to Fish Creek where we found some souviners. The women at the cash register complained about young people and Illinois people and made me write “See ID” on my debit card. Okay then, but I did. The used book store was okay. Fuimos a Fish Creek, donde había regalos. La dependiente se quejó de los jovenes, de las personas de Illinois y me instructó escribir “Ver carnet de identificación” en mi tarjeta de débito. Bueno…lo hice. La tienda de libros de segunda mano no estaba mal.

We got to the hotel about 3, and I got checked in. The Parkside Inn is nice enough for having exterior doors. I walked into “town”, and at the used book shop the retired academic thanked me for wearing my mask. I later found an unmarked anti-Trump resistance section. I stopped at the grocery store for water. We then walked across the street to the beach before trying dinner. Llegamos al hotel sobre las 3, y hice check-in. El Parkside Inn no está mal por tener pasillos exteriores. Caminé al “pueblo”, y en la tienda de libros de segunda mano, el catedrático jubilado me agradeció por llevar una mascarilla. Luego, encontré una sección de resistencia a Trump. Paré en el supermercado pequeño para comprar agua. Luego cruzamos la calle para ir a la playa antes de buscar cena.

Dinner was a disaster. The pub in Bailey’s Harbour didn’t answer the phone, and it turned out they were jam packed. The brewery next door had a DCBC Eats so we just ate there. It was BBQ and decent, but more of a lunch type place with dinner prices. La cena fue un desastre. El pub en Bailey’s Harbor no contestó el teléfono, y era porque había mucha gente. La cervecería a lado tendía un restaurante barbacoa, DCBC Eats, y cenamos allí. Era un sitio mejor para los almuerzos pero tenía precios de cena.

We tried checking out one of the bluffs parks for sunset, but the road took us up a secluded forest road. With night approaching I didn’t want to explore the trails too much so we ended up back at the beach at sunset. Quería ir a un parque con acantilados para ver la puesta de sol, pero la carreterra nos llevó por un bosque aislado. Como ya era casi noche, no quería explorar las sendas, y volvimos a la playa para la puesta de sol.

A continuación…

Support Setmeravelles with Ko-Fi!/Apoya a Setmeravelles con Ko-Fi!

Twin Sisters.

The first mountain I conquered in Spain was the 600-metre Pagasarri in Bilbao, before I started this blog. It wasn’t my first hike, but it was one of the first. El primer monte que conquisté en España era el Pagasarri con sus 600 metros en Bilbao, antes de empezar este blog. No era mi primera ruta, pero era una de mis primeras. 

When I went hiking with a local mountain group in Bilbao, I conquered my first 2000-metre, San Lorenzo. On several excursions with Samarucs, we talked about conquering a 3000-metre sometime. Cuando hice senderismo con un grupo bilbaíno, conquisté mi primer monte de 2000 metros, el San Lorenzo. En muchas de las excursiones con Samarucs, hablamos de subir un monte de 3000 metros algún día. 

When I was in Colorado, I had my opportunity to conquer a 3000-metre, the 3485 metre (11,433 feet, I still have yet to conquer one of Colorado’s 14,000ers) Twin Sisters, located between the Rocky Mountain National Park and the Roosevelt National Forest. Cuando estuve en Colorado el mes pasado, por fin, tenía la oportunidad para subir un 3000 metro, Twin Sisters (Gemelas), con 3484 metros, ubicado entre el Parque Nacional Montañas Rocosas y el Bosque Nacional Roosevelt. 

Lucky for me, El Chico was game for my insane mission. We woke up bright and early and enjoyed the free breakfast at the Longmont hotel before setting out on the road around 7. It took us about an hour to arrive, as the road winded through the “foothills” of the Rocky Mountains. The views were beautiful though. Tenía suerte. El Chico quería acompañarme con mi misión absurda. Nos despertamos temprando y aprovechamos del desayuno gratis en el hotel en Longmont antes de irnos sobre las 7. Tardó una hora para llegar en coche, como la carreterra  era sinuosa y pasaba por las “faldas” de las Rocosas. 

We stopped in the parking lot at Lily Lake, per the instructions I had read on virtually every guide to the mountain. There was parking across the road, and even a few spaces at the trailhead if you get there early. Aparcamos en el parking de Lago Lily, como dijo en todos los guías de la montaña. Había más parking por el otro lado de la carretera y también había un poco de estacionamiento en el punto de partida para los madrugadores. 

The trail starts off steep and will only get steeper the higher you get. It starts out in a pretty forest. Chipmunks and squirrels followed us up the mountain. At first, both of us felt a bit dizzy from the altitude and discussed seriously about turning back. We went slowly, knowing altitude sickness is nothing to scoff at, but we became accustomed and didn’t have to worry about it. La senda ya empieza con mucho pendiente y hay aún más pendiente durante la subida. Empieza en un bosque bonito. Ardillas con y sin cola nos persiguieron durante la subida. Cuando empezamos, nos mareamos de la altitud y pensamos en volver. Ibamos despacito, poquito a poquito, porque sabemos que el mal de altura es algo serio. Pero tuvimos suerte, como nos acostumbramos y no teníamos que preocuparnos.

In 2013, Twin Sisters experienced a landslide, and the effects are still there six years later. We crossed the clearing due to the landslide and enjoyed the views. En 2013, Twin Sisters sufrió un desprendimiento, y seis años después, todavía se nota los efectos. Cruzmos un desmonte del bosque creado por el desprendimiento, y disfrutamos las vistas. 

And then things got serious. Y después, las cosas empezaron a ir en serio. 

After the landslide, the mountain gets even steeper. I lamented the fact I left my hiking poles in my trunk back in Illinois, where Sears Willis Tower is pretty much the only thing over 1000 feet/400 metres. A lot of good they do me there! We persevered and talked about turning around once we got to the tree line. Después del desprendimiento, el monte tenía aún más pendiente. Lamenté haber dejado mis bastones en mi coche en Illinois, donde el Torre Sears Willis es casí la única cosa con más de 400 metros. ¡No me sirven allí! Perseveramos y hablamos de volver cuando llegamos al límite vegetacional. 

The timber line remained elusive, however, and the day got hotter. We asked some hikers who were on their way back to the trailhead how much longer to the tree line, and they informed us a quarter of a mile or so. We made it, and the actual peaks weren’t too much further, so we decided to press on. El límite vegetacional nos eludió, no obstante, y empezó a hacer más calor. Preguntamos a unos senderistas quien ya estaban de vuelta si el límite estaba lejos, y nos dijo sobre un cuatro de milla (,4 kilómetros, los yankis ya tienen que usar kilómetros en lugar de millas). Llegamos, y los picos no estaban muy lejos. Entonces, seguimos. 

All my Camino and hiking experience came in handy, and I was able to finish without too many problems. El Chico, who does Cross Fit four times a week, had to go slower. This goes to show that this is a very difficult mountain to climb. The experienced hikers didn’t have many problems, but newbies were struggling. It wasn’t too crowded compared to many Colorado peaks (Hola, Pikes Peak), but it still attracted a decent number of hikers. Todo la experiencia del Camino y el senderismo que hice en España me sirvió bien, y llegué sin muchos problemas. El Chico, quien hace Cross Fit cuatro veces a la semana, tenía que ir más despacio. Digo eso para mostrar la dificultad del monte. No presentó tantos problemas para los senderistas con experiencia, pero a los novatos, bastante. Aunque no había mucha gente en comparación a otros picos coloradeños (¡Hola, Pikes Peak!), pero aún así había bastante senderistas. 

The views from the top indeed were incredible. I only went up one, as the other one you had to scramble, something that I’m not a particular fan of. We took some selfies and felt accomplished about having conquered a 3000-metre. Las vistas desde arriba eran increíbles. Solo subí uno de los dos picos, como el otro era bastante complicado para subir. Hicimos unos selfies y nos felicitamos por haber subido un monte de 3000 metros. 

The way up took about 3.5 hours, and the way back down took around an hour or so. We arrived back to the car about 1, eager for a rest. La subida nos tardó unos 3,5 horas, y la bajada sobre una hora. Llegamos al coche sobre la 1, muy listos para descansar. 

Our trip was slowly coming to an end, but we still had a few more places, including Cheyenne, to visit. Poco a poco, nuestro viaje estaba terminando, pero todavía nos quedaban algunos sitios interesantes, como Cheyenne, para visitar. 

A continuación.,..

Ruta 4 de 2019
Date/Fecha: 11 de julio de 2019
Kilometres hiked: 12
Mountain: Twin Sisters, Colorado
Difficulty: Alta/strenuous 

 

Three Colorado Museums.

During my recent visit to Colorado, I had the opportunity to visit three museums, and I would recommend all three. Durante mi viaje a Colorado, tuve la oportunidad para visitar tres museus, y os los recomiendo todos. 

When we were driving from Kansas to Colorado Springs, our turn off from I-70 took us through the town of Limon, population 1880. As El Chico likes trains, we stopped at the Limon Heritage Museum and Railroad Park Complex. Admission is free but donations are encouraged. The Heritage Museum tells the history of Limon, incorporated in 1909. The railroad depot has some vintage trains, and the station feels like a time capsule. The receptionist was extremely friendly and explained a lot of the depot to us. Durante el viaje de Kansas a Colorado Springs, la salida de I-70 nos tomamos por el pueblo de Limón, población 1880. Como al Chico le gustan los trenes, paramos en el Museo de Herencia de Limón y Parque Ferrocarril. La entrada es gratüita pero es donativo. El museo cuenta la historia de Limón, incoporado en 1909. La estación tiene trenes antiguos, y la estación es como una capsula de tiempo. La recepcionista era muy amable y nos explicó la historia de la estación. 

The depot is on the National Register of Historic Places and one of seven Rock Island stations still in existence. It’s the only one that has been restored. La estación está en El Registro Nacional de Sitios Históricos y uno de siete estaciones de Rock Island que sigue hoy en día. 

On Monday, after our exploration of Garden of the Gods, we went to Manitou Springs, population 5317, to see the cliff dwellings. The cliff dwellings here are modeled after the Anasazi dwellings in the southwest part of the state. These were built in the early 1900s as a museum with stones from the ruins of a Pueblo site near Cortez, Colorado. El lunes, después de explorar el Jardín de los Dioses, fuimos a Manitou Springs, población 5317, para ver las moradas de acantilados. Las moradas son maquetas de las del Anasazi (una tribú indígena) en la parte suroeste del estado. Fueron construidas en los años 1900 como un museo con piedras reales de las ruinas de un sitio de la tribú Pueblo cerca de Cortez, Colorado. 

I remember seeing Montezuma in Arizona when I was ten, and I also have Pompeii recent in my memory, so I wasn’t too impressed by an obvious tourist site. I didn’t know until researching this entry that the dwellings weren’t “real”.  It’s worth a stop, but be prepared for lots of tourists. Recuerdo cuando vi Montezuma en Arizona cuando tenía 10 años, y tengo recuerdos más recientes de Pompeya, y este sitio para capturar el dinero de los turistas me decepcionó. No sabía hasta la investigación de esta entrada que las moradas no eran “reales”. Vale la pena parar, pero suele estar muchos turistas. 

Our last museum of the trip was in Golden, Colorado. Golden is a small city of 18, 867 residents located near Denver. It has several mountains nearby and houses the headquarters of the Coors brewery. It is also home to the Colorado Rail Museum, which El Chico was interested in seeing. The museum was opened in 1959 as a shrine to Colorado’s railroads. The museum has a few old railroad cars and a fantastic model train in the basement managed by the Denver HO Model Railroad Club. El último museo del viaje estaba en Golden, Colorado. Golden es un pueblo de 18.867 habitantes cerca de Denver. Hay muchos montes en los alrededores y la sede de las cervezas Coors está ubicado allí. También se encuentra en Golden el Museo Ferrocarril de Colorado, que le interesaba a mi chico. El museo se abrió en 1959 como un homenaje a los ferrocarriles de Colorado. Hay algunos coches de tren antiguos y una maqueta fantástica en el sótano que es operada por el Denver HO Model Railroad Club. 

We needed to burn off some of the calories consumed at a local pizza joint in Golden, so we went to Lookout Mountain and did a short hike that offered some spectacular views of Denver. We just did a loop around the Nature Center to keep in shape for our upcoming hike up Twin Sisters. Necesitabamos quemar unas calorías después de la pizza que comemos en una pizzeria local de Golden, entonces, fuimos a Lookout Mountain (Monte Mirador) y hicimos una ruta cortita con vistas espectaculares de Denver. Era una ruta circular cerca del Centro de Naturaleza para estar listos para la subida de Twin Sisters (Gemelas). 

A continuación…

Garden of the Gods/Jardín de los Dioses

Located just outside Colorado Springs, Colarado, the Garden of the Gods National Natural Landmark (since 1971) is a must-see stop for visitors to the Centennial State. It’s filled with beautiful rock formations with options for driving and hiking. According to Wikipedia, Europeans first called the park Red Rock Corral. A conversation between two surveyors changed the name. One said it would a “capital place for a beer garden” and the other said that “it is a place fit for the Gods to assemble.” Situado justo afuera de Colorado Springs, Colorado, el Jardín de los Dioses Parque Natural (desde 1971) es una parada imprescindible para los visitantes al Estado Centenario. Hay muchas formaciones de roca preciosas con opciones para conducir y caminar. Según Wikipedia, los europeos lo llamaron “Coral de Rocas Rojas”, pero una conversación entre dos agrimensores cambió el nombre. Uno dijo que sería “un sitio capital para un jardín de cerveza” y el otro dijo “Es un buen sitio donde los Dios podrían reunirse.” 

Monday morning, my boyfriend and I woke up early to try to beat the crowds. We got some information about the trail we wanted to take from the nearby visitor centre, then went to a closer parking lot. I first got turned around, but it gave us an opportunity to see three deer. I figured out the map, and we got going on a three-mile loop that goes through some of the most spectacular rock formations and views of the park. El lunes por la mañana, mi chico y yo nos despertamos pronto para llegar antes de las multitudes. Fuimos al centro de visitantes para conseguir más información sobre la ruta que queremos hacer, y después nos acercamos a otro aparcamiento. Me perdí al principio, pero mi error nos daba la oportunidad para ver tres ciervos. Nos ubiqué en el mapa, y empezamos una ruta circular de 4,8 kilómetros que pasa unas formaciones de roca espectaculares y vistas bonitas del parque. 

All the hiking in Spain and on the Camino came back to me in the form of muscle memory, and I felt energized by nature. My boyfriend figured out that Cross-Fit doesn’t prepare one for hikes in the summer mountain heat. We still had fun and enjoyed the incredible views of the formations. The trail we took wasn’t crowded at all, but it did go past some crowded parts which are considered highlights of the park. Mis músculos se acordaban de todo el senderismo que hice en España y el Camino, y la naturaleza me animó muchísimo, mientras mi chico se dio cuenta que Cross-Fit no sirve como preparación para rutas montañosas en el calor de verano. Todavía lo pasamos bien y disfrutamos de las vistas increíbles de las formaciones. No había mucha gente en la ruta en sí, pero pasaba sitios donde sí, había muchas personas, como son las zonas más populares del parque. 

The rocks were part of a geographical upheaval on a natural fault line millions of years ago. Las rocas formaban parte de una turbulencia de geografía en una falla hace unos millones de años. 

Afterward, we stopped at the Trading Post for some souvenirs before heading to Manitou Springs and the Cliff Dwellings (an upcoming entry) before heading on to Denver to beat the rush hour traffic. Después, paramos en el Trading Post para comprar regalos antes de ir a Manitou Springs y las moradas de acantilados (una entrada para el futuro) antes de ir a Denver para estar antes del tráfico. 

The Rockies followed us wherever we went. Las Rocosas nos seguían por todos los sitios. 

A continuación…

Ruta 3 de 2019
4,8 km/3 miles
Garden of the Gods, Colorado Springs

Helen Hunt Falls.

Located in the North Cheyenne Cañon Park near Colorado Springs, Helen Hunt Falls is a short, steep hike that offers spectacular views of the Rocky Mountains. They are 11 metres or 35 feet high and are a popular tourist destination. The falls are named for Helen Maria Hunt Jackson (not the Oscar-winning actress. Did you know there’s a Mad About You revival coming?), a poet and writer who was an activist for Native Americans. Situado en el Parque North Cheyenne Cañon cerca de Colorado Springs, Helen Hunt Falls (Cascadas) es una ruta cortita pero con bastante pendiente que ofrece vistas espectaculares de las montañas rocosas. Tienen un altitud de 11 metros. Es un destino popular, y la escritora, poeta y activista para los indígenas Helen Maria Hunt Jackson da nombre a las cascadas y no la actriz quien ganó un Oscar (¿sabías que va a ser un nuevo Loco por ti?). 

My boyfriend and I arrived to Colorado Springs, estimated population 472,688 and metropolitan population 712,327, around 3:30 p.m. We wanted to get in a short hike that evening to prepare for later hikes in the trip, and I had found Helen Hunt Falls as an alternative to the even more popular Seven Falls on Wikitravel. Mi novio y yo llegamos a Colorado Springs, población estimada de 472.688 y población metropolitana de 712.327, sobre las 15.30. Queremos hacer una ruta cortita por la tarde para prepararnos para rutas más largas durante las vacaciones. Había encontrado Helen Hunt Falls como una alternativa al sitio aún más popular, Seven Falls (Siete Cascadas) en el Wikitravel. 

Located 7.2 km/4.5 miles from Colorado Springs, the North Cheyenne Cañon Park is on the National Register of Historic Places and is home to 56 miles (around 90 km) of trails. Our goal was to see the falls. We had to park a little bit away from the visitor centre and falls, as it’s a popular site. By the time we arrived to the visitor centre, it was closed since it was just 5 P.M. Ah well. Ubicado a 7,2 km de Colorado Springs, el Parque Norte Cheyenne Cañón está en el Registro Nacional de Sitios Históricos y hay unos 90 kilometros de senderos dentro del parque. Nuestro próposito era ver las cascadas. Tuvimos que aparcar algo lejos del Centro de Visitantes, como es un lugar popular de turistas. Cuando llegamos al Centro de Visitantes, ya estaba cerrado porque eran las 17.00. Pero bueno. 

The falls themselves are visible from this point as they are right next to the Visitor’s Centre, but there is a short .7 mile (1.13 km) hike that goes up a moderately steep trail to another fall that offers views. We weren’t the only ones doing this trail, and it wasn’t too difficult at all. The views were well worth the effort. Se puede ver las cascadas porque están a lado del Centro de Visitantes, pero hay una ruta cortita de 1,13 kilómetros que sube por una sendero con bastante pendiente a otra cascada con muchas vistas preciosas. No estabamos solos, y no era muy difícil. 

We didn’t stay too long as the clouds appeared threatening. Just as we stopped at a coffee shop (Sacred Ground Café) on the way back to town, the skies opened up and released torrents of rain. We were just in time! No quedamos durante mucho tiempo porque habían nubes que amenezaban. Justo como paramos en un cafetería (Sacred Ground Café) por la vuelta a Colorado Springs, el cielo abrió y lluvió a cántaros. ¡Llegamos justo a tiempo! 

Before the torrential rain, we did happen to see an elk (wapiti for the UK-Irish folks).  Antes de la dilluvia, tuvimos suerte y vimos un uapití/ciervo canadiense.

We ended up trying out Cheddar’s Scratch Kitchen (recommendable) on the north side of Colorado Springs for dinner when the rain let up. The Rocky Mountains are not a place to try to beat the rain. The streets flooded pretty quickly.

It was a great introduction to Colorado. Era una buena introdución a Colorado. 

Ruta 2 de 2019
Ruta: Helen Hunt Falls
1.13 km/7.miles
Nivel: Media-fácil (Por pendiente)/Medium-easy (for incline)

Three Dunes Challenge.

It’s been a while since I’ve gotten any hiking in, and I was itching to reconnect with nature. Unfortunately, the Midwest doesn’t have many mountains, and it is rainier than the rainy season in the Basque Country at the moment. Hace bastante tiempo de mi último ruta de senderismo, y tenía mono de conectar con la naturaleza de nuevo. Lamentablemente, el Medio Oeste falta montañas, y este verano llueve más que la temporada de lluvia en Euskadi. 

However, my boyfriend and I lucked out that a sunny day coincided with his Friday off, and we decided to go to the Indiana Dunes State Park on Lake Michigan in Indiana to tackle the “3 Dunes Challenge.” Sin embargo, mi chico y yo tenía suerte porque coincidió un día asoleado con un viernes libre que él tenía. Decidimos ir al Parque Estatal Indiana Dunes (Dunas) en el Lago Michigan para conquistar el “Desafío de Tres Dunas.” 

Indiana Dunes is divided into a National Park and a State Park. Until Feb. 2019, it was a National Lakeshore, but is now a National Park. The Three Dunes Challenge is located in the State Park. It involves climbing the three highest dunes, a “552 vertical feet” (or 168 metres) hike over 2.4 km/1.5 miles. Hay dos parques de Indiana Dunes, un parque nacional y un parque estatal. Hasta el febrero de 2019, era un “National Lakeshore” (orilla de lago nacional), pero ahora es un parque nacional. El Desafío de Tres Dunas está situado en el parque estatal. Involucra subir las tres dunas más altas, una desnivel de 168 metros “verticales” con una distancia de 2,4 kilómetros. 

We left around 8ish and arrived around 11. I-94 had some pretty bad traffic on the outskirts of Chicago. There was only one car in front of us at the park entrance, but when we left, there was a long line of cars waiting to get into the seashore. Salimos de Chambana sobre las 8 y llegamos sobre las 11. Había mucho tráfico en la autovía I-94 en las afueras de Chicago. Cuando llegamos, solo había un coche delante de nosotros en la entrada, pero cuando fuimos, había una cola larga de coches esperando entrar el parque. 

We parked at the Nature Centre and got a map of the trails. The challenge goes along route number 8 and is clearly marked with “3 Dunes Challenge” throughout the trail. Aparcamos el coche en el Centro de Naturaleza y nos dieron un mapa de los senderos. El desafío sigue la ruta 8 y hay muchas señales de “3 Dunes Challenges” en la ruta. 

The first dune was the steepest. It was pretty sandy too. The views of Lake Michigan from Mt. Jackson, 176 feet/53 metres tall, were incredible. La primera duna tenía más pendiente que las otras. También tenía mucha arena. Las vistas de Lago Michigan desde Monte Jackson, con 53 metros de altura, eran increíbles. 

The second dune, Mt. Holden, was higher at 184 feet/56 metres, but it didn’t have much of an incline. The third and final dune, the highest, Mt. Tom, is 192 feet/58 metres tall, and instead of hiking through the sand, we had to climb a set of stairs to the top. La segunda duna, Monte Holden, era más alto con 56 metros de altura, pero no tenía tanto pendiente. La tercera y última duna, la más alta, Monte Tom, tenía 58 metros de altura. En lugar de subir en tierra de arena, había unas escaleras para subir hasta el cima. 

To get back to the Nature Centre, you can take a shortcut back (trail 4) from Mt. Tom, or you can take the long way around the beach. We decided that it was a place we wanted to return to, so we would save the long way around the beach for our next visit and took trail 4 to trail 7 back to the Nature Centre. Para volver al Centro de Naturaleza, hay dos opciones. Hay un atajo (Sendero 4) desde Monte Tom, o puedes volver por la playa. Decidimos que era un sitio adonde queremos volver, y la próxima vez tomaremos la ruta más larga. Tomamos el sendero 4 hasta el sender 7 para volver. 

We drove around the park a bit more and then went to the National Park Visitor Centre to buy t-shirts and pick up free stickers as we had completed the challenge. Vimos más del parque desde el coche y después fuimos al Centro de Visitantes para comprar camisetas y recoger pegatinas gratis que dan a las personas que hacen el desafío. 

I will remark that for neither my boyfriend, who does CrossFit four times a week, and for me, who has hiked over 1000 kilometres on the Camino de Santiago and much more over Spain, it wasn’t very challenging. That isn’t to say we didn’t break a sweat. However, it could present a challenge for those who aren’t used to hiking. Quería comentar que para nosotros, no lo encontramos muy difícil. Mi chico hace CrossFit cuatro veces la semana, y yo he hecho más de 1000 kilómetros del Camino de Santiago y he caminado mucho más de España. No quiero decir que no sudamos. Puede presentar dificultades para los que no están acostumbrados a senderismo o hacer ejercicio. 

We later visited Valparaiso, Indiana for lunch and to stop at an interesting café, Fluid CoffeeBar, before heading home, avoiding I-94 and taking US Route 30 back to I-57 in Illinois and onto Chambana. Después, visitamos el pueblo de Valparaiso, Indiana, para comer y parar en un café interesante, Fluid CoffeeBar, antes de volver. Evitamos el I-94 y cogemos la Ruta 30 hasta el I-57 en Illinois para llegar a Chambana. 

If you’re interested in tackling the challenge, please note there is a $7 entry fee for Indiana residents and $12 for non-Indiana residents. Si estás interesado en hacer el desafío, deberías saber que hay que pagar para entrar. Cuesta $7 para las personas empadronadas en Indiana y $12 para las que no son de Indiana. 

Hike/Ruta #1 de 2019
Hike/Ruta: Three Dunes Challenge
Level/Nivel: Medium-easy/Medio-fácil
Distance/Distancia: 1.5 miles/2,4 kilómetros

Indiana Dunes Web Site/Sitio Web 

Camino Tales Old and New.

Over winter break, I had the opportunity to read two books about the Camino de Santiago by people I sorta know that capture the Camino Francés before and after the boom of the 2000s and 2010s. Durante las vacaciones de invierno, tenía la oportunidad de leer dos libros sobre el Camino de Santiago escritos por personas que casí conozco y sus libros capturan el antes y después del auge de peregrinos en los años 2000s y 2010s. 

Road of Stars to Santiago by Edward Stanton was published in 1994 and is about his early 1990s pilgrimage to Santiago on the Camino Francés. Stanton was a Spanish language and literature professor at my undergraduate university, University of Kentucky, and while I never had any classes with him, one of my professors told me about this book every time we met up for Christmas lunch over the years. I finally tracked it down at the U of Illinois library and read it. It was a refreshing time capsule about a time before peregrinos were so common and albergues weren’t in every pueblo along the Francés. Sometimes he had to search for arrows. It was fascinating to read how the Camino was before its popularity took off. Camino de Estrellas a Santiago por Edward Stanton fue publicado en 1994 y trata de su peregrinación a Santiago en el Camino Francés. Stanon era un profesor de lengua y literatura española donde hice mis carreras de periodismo y estudios hispánicos. Aunque nunca tenía ninguna clase con él, el profesor con quien suelo comer una vez al año durante Navidades siempre me habló de este libro. Por fin, lo encontré en la biblioteca de la Univerisdad de Illinois y me lo leí. Era una capsula de tiempo fresco sobre una época antes de los peregrinos eran tan común y no todos los pueblos tenía albergues. A veces tenía que buscar las flechas. Me fascinó la historia del Camino antes de ser tan popular. 

One of my favourite Camino blogs, Camino Times Two, written by Beth Jusino, has recently published a book about her experiences on the Camino Francés post-boom. Walking to the End of the World: A Thousand Miles on the Camino de Santiago recreates her Camino, starting with the Chemin du Puy in France and the Camino Francés from Saint Jean Pied a Port to Finisterre at the end of the world in Galicia. Uno de mis blogs favoritos sobre el Camino, Camino Times Two, escrito por Beth Jusino, ha publicado un libro sobre sus experencias en el Camino Francés después del auge del Camino Francés.  Walking to the End of the World: A Thousand Miles on the Camino de Santiago nos cuenta su Camino, empezando con el Chemin du Puy en Francia y el Camino Francés desde Saint Jean Pied a Port a Finisterre en el fin del mundo en Galicia. 

I related more to her story and her tales of the Ugly Americans and the Black Eyed B’s. I had decent shoes, but my backpack was just about as horrible as her first pair of boots were, I believe. I also realise how much I benefitted from living in Spain, as I knew where to go to find the amazing menús del día that had things other than French fries! Her book made me yearn to be back in my beloved Spain, preparing for another Camino. Me relacioné más con su experiencia y sus relatos de los Ugly Americans (estadounidenses feos que se comportan mal en extranjero) y los “Black Eyed B’s” (P’s con moretones de ojos). Aunque tenía zapatos buenos, tenía una mochila de mierda que era tan horrible como su primer par de botas, creo. También me di cuenta tanto beneficié de vivir en España, ¡porque sabía donde buscar los menús del día DPM que ofrecen más cosas que patatas frías! Después de leer su libro, anhelo estar en mi España querido, preparando para otro Camino. 

Both books are recommended for fans of Camino-related literature. Recomiendo ambos libros para los aficionados de literatura sobre el Camino. 

Camino Primitivo Epilogo: Fisterre.

IMG_3893

I spent the longest day of the year walking to the end of the (Roman) world. Pasé el día más largo del año caminando al final del mundo (romano). 

IMG_3903

The Cape of Finisterre had been on my radar since about 2010. The Romans believed it to be the end of the world, and it is actually the end of the Camino de Santiago. I unfortunately didn’t have time to walk from Santiago (or to see Muxia), but I did want to visit the cape while I was in the area and cross it off my never-ending Bucket List. Llevo desde 2010 deseando visitar el Cabo de Finisterre. Los romanos lo creían el final de la tierra. De hecho, es el final del Camino de Santiago verdadero. Lamento no disponer de tiempo para caminar desde Santiago o ver Muxia, pero quería visitar el cabo mientras estaba en la zona y tacharla de la lista interminable de cosas que quiero ver en la vida. 

IMG_3825

Friday morning, I woke up without an alarm or rustling of backpacks…around 7:00. So much for having a lie-in. I had breakfast and went to explore the streets before the day’s peregrinos began to arrive. Viernes por la mañana, me desperté sin alarma ni el ruido de las mochilas…sobre las 7. No podía dormir tarde. Desayuné y fui a explorar las calles antes de la llegada de peregrinos del día. 

IMG_3847

I went back to the albergue where I stayed in 2009, before the boom of the Camino had truly hit. I also stopped at the café I spent too much time at that trip and had a piece of tarta de Santiago in memory of that trip. Volví al albergue donde dormía en 2009, antes del boom del Camino. También paré en el café pasé demasiado tiempo aquel viaje y comí un trozo de tarta de Santiago en memoria de ese viaje. 

IMG_3790

I was hoping to run into some of the peregrinos from the Primitivo, and I was in luck. I saw the Andorrans just as they were arriving to the Cathedral, and I had a café with them after they got their Compostela. Yes, their seeing-eye dog got recognition too. Estaba esperando ver a unos de los peregrinos del Primitivo, y tenía suerte. Vi a los andorranos justo como estaban llegando a la Catedral, y tomé un café con ellos después de conseguir su Compostela. Sí, también daban una a la perra de guía. 

IMG_3837

I later ran into the German peregrino from O Camiño Verde just meandering the mean streets of Santiago. We celebrated our arrival, and just as I was about to collect my stuff and head to the bus station, I ran into the Australians! We caught up on our adventures and wished each other well. Después, crucé con el peregrindo aleman del O Camiño Verde mientras estaba deambulando las calles de Santiago. Celebramos nuestra llegada, y justo antes de recoger mis cosas e ir a la estación de autobuses, ¡vi a los australianos! Nos actualizamos con nuestras aventuras y nos deseamos suerte. 

IMG_3797

I had lunch before catching the bus to Fisterra. The journey took about an hour and a half. I checked into the hotel right next to the bus station. My room was on the fourth floor, no lift. Comí antes de coger el autóbus a Fisterra. El viaje tardó sobre una hora y media. Fui al hotel, que estaba a lado de la estación de autobuses. La habitación estaba en un cuatro piso sin ascensor. 

IMG_3794

It was a hot afternoon. I tried heading out before 18, but it was just too hot to move. I had an iced café con leche before heading on out to the lighthouse. Era un día caluroso. Intenté salir antes de las 18, pero hacía demasiado calor para moverme. Me tomé un café con leche con hielo antes de ir al faro. 

IMG_3806

Fisterra is a village of 5005 residents located three kilometres from the “end of the world”. The trek to the lighthouse is an extremely easy one, and in addition to peregrinos, families walk too. The views are amazing. Fisterra es un pueblo de 5005 habitantes situado a tres kilómetros del final del mundo. El paseo al faro es muy fácil. No solo lo hacen los peregrinos sino familias. Las vistas son impresionantes. 

IMG_3805

I stopped at the beach on the way. I also visited the castle, which has a fishing museum. I felt bad because I just wanted to see the outside of it, and the guy tried his best to convince me to tour. I’m sure it’s great for fishermen. Fui a la playa. También visité el castillo, que tiene un museo de pescadores. Me sabía mal porque solo quería verlo de afuera, y el chico intentó convencerme entrar. Seguro que está muy interesante para los pescadores. 

IMG_3811

I stopped at the church to play with a few puppies and continued on my way, stopping a lot for photos and celebrating the fact I had finally arrived here. I might have listened to the Spanish version of “End of the Road” by Boyz II Men, “Al Final del Camino”. Paré a la iglesia para jugar con unos perritos y seguí. Hice muchas fotos. También celebré el hecho que había llegado. Quizás escuché la versión en español de “End of the Road” de Boyz II Men, “Al Final del Camino”. 

IMG_3833

The “kilometre zero” mojón is at the cape, along with the lighthouse, restaurant and, of course, souvenir stand. El mojón de “kilómetro cero” está en el cabo, y también el faro, restaurante, y, desde luego, tienda de regalos. 

IMG_3850

In recent years, many peregrinos have set fire to their clothes here. It is now prohibited, but I saw ashes left by people who had broken the law. (C’mon, with the propensity of Galician wildfires?) Now, people leave their boots, sticks and backpacks here. I wish I had known, as I would have left my sticks there, as they were later donated to some lucky Valencian. En años recientes, muchos peregrinos se inciden la ropa aquí. Ahora está prohibido pero vi cenizas de ropa quemada por gente que habían saltado la ley. (Venga, ¿con la tendencia de incendios en Galicia?) Ahora, la gente deja sus botas, palos y mochilas aquí. Si hubiera sabido eso, habría dejado los palos aquí. Al final los doné a algún(a) valenciano/a con suerte. 

IMG_3872

I found my way past the lighthouse and down to some rocks. I took out the stone I had picked up on my very first day on the Camino near Irún. Aug. 17, 2014. I held it in my hands as I reminisced about all 27 days on the Camino del Norte, 5 days on the Camino San Salvador and 12 days on the Primitivo. The montage will play well in the cinematic version of my life. Pasé el faro y fui hacía las rocas. Saqué la pierda que cogí el primer día del Camino cerca de Irún. 17 de agosto de 2014. La agarré en las manos, y recordé los 27 días del Camino del Norte, cinco días del Camino San Salvador y 12 del Primitivo. El montaje seria muy bonito en la película de mi vida. 

IMG_3863

I then threw the stone into the Atlantic. Luego, tiré la pierda al Atlántico. 

IMG_3870

It didn’t quite make it, but it’s okay. The symbolism was there. For me, this was the true end of the Camino, where I became overwhelmed by emotion, where the enormity of what I had done hit me. No llegó, pero no pasa nada. Era el simbolismo. Para mi, era el final del Camino verdadero. Me llené de emoción, y me di cuenta de la enormidad de lo que había hecho. 

IMG_3867

I settled in to watch the sun set over the Atlantic. Me puse cómodo para ver la puesta del sol sobre el Atlántico. 

IMG_3898

The Camino was over, for now. Other Caminos await me. It’s time to see where el Camino de la vida is going to take me now. El Camino ya se acabó. Otros Caminos me esperan. Ahora toca ver donde me va a llevar el Camino de la vida ahora. 

IMG_3851

Hikes/Rutas #34/30 of 2018
Date/Fecha: 22 de junio de 2018
Kilometres hiked: 6 km
Mountain/Route/Monte/Ruta: Cabo Finisterre
Difficulty: Fácil

IMG_3852

 

Camino Primitivo (Camino de Santiago) Etapa 12: O Pedrouzo – Santiago de Compostela.

IMG_3764

I awoke around 6 a.m. with butterflies in my stomach. The day had finally arrived. Me desperté a las 6 de la mañana nervioso. Por fin, el día ha llegado. 

IMG_3684

After 600 kilometres on the Camino del Norte, 121 on the Camino San Salvador and 323 on the Primitivo, I was going to arrive to Santiago. Only 19 kilometres separated me from the goal I had had since 2010. Was I ready? Después de 600 kilometros del Camino del Norte, 121 del Camino San Salvador y 323 del Primitivo, iba a llegar a Santiago. Solo 19 kilómetros me separó de la meta que había tenido desde 2010. ¿Estaba listo?

IMG_3658

There was an open bar just after I left the pensión, so I had my tostada and café and got the credentials stamped. I already saw a ton of peregrinos. O Pedrouzo feels more like tourist trap on the Mediterranean than a Camino town. Había un bar abierto justo después de la pensión, y desayuné la tostada y café con leche de siempre, y me sellaron las credenciales. Ya había muchos peregrinos. O Pedrouzo es más parecido a un pueblo de turistas del Mediterráneo que un pueblo del Camino. 

IMG_3645

I was prepared for tons of peregrinos. As the hospitalero in Bodenaya had explained it, as the Primitivo was the first Camino, it was the Caminos Francés and then del Norte that became the Primitivo, not the other way around.  1502 peregrinos registered with the office, and I know not every one goes to the office. Estaba preparado para muchos peregrino. El hospitalero de Bodenaya nos explicó que el Primitivo era el primer Camino, y por eso, era los Caminos Francés y después del Norte que se convierten al Camino Primitivo, no el Camino Primitivo que se convierte al Camino Francés. Había 1502 peregrinos se registraron aquel día con la oficina de peregrinos, y sé que no todos van a la oficina. 

IMG_3654

I was right. It wasn’t as bad as I feared, as I was thinking it would be Les Rambles in Barcelona, but it was pretty bad. I somehow managed to walk alone for about 20 minutes in the first forests along the way. I was happy it wasn’t entirely industrial. It was gone too soon, as there were peregrinos everywhere. Tenía razón sobre el tráfico de peregrinos. No era tan mal como pensaba, porque pensaba que iba a ser como Les Rambles en Barcelona, pero aún así, era mal. No sé como, pero tenía unos 20 minutos cuando caminé solo en los primeros bosques por el Camino. Me alegré que no hubiera todo industrial. La tranquilidad desapareció demasiado rápido, y después había peregrinos por todos los lados.

IMG_3642

The last stretch feels more like walking from the car park at Disney to the actual park than walking the Camino. La última etapa es más como caminar desde el aparcamiento de Disney a Disney que caminar el Camino. 

IMG_3677

I stopped at a church along the way for a stamp, and at a bar along the way. I saw a school transport bus try to park right in the Camino too. Paré en una iglesia para un sello, y también en un bar por el camino. Vi un autobús de transporte escolar intentar aparcar justo en el Camino. 

IMG_3671

The good thing about running into a ton of peregrinos is that someone can always take your picture at all the Santiago de Compostela signs. La cosa buena de ver muchos peregrinos es siempre hay alguien para hacerte una foto en todos las indicaciones de Santiago de Compostela. 

IMG_3663

Everyone talks about how emotional they become when they see the cathedral from  Monte de Gozo. I felt nothing. Anticlimatic much? Only 4 km left, and they went by in a flash. Todo el mundo habla de como la emoción que se siente cuando ven la catedral desde Monte de Gozo. No sentí nada. ¿Decepcionante? Solo me quedaban 4 kilómetros, y me pasaban rápido. 

IMG_3686

I was a bit excited to pass the official sign saying I was in Santiago limits, but as I’ve already mentioned, it was a bit anticlimatic. As I walked through the Santiago streets, I remembered my 2009 visit. I had lost my debit card and saw it on an extreme budget. I more or less remembered the streets. Me emocioné un poco cuando vi que estaba entrando los limites de Santiago, pero como ya había dicho, era algo decepcionante. Mientras caminé por las calles de Santiago, recordaba mi visita de 2009. Perdí la tarjeta de débito y vi la ciudad con un presupuesto catalán, digo extremo. 

IMG_3692

I found my way to the cathedral. I was a bit excited, but I felt no sense of accomplishment, no sense of self-discovery, no sense of relief. Encontré la catedral. Estaba un poco emocionado, pero no me sentí que había conseguido algo, ningún sentido de auto-conocimiento, no sentido de alivio. 

IMG_3737

The actual arrival to the Cathedral of Santiago will not give anyone sudden answers to the meaning of life. La llegada a la Catedral de Santiago no te va a dar las respuestas de la vida.

IMG_3722

The Camino as a whole will teach you everything there is about life and about yourself, but these lessons are not obvious. Nothing on the Camino is obvious. El Camino te va a enseñar todo sobre la vida y sobre ti mismo, pero sus lecciones no son obvias. Nada del Camino es obvio. 

IMG_3675

I was going to go to the noon peregrino mass, but I didn’t want to pay to store my backpack, so I opted for the afternoon mass. I did get my Compostela after waiting in queue for an hour. I returned the next day to pick up a certificate of kilometres walked. I don’t know WHY my initial reaction was “no” to that! Había pensado en ir a la misa de peregrino a las 12, pero no quería pagar una consigna para dejar la mochila. Por eso, fui a la misa por la tarde. Conseguí la Compostela después de esperarla una hora. Volví el día siguente para el certificado de kilometraje. No sé porque no quería uno al principio. 

IMG_3785

I went to my pensión, had lunch, rested, purchased new jeans (I had tossed mine in the donation bin in Oviedo) and meandered to buy souvenirs. I enjoyed being in such a beautiful city. Fui a la pensión, comí, descansé, compré vaqueros nuevos (había tirado los míos en el contenedor donativo en Oviedo) y callejeé y compré regalos. Disfruté de estar en una ciudad tan bonita. 

IMG_3725

Santiago, population 95,671, was originally a Roman cemetery in the fourth century. 500 years later, Bishop Theodemar of Iria claimed to have discovered Saint James’ remains. Construction on the current cathedral began in 1075 and wasn’t finished until 1211. Santiago, población 95.671, era un cementerio romano en el Siglo IV. 500 años después, el Obispo Teodemar de Iria dijo que descubrió los restos mortales de Apóstol Santiago. La construcción de la catedral actual empezó en 1075 y no se acabó hasta 1211. 

IMG_3765

I arrived to the cathedral nearly an hour before the pilgrim’s mass and had no line to enter and only a short one to hug the Apostle James. I found a seat for the mass. I was in luck as someone had paid to have the botafumeiro ritual done that day. It was as cool as promised. Llegué a la catedral casi una hora antes de la misa de peregrino y no tenía que esperar para entrar y solo tenía que esperar unos minutos para abrazar el Apóstol Santiago. Me sentí y esperé la misa. Tenía suerte, porque alguien había pagado para tener el ritual de botafuimero aquel día. Era muy chulo. 

IMG_3743

After mass, I hung out in the Praza de Obradoiro, people watching. I did get a bit emotional then. Después de misa, me quedé en la Praza de Obradoiro, mirando la gente. Vale, por fin me emocioné algo. 

IMG_3784

I had dinner and went back to the pensión to rest. I didn’t have to wake up early the next morning. My Camino routines were over. Cené y volví a la pensión para descansar. No tenía que madrugar. Las rutinas del camino se han acabado. 

IMG_3777

There was still one thing left to do before I could say my Camino was officially over though. Todavía me quedaba una cosa de hacer antes de poder decir que había acabado el Camino.

IMG_3746

A continuación…

IMG_3632

Hikes/Rutas #33/30 of 2018
Date/Fecha: 21 de junio de 2018
Kilometres hiked: 19 km
Mountain/Route/Monte/Ruta: Camino Primitivo/del Norte/Francés O Pedrouzo – Santiago de Compostela
Difficulty: Media Fácil

IMG_3700

IMG_3679

IMG_3689