La vuelta a Illinois Parte 1. Lincoln, NE-Pierre SD.

Moving Day had arrived. I was about to leave behind a bad year where I had to leave a Ph.D program to protect my fragile mental health, to return back to Illinois and my boyfriend. Long-distance no more. El día de mudanza por fin ha llegado. Estaba a punto de dejar atrás un mal año en que tenía que dejar un programa del doctorado para proteger mi salud mental fragile, y volver a Illinois y mi chico. Ya no íbamos a ser a distancia.

I awoke early on Tuesday, May 31, had breakfast, finished packing up the car and went to drop off the keys. As the apartment office was next to Holmes Lake, my fave park in Lincoln, I walked along side it for one last time before taking my router back to Allo, my internet company (that I recommend). After that, it was time to say goodbye to my favourite coffee shop there, The Coffee House. I still miss them a month later! Me desperté pronto el martes, 31 de mayo, desayuné, terminar de empacar el coche, y fui a dejar las llaves de mi piso. La oficina de la compañia estaba a lado de Lago Holmes, mi parque favorito de Lincoln, di una vuelta antes de devolver el router a Allo, la compañía local de Internet que recomiendo mucho. Después de eso, tenía que despedir a mi cafetería favorita allí, The Coffee House. ¡Todavía la echo de menos!

Then it was the open road. It was a long drive along the back roads, passing through Nebraska farms and small villages. I passed some beautiful places along the way though. I was debating stopping for coffee in O’Neill, population 3705, but I didn’t want to make a left turn on a busy road, so I ended up waiting until Gregory, South Dakota, population 1221. Dayspring Coffee Co. was a great place to stop! Y ahora, la carretera abierta. Fue un viaje largo por las carreteras secundarias que íba por las granjas y pueblos de Nebraska. Vi algunos sitios bonitos por el camino. Estaba pensando en parar por café en O’Neill, población 3705, pero no quería hacer un giro a la izquierda en una calle con muchos coches, entonces, esperé hasta Gregory, Dakota del Sur, población 1221. ¡Dayspring Coffee Co. fue un sitio bonito para tomar un café!

I continued on to Fort Pierre, population 2115, where I stopped to walk around a bit and get my daily steps in (minimum 10,000). I loved the river! I went on to the South Dakota capital city across the river, Pierre, population 14,091. I believe, due to the name, I have been fascinated with visiting here since I was in first grade when we drove through South Dakota and missed it. I understand why, as there is not a whole lot to see or do here. The hotel parking lot was dodgy (but my car was safe). Continué hasta Fort Pierre, población 2115, donde paré para caminar y aumentar mis pasos diarios (minimo 10.000). ¡Me encantó el río! Seguí y crucé el río para llegar a la capital de Dakota del Sur, Pierre, población 14.091. Creo que es por el nombre que siempre he querido visitarla desde mi viaje por Dakota del Sur cuando tenía 7 años y no fuimos. Entiendo porque ahora, como no hay mucho que hacer aquí. El aparcamiento del hotel era sospechoco, pero al final no pasó nada a mi coche.

I walked from the hotel to downtown and then up to the State Capitol with views all around. The building attracts a lot of ducks. After walking around the capitol, I went back down to pass along the river and later had dinner at a local diner (Big Tom’s Diner) with good comfort food. Caminé desde el hotel hasta el centro del pueblo y después al capitolio de Dakota del Sur, con vistas bonitas por todos los lados. El edificio atrae muchos patos. Después de caminar por el jardin del capitolio, volví abajo para pasear por el río, y luego cené en un restaurante local (Big Tom’s Diner), que tenía buena comida de confort.

I went to bed early as I had another long day of driving awaiting me…Me acosté pronto porque tenía otro día largo de conducir el próximo día.

A continuación.

Support Setmeravelles in Ko-Fi/Apoya a Setmeravelles en Ko-Fi

Follow me on Twitter/Sígueme en Twitter

Follow me on Instagram/Sígueme en Instagram

Advertisement

Destino Utah: Parte I

When my mom first went into the hospital in February 2021, she commented that she wanted me to go back to Utah for her. I honestly thought I would have a chance to take her back there, but alas, her kidney issues accelerated quickly as she suffered infection after infection. Cuando mi madre ingresó en el hospital en el febrero de 2021, me comentó que quería que volviera yo a Utah por ella. Pensaba que iba a tener la oportunidad de llevarla allí, pero tristemente, sus problemas de riñones se aceleró rápidamente y sufrió de infección tras otra infección.

As I had already decided a long time ago that I would be leaving the Ph.D program at the University of Nebraska at the end of my first year for many reasons (a lot having to deal with being a gay man in a red state, but it isn’t the only reason by far), I mentioned to my boyfriend that I wanted to take a long, random road trip back to Illinois. I mentioned that my mom wanted me to go to Utah, and El Chico proposed we drive out from Lincoln when he came to move me back. Como ya había decicido que iba a dejar el programa de doctorado en la Universidad de Nebraska al final del primer año por muchas razones (ser gay en un estado rojo era una importante, pero no era la sola), mencioné a mi chico que quería hacer un road trip largo para volver a Illinois. También le comenté que mi madre quería que volviera a Utah, y mi chico me dijo que deberíamos ir a Utah desde Lincoln cuando vino para ayudar con la mudanza.

He arrived on Friday the 13th (May), and we left the following day around 8. Llegó el viernes 13 de mayo, y salimos el próximo día sobre las 8 de la mañana.

We drove under the Arch museum in Kearney, having decided to skip Fort Kearney after I broke my state park sticker trying to switch it between cars (and we weren’t about to pay the prohibitively expensive fees for out-of-state vehicles…) I made a quick stop at the Barista’s Daily Grind, which was a nice coffee shop, and Google Maps took us by the backroads running near I-80, which gave us more interesting views at least. Our next stop was at the Pony Express station in Gothenburg. In my mom’s travel journal from our 1992 trip, she mentioned we stopped there. I didn’t remember much about it, but it was in a nice park. We then went to see the Swedish Crosses nearby. Condujimos debajo el museo del Arco en Kearney. Decidimos saltar la Fortaleza de Kearney porque rompí el permiso de los parques estatales intentando cambiarlo entre los coches (y no queremos pagar el precio ya demasiado alto antes de inflación para los vehículos desde fuera de Nebraska.) Fuimos a probar el café Baristas Daily Grind, que me gustó, y Google Maps nos llevó por las carreteras secundarias cerca de la autovía I-80, y nos daba vistas más interesantes por lo menos. La próxima parada fue la estación de Poney Express en Gothenburg. En el diario de viaje de mi madre de nuestro viaje de 1992, mencionó que paramos allí. No recordé nada de ello, pero estaba en un parque bonito. Luego fuimos a ver las cruces suecas.

We were going to stop in North Platte to explore the train museum and Golden Spike Tower, but it looked empty and closed (despite the sign saying open). We were sort of creeped out, so we kept on going to Ogallala, now in the Mountain Time Zone. I stopped at a coffee shop there, Slow Lane Coffee (I love trying coffee shops) and got some Arby’s curly fries for a quick lunch. Ibamos a parar en North Platte para ver el museo de trenes y el Torre de Golden Spike, pero parecía vacío y cerrado, aunque dijo que estaba abierto. Pero nos dio malas vibraciones, entonces, continúamos a Ogallala, ahora en la zona horaria montaña. Paré en un café, Slow Lane Coffee (me encanta probar los cafes) y comemos patatas de Arby’s.

After that, there was a whole bunch of nothing until the Wyoming border. I got some pleasure reading done at least. Después, había mucho de nada hasta la frontera de Wyoming. Al menos me dio la oportunidad para leer por placer.

Our hotel in Cheyenne wasn’t ready, despite us arriving about an hour after check-in. We drove to see the Big Boy train in the Holliday Park, where there were a lot of ducks and geese. We walked around the state Capitol before heading back in to check in. Later, we ended up eating at the same restaurant we had eaten at in 2019, 2 Doors Down, and it was just as good this time, even if I ate too many chips (fries). La habitación del hotel en Cheyenne todavía no estaba lista aunque llegamos una hora después de la hora de check-in. Fuimos a ver el Big Boy tren en el Parque Holliday, donde había muchos patos y gansos. Dimos una vuelta por el capitolio estatal antes de volver al hotel para el check-in. Luego, cenamos en el mismo restaurante donde cenamos en 2019, 2 Doors Down, y era tan bueno esta vez como antes, aunque comí demasiadas patatas.

I planned out our next day, finding some cool things along the way, before heading to bed for the second day of driving. Planifiqué para el próximo día. Encontré algunos sitios chulos para la continuación del viaje, antes de irme a la cama para descansar antes del segundo día de conducir.

A continuación…

Spring Break 2022: Badlands.

Spring break had arrived! With rising gas prices, I changed my original plan of heading up to the Black Hills in South Dakota, but I did keep South Dakota in mind as I wanted to go to the Badlands, a National Park in South Dakota with very beautiful and interesting rock formations. ¡Las vacaciones de primavera han llegado! Con el aumento de precio de gasolina, cambié mi plan original de ir a los Black Hills (las Colinas Negras) en Dakota del Sur, pero todavía quería ir a Dakota del Sur porque quería ir a las Tierras Malas (Badlands), un parque nacional en Dakota del Sur con muchas formaciones de roca interesantes y preciosas.

Sunday morning, the day after the time change, I woke up early, went through the Scooters Coffee drive thru and set off on my journey, which would take me through the Sandhills of Nebraska along State Route 2. I stopped for breakfast at Wendy’s in York, as the app was giving half price breakfasts at the time. Domingo por la mañana, justo después del cambio de tiempo, me desperté pronto, fui a Scootters Coffee para un café y me marché en mi viaje, que iba por los Sandhills de Nebraska por la carretera estatal 2. Desayuné en Wendy’s en York, porque había un descuento de 50% en su aplicación para los desayunos.

Shortly after Grand Island, I stopped for gas and left my card in the pump, which meant I would later have to cancel it and have a new one sent. No one used it or anything, so I was lucky there. Justo después de Grand Island, paré para echar gasolina y dejé mi tarjeta de crédito allí, lo cual significó que tenía que anularla y pedir una nueva. Nadie la utilizó, entonces tenía suerte.

My first stop was a state park (#4 if you’re counting), Smith Falls State Park. The falls were about a kilometre or so from the parking lot, and there weren’t too many people that March Sunday. The falls were beautiful, and I understood why they are so well-known to Nebraskans. Valentine, population 2737, is pretty far out of the way, but it is a drive that is well worth it. Mi primera parada fue un parque estatal, mi cuatro po el año, Smith Falls State Park. Las cascadas estaban a uno kilómetro, más o menos, desde el aparcamiento, y no había mucha gente en este domingo de marzo. Las cascadas eran bonitas y entiendo porque son tan conocidas e importantes para los de Nebraska. Valentine, población 2737, está a quinto pino, pero vale la pena visitar.

I still had a bit of a drive to reach my destination, Wall, South Dakota. As I got closer to the Badlands, the scenery became more and more spectacular. I loved driving through it. I got to Wall Drug around 3, and even though the world’s most famous drug store was open until 4, everyone seemed to be leaving. I did get my cup of free water, but with Covid I didn’t want to sit around the restaurant waiting for a cup of coffee for only five cents. (For non US Americans, there is a huge culture divide between those of use who choose to wear a mask to protect ourselves and others and those who do not. South Dakota feels that a mask is a threat to their “freedoms”. So me wearing one inside kept me very anxious the entire time I was there…but I really want to avoid risking Long Covid at all costs. To me, my KN95 mask is worth the price of cutting down the risk.) Todavía me quedó mucho para llegar a mi destinto, Wall, South Dakota. El paisaje se hizo más y más espectacular el más cercano a las Tierras Malas que estaba. Me encantó conducir por ello. Llegué a Wall Drug sobre las 3, y aunque la farmacía más famosa del mundo estaba abierto hasta las 16, todos parecían que estaban yéndose. Consiguí mi agua gratis, pero con Covid no quería sentarme en el restaurante esperando un café por solo 5 centimos. (Para los que no son de EEUU, hay una división enorme entre los que llevamos mascarillas para protegernos y los que no. Dakota del Sur cree que una mascarilla amenaza a sus “libertades”. Entonces, estaba nervioso por llevar una todo el rato que estaba allí, pero quiero evitar el Long Covid como pueda. Para mi, una mascarilla de KN95 vale la pena de cortar el reisgo.

There is little outside the drug store, which began its road to fame in 1931 when it was bought by Ted Hustead. Wall has a population of 699, a Dairy Queen, a few gas stations and hotels, and little else. It is very close to the Badlands though. Hay poco en Wall fuera de la farmacia. La farmacia llegó a ser famosa en 1931 cuando Ted Hustead la compró. El pueblo de Wall tiene una población de 699 personas, un restuarante Dairy Queen, algunas gasolineras y hoteles, y poco más.

The next morning I woke up early and went to the Badlands. My first stop was the Prairie Dog Town, which my mom told me I loved when we were there in 1989. They were still sleeping when I got there. I drove around the place, stopping a lot to take in the incredible views. I originally had plan on doing a longer hike through some of the back country, but alas, I didn’t have time after stopping at all these beautiful places. Ah well. La próxima mañana, me desperté pronto y fui a las Tierras Malas. Mi primera parada fue el Prairie Dog Town (Pueblo de los Perros de Pradero). Mi madre siempre me dijo que me encantó cuando fuimos en 1989. Todavía estaban durmiendo cuando llegué. Hice un tour por el Parque Nacional, parando mucho para ver las vistas increíbles. Quería hacer una ruta larga, pero no me daba tiempo después de parar en todos estos sitios bonitos. Siempre puedo volver en el futuro supongo.

I drove about three hours east on I-90 to Sioux Falls, since I had loved it so much during my fall break. I stopped in Mitchell, population 15, 660, to see the World’s Largest Corn Palace. Only in the Midwest. It was the gaudy roadside attraction you can imagine. Conduje unos 3 horas hacía el este en I-90 hasta Sioux Falls, porque me encantó durante las vacaciones de otoño. Paré en Mitchell, población 15.660, para ver el Palacio de Maiz más grande en el mundo. Solo en el mediooeste. Era tan cutre como imaginas.

After checking into the hotel in Sioux Falls, I went to the beautiful falls that gave the town their name. They were a bit different in the winter time, but still beautiful. Después de hacer check-in en el hotel en Sioux Falls, fui a las cascadas bonitas que dan nombre a la ciudad. Estaban diferentes en el invierno que en el otoño, pero igual de preciosas.

The next morning, after breakfast, I started my journey south to Lincoln. I stopped in Vermillion, population 11,695 and home of the Uni of South Dakota, to get coffee at Latte Da, which I really liked. I then crossed back into Nebraska and drove to Ponca State Park (the fifth state park! I also made it to a few State Recreation areas, so that sticker paid for itself.) ) I hiked a few of the shorter trails, but as I had walked so much the day before at the Badlands, my legs would later be stiff for the rest of the week. La próxima mañana, empecé mi viaje hacía el sur a Lincoln. Hice una parada en Vermillion, población 11.695 y la localización de la Universidad de Dakota del Sur, para un café en Latte Da, un sitio que me gustó mucho. Luego cruce la frontera a Nebraska y fui a Parque Estatal Ponca (la quinta parque estatal! Como también fui a unas zonas recreacionales, el permiso valió la costa). Hice algunas de las rutas cortas, pero como caminé tanto el día anterior en las Tierras Malas, tenía agujetas por el resto de la semana.

I drove back south to Lincoln through the countryside, satisfied with another great trip. Conduje hacia el sur hasta Lincoln por el campo, contento con otro viaje genial.

Support Setmeravelles with Ko-Fi/Apoya a Setmeravelles con Ko-Fi

Follow me on Twitter/Sígueme en Twitter

Follow me on Instagram/Sígueme en Instagram

Nebraska State Park Challenge- Indian Cave State Park

First off, I’m just going to say I have no idea how to write an entry with this block text thing. Primero, quiero decir que no tengo ni idea como escribir una entrada con este texto de bloque…

Last weekend, I debated whether I should buy an annual pass to the Nebraska State Parks for $61. I ended up doing it by challenging myself to visit a minimum of 5 and a goal of 10 before leaving the state in May. El fin de semana pasado, me pregunté si debería comprar un permiso anual a los parques estatales de Nebraska por $61. Al final, tenía la idea de hacerlo con un reto: Visitar un minimo con 5 y una meta de 10 antes de irme del estado en mayo.

My first one was Indian Cave State Park, located near Iowa and Missouri on the Missouri River and about an hour and a half near Lincoln. I went on Martin Luther King Jr Day, the last day before the semester began. El primer parque fue Indian Cave State Park (Cueva India), ubicado cerca a Iowa y Misuri por el río Misuri y sobre una hora y media de distancia de Lincoln. Fui en el día que honra a Martin Luther King Jr, el último día antes del inicio del semestre.

The drive was along State Route 2, one of Nebraska’s most important routes, to Nebraska City, then southeast on other state roads. The views south of Nebraska City were fantastic. There was still snow on the ground, which enhanced the scenery. Conduje por la Ruta Estatal 2, uno de las rutas más importantes de Nebraska, hasta la Ciudad Nebraska, y luego hacia el sureste por las carreteras estatales. Las vistas al sur de la Ciudad Nebraska eran fantásticas Todavía había nieve en el suelo, que hizo el paisaje aún más bonito.

The park was nearly deserted. I went without much thought or preparation, and I drove slowly through it. The hill seemed treacherous and it was nerve wracking driving down it and later driving back up it. I pulled into a parking lot near a bridge, next to the only other vehicle I had seen so far. They went one way, and I went another along what I thought was trail 10 but was actually trail 9. It ended up being a loop though so I wasn’t too lost. I also think I wanted to do trail 8, which was the one the other people did, but oh well. No había apenas nadie en el parque. Fui sin investigarlo ni preparar nada, y conduje muy lento por ello. La colina parecía peligrosa, y me puse nervioso conduciendola. Aparqué el coche en un parking a lado de un puente, a lado del único otro vehículo que había visto. Las personas del camión fueron hacía una dirección y yo hacía la otra. Pensaba que estaba tomando la Ruta #10 pero fue la Ruta #9. Al menos era una ruta circular y no me perdí mucho. Creo que la Ruta #8 es la que quería hacer, y es la ruta que las otras personas hicieron, pero bueno.

The views were beautiful, even more so in the snow. Trail 11, which goes down to the actual cave, is closed for repairs, as is the vehicle road to it. It should be reopen in time for Spring 2022. Las vistas eran preciosas, aún más en la nieve. La Ruta #11, que va al cueva, está en obras y está cerrada, y también la carretera. Debería reabrir al público para la temporada de la primavera de 2022.

The trail was about 4 kilometres. I recommend doing more research than I did for this one 🙂 La ruta fue unos 4 kilómetros. Recomiendo hacer más investigación que hice yo antes de ir 🙂

Summer 2021/Verano 2021

This summer has been an incredibly hard one, after the death of my mother in April. I have been back and forth between preparing her house in Kentucky for sale and my place in Illinois, along with preparing for a student move to Nebraska where I will begin a Ph.D in Spanish Literature in the autumn. Este verano ha sido bastante difícil, después de la muerte de mi madre en abril. He hecho muchos viajes entre Kentucky, donde he tenido que preparar su casa para vender, e Illinois, donde resido yo. Además, estoy preparando para otra mudanza a Nebraska, donde voy a empezar un doctorado en literatura española en el otoño.

I did manage a short hike at Fort Knox to some waterfalls in May. Alas, hiking has been on the backburner even if my Apple app informs me I’m averaging at least 7 km a day of walking this year. Hice una ruta cortita en Fort Knox para ver una cascada en mayo, pero no he tenido mucho tiempo para hacer senderismo últimamente. Sin embargo, el app de Apple me informa que camino una media de 7 kilómetros al día este año.

The house has found a buyer, and as long as the inspection goes okay, the closing is early August. I had a lot of stuff to sort through. Ya hay alguien interesado en comprar la casa, y si la inspección va bien, acabamos con la vente en agosto. Tenía muchas cosas para limpiar y ordenar.

In early June, my boyfriend and I went to Lincoln, Nebraska, my future home, to check things out. The campus has a lot of fun stuff, and there are some beautiful lakes in the area. We also visited the capitol building and the famed Sunken Gardens in between my meetings with professors and the search for an apartment. En los primeros de junio, mi chico y yo fuimos a Lincoln, Nebraska, donde voy a vivir, para conocer la ciudad. Hay muchas cosas interesante por la univiersidad, y también unos lagos bonitos por la zona. También fuimos al capitolio y los famosos Sunken Gardens cuando no estaba en reuniones con profesores y la búsqueda de alojamiento.

Neither of us are trustworthy of other people. Despite both of us being fully vaccinated, we’re still wearing our masks everywhere and doing take out at restaurants. With the rise of the Delta variant, it’s probably a good idea. Ninguno de nosotros confiamos mucho en la gente. Aunque los dos estamos vacunados, todavía llevamos la mascarilla a todos los sitios y siempre pedimos la comida para llevar en los restaurantes. Ahora con el aumento de la variante Delta, creo que es una buena idea.

On the way to Lincoln, we stopped at Hannibal, Missouri, which is a quaint town best known as the hometown of Samuel Clemens, better known as Mark Twain. We saw the haunted house and the lighthouse, along with a lot of places from the outside. We didn’t have a lot of time to explore. Por el camino a Lincoln, hicimos una parada en Hannibal, Misuri, un pueblo pintoresco conocido por ser el pueblo de Samuel Clemens, mejor conocido como Mark Twain. Vimos la casa encantada y el faro, y muchos sitios por afuera, como no disponíamos de mucho tiempo para explorar.

On the way back, we stopped at the famed Bridges of Madison County in Iowa and saw 4/6 bridges. Por la vuelta, hicimos una parada en los Puentes del Condado Madison en Iowa tan famosos. Vimos 4 de los 6 puentes.

Both stops broke up a long eight-hour road trip through lots of cornfields. Las paradas nos ayudó con el aburrimiento de un viaje largo de ocho horas por los campos de maíz.

In June, I also went up to my hometown in Ohio to give some of my mom’s stuff to friends, and I spread a few more of her ashes in Lake Erie. También en junio, fui a mi pueblo en Ohio para regalar algunas cosas de mi madre a amigos, y esparcí más cenizas por Lago Erie.

Next up is my actual holiday to Door County in Wisconsin. Próximamente es mis vacaciones verdaderas al Condado Door en Wisconsin.

At the moment, I don’t have space for photos en WordPress, but I am still uploading them on Instagram. If you aren’t following me already, it’s @setmeravelles. Actualmente, no tengo espacio para subir fotos en WordPress, pero sigo subiéndolas en Instagram. Si no me sigues allí, es @setmeravelles

Nos vemos pronto. El block editor de WordPress es una mierda y no sé hacer muchas cosas ahora 😦

Wild Wild West Part II: Leaving Las Vegas (1992)

After leaving Las Vegas, we drove to the California border just because it was 1. close and 2. I wanted to visit California again. If I remember correctly, on the road to the Golden State we passed one of the infamous brothels of Nevada. We weren’t there for long before turning back around. I believe this may have been when we actually visited Hoover Dam and Lake Mead before heading onto Utah. Despues de marcharnos de Las Vegas, fuimos a la frontera de Nevada-California solo porque era 1. cerca y 2. quería yo visitar California otra vez. Si recuerdo bien, por el camino al estado dorada, vimos uno de los burdeles de infame de Nevada desde la autovía. No estabamos allí por mucho tiempo antes de volver. Puede ser cuando fuimos a la Presa de Hoover y Lago Mead antes de ir a Utah. 

We stopped at both Zion National Park and Bryce Canyon National Park, and I made a promise to myself that I would return to hike them after graduating high school. I’m still waiting. I remember driving through the parks and at one point, I remember seeing a rainbow. I’m not sure where we stayed, but I imagine it was somewhere near the I-15/I-70 junction. Visitamos ambos los parques nacionales de Zion y Bryce Cañón, y me prometí volver para hacer las rutas de senderismo allí después de graduarme del instituto secundario. Todavía estoy esperando…Me acuerdo de conducir por los parques, y en uno, vimos un arco iris. No recuerdo donde nos alojamos, pero creo que estaba cerca a la intersección de I-15 y I-70. 

One of the things I remember about Utah is how our AAA TripTik advised us about 70 miles (112 kilometers) without gas, and how I was worried about running out of gas. A false memory I have that is probably true is that both gas stations had very expensive gas, and I remember the long lines for gas too. Una de las cosas que me acuerdo de Utah es como el TripTik del AAA (un guía especializado lleno de mapas desde una asosiación automóvil) nos avisó que había un tramo de 112 kilómetros sin gasolina y me preocupé de no tener la gasolina suficiente para hacerlo. Un recuerdo falso que tengo que tiene algo de verdad es que ambas gasolineras eran muy caras, y recuerdo que había colas grandes para comprarla también. 

We stopped at Arches National Park before entering Colorado (and this may have been where we saw the rainbow, but I think it was Bryce.) As we only drove through these parks to see the most impressive sites, I would like to return as an adult to hike through them. Paramos en el parque nacional de los Arcos antes de entrar Colorado. (Quizás fuera aquí donde vimos el arco iris, pero creo que fue Bryce). Como solo pasamos los parques en el coche para ver los sitios más impresionantes, me gustaría volver como adulto para hacer senderismo.

In Colorado, we drove through the Rockies along I-70 to reach Denver. It was raining when we got there. I remember more about the next day when we drove south through Colorado Springs to reach Royal Gorge and the bridge there, which, at the time, was the highest bridge in the world at 955 feet/291 metres. We took a cable car down into the gorge, which unfortunately was a mistake that caused my mom to lose her hearing due to the fast change in altitude. It’s why I didn’t return during my visit to Colorado last year. En Colorado, condujimos por los montes Rocosas por la I-70 para llegar a Denver. Estaba lloviendo cuando llegamos. Recuerdo más sobre el próximo día cuando fuimos al sur hacía Colorado Springs para ir al Royal Gorge (“Barranco Real”) y su puente. En 1992, fue el puente más alto del mundo con 291 metros de altura. Tomamos un funicular hacía el fondo del barranco. Lamentable, fue un error que le costó a mi madre su oído dado el cambio rápido de altitud. Es porque no volví el año pasado durante mi visita a Colorado. 

We must have stayed two nights in Denver, because I remember we went through Nebraska. All I remember was an endless cornfield there. We dropped down through the back roads to enter Kansas, where we stayed in Manhattan. I remember it raining here too. It was an important state, as it was the 48th state I had been to. Creo que nos alojamos dos noches en Denver, porque recuerdo que pasamos por Nebraska. Solo recuerdo que era un campo de maíz sin fin. Giramos por el sur por las carreteras secundarias para pasar por Kansas, donde nos alojamos en Manhattan. Recuerdo que estaba lloviendo aquí también. Fue un estado importante, porque era el cuadragésimo estado que había pisado. 

The following day was probably a long one. I don’t know if we stopped along the road for a night or drove the 13 hours back. We probably split it in two, but I don’t know how. El día siguiente fue probablemente un día largo. No sé bien si paramos por el camino para una noche o hicimos las 13 horas en un día. 

I remember passing the Kansas City Royals stadium and wanting to stop at the Arch in St. Louis. However, Bill Clinton was making a campaign stop at the Arch, so there was no way to even get off the exits to visit and the Arch was closed for the event. Me acuerdo de ver el estado de los Kansas City Royals (Reales) y querer parar en el Arco de San Luis. Pero no podemos porque Bill Clinton estaba haciendo un discurso de campaña en el mismo Arco y todo era un lío para salir de la autovia y además, el Arco estaba cerrado para el evento. 

It was another great trip. The following year would be a smaller trip. Fue otro viaje genial. El año siguiente sería un viaje más pequeño.

A continuación.

The States I had been to at this point/Los estados donde había pisado en este punto: Ohio, Kentucky, Pennsylvania, New York, Tennessee, Alabama, Virginia, Alabama, Georgia, Hawaii, West Virginia, North Carolina, South Carolina, Florida, Indiana, Illinois, Wisconsin, Minnesota, South Dakota, Wyoming, Idaho, Montana, North Dakota, Iowa, California, Oregon, Vermont, New Hampshire, Maine, Rhode Island, Massachusetts, Connecticut, New Jersey, Delaware, Maryland, Missouri, Arkansas, Mississippi, Louisiana, Texas, Oklahoma, New Mexico, Arizona, Nevada, Utah, Colorado, Nebraska, Kansas.

 

Chimney Rock and Carhenge.

For Xennials (people born between 1977 and 1983, not quite Gen X but not quite millenial) born in the United States, the Oregon Trail most likely played an important part of our primary school education. The game was a special educational treat, and for those of us with teachers as parents, summers were spent hoping that the family you named after your friends didn’t all die of dysentery. Para los estadounidenses que somos “xennials”, o los que nacimos entre los años 1977 y 1983 que no son Gen X pero tampoco son millenials), el juego “Oregon Trail” (Ruta de Oregon) probablamente era parte de la educación de primaria. Era un premio en los colegios, y para los que tuvimos padres que eran maestros, pasábamos los veranos esperando que los amigos no morian de distentería. 

I remember Chimney Rock being one of the highlights of the game, and it was a place I somehow missed on my childhood vacations. When El Chico suggested coming back through Nebraska, I looked and saw it wasn’t that far out of the way. I also found out about a  “USA es diferente” place called Carhenge (more later). Recuerdo que en el juego, uno de las partes más memorables era Chimney Rock, o la Roca Chimenea. Era un monumento que nunca vi durante las vacaciones de mi juventud. Cuando El Chico sugirió volver por Nebraska, miré el mapa y vi que no era muy lejos de nuestra ruta. También me enteré de un sitio que es prueba que la USA is different que se llama Carhenge (más a continuación). 

We left Cheyenne around 8, as we had a long day of driving ahead of us and were losing an hour as we left the mountain time zone for central. We were sad to be leaving the Rockies, and I was quite surprised at the beauty of western Nebraska, as I recalled it being nothing but a sea of corn. (Most of it is.) Nos marchamos de Cheyenne sobre las 8, como nos esperaba un día largo de conducir y íbamos a perder una hora porque salimos de la Zona Montaña a la Zona Central. Éstabamos tristes para despedirnos a las Rocosas, y me soprendió que la parte occidental de Nebraska era bonita, como recordé Nebraska como nada más de maíz. Y para ser sincero, hay poco más que maíz. 

We arrived to Chimney Rock around 10, but we saw the 91 meter/300 foot sandstone rock formation several miles before arriving. It has been a National Historic Site since 1956. The indigenous called it by a term that meant “elk/wapiti penis.” It’s located near Scott’s Bluff, and the closest town is Bayard, population 1140. Llegamos a Roca Chimenea sobre las 10, pero vimos la formación de roca de 91 metros mucho antes. Ha sido un Sitio Histórico Nacional desde 1956. Los indígenas lo llambaban por una palabra que significa “pene de ciervo canadiense”. Está cerca de Scott’s Bluff, y el pueblo más cercano es Bayard, población 1140. 

While there were some tourists, it wasn’t as busy as I thought. Signs warned of rattlesnakes in the area, but I didn’t see any. The gift shop sold items related to the Oregon Trail. Aunque había algunos turistas, pensaba que iban a ser más. Había avisos de las serpientes de cascabel, pero no vi ninguna. La tienda vendió cosas relacionadas con el Oregon Trail. 

Our next stop was Carhenge, located in Alliance, population 8164. Carhenge is a replica of Stonehenge made of cars, because Mericuh. Jim Reinders was inspired by the real Stonehenge and dedicated it to his father during the 1987 summer solstice. Other car sculptures have been added. La próxima parada era Carhenge, ubicado en Alliance, población 8164. Es una réplica de Stonehenge hecho de coche, porque los EEUU is different. El Stonehenge de Inglaterra inspiroó a Jim Reinders, y en 1987, lo dedicó a su padre durante del solsticio de verano. Después, anadió más esculturas de coches poco a poco. 

It’s just one of those tourist traps that you have to see because it is so random and gaudy.  Es una de las atracciones de turistas que hay que ver porque es tan cutre. 

We still had about five hours of driving to our stopping point for the night in Grand Island, popluation 51,478. We saw a lot of cows and corn along the way. Todavía nos quedaban cinco horas de viaje hasta la punta de parada por el día en Grand Island, población 51.478. Vimos muchas vacas y maíz por el camino. 

Our original plan was to stay in Kearney, another Oregon Trail site (Fort Kearney), but a flood in the town meant our hotel had to close suddenly. Grand Island was not impressive, and the hotel left a lot to be desired. El plan original era alojarnos en Kearney, otro sitio por el Oregon Trail (la fortaleza Kearney), pero había una inudación grande y el hotel tenía que cerrar sin aviso. La ciudad de Gran Island no nos impresionó, y el hotel nos decepcionó bastante. 

However, at least  no one died of dysentery. Al menos nadie se murió de disentería. 

La aventura colorada. Itinerary.

My boyfriend and I had narrowed our summer holiday plans down to three, all road trips. In the end, Colorado won out over Maine and Manitoba. On 5 July, we packed up our rental car and hit I-72 South. Mi novio y yo teníamos que elegir entre tres sitios para nuestras vacaciones de verano. Al final, elegimos Colorado en lugar de Maine y Manitoba. El 5 de julio, hicemos las maletas y empezamos a conducir al suroeste por la autovía I-72.

After a brief stop in Springfield, we continued on to St. Louis, where we ate at a Spanish tapas restaurant, Barcelona Tapas. Eh, I’ve had better, but I did live in Spain in 10 years and am an honorary valenciano. Después de una parada breve en Springfield, continuámos hasta San Luis, donde comemos en un restaurante de tapas, Barcelona Tapas. No estaba mal, pero he probado mucho mejor. Viví en España durante 10 años y soy un valenciano honorario. 

Saturday morning, we woke up early to head to the Gateway Arch. The Arch was impressive, but due to condensation, the visibility from the top of the Gateway to the West wasn’t the greatest. After a brief coffee stop, we headed west on I-70 toward Kansas. El sábado por la mañana, nos despertamos pronto para subir el Arco Gateway. El Arco era impresionante, pero dado a la condensación

We stayed Saturday night in Salina, Kansas, which has one of the best Italian restaurants I’ve had in the US, Martinelli’s Little Italy. Dormimos en Salina, Kansas, el sábado por la noche. Salina tiene una de los mejores restaurantes italianos de los EE.UU en mi experiencia, el Martinelli’s Little Italy. 

Sunday morning, we continued on toward Colorado. Our first stop was the Limon Heritage Museum, which was a quaint museum full of history. Then we headed on to Colorado Springs. After dropping off our stuff at the hotel, we went to Helen Hunt Falls, which were beautiful. They have no relation to the actress. El domingo por la manaña, seguímos hasta Colorado. Nuestra primera parada fue el Museo de Historia de Limon, que era un museo chulo con mucha historia. Después, continuámos hasta Colorado Springs. Después de dejar nuestras maletas en el hotel, fuimos a las Cascadas Helen Hunt, y eran muy bonitas. No hay ninguna conexión con la actriz. 

Monday morning, we woke up early and did a three-mile/4.8 km hike through Garden of the Gods, a park full of beautiful rock formations with the Rockies in the distance. After lunch, we headed up to Denver, capital of Colorado, and rested. I did find a coffee shop called Pablo’s Coffee and got a mug. El lunes por la mañana, nos despertamos pronto y hicimos una ruta de 4,8 kilómetros por el Jardín de los Dioses, un parque lleno de formaciones de piedra con vistas de las Rocasas en la distancia. Después de comer, fuimos a Denver, la capital de Colorado, y nos descansamos. Encontré un café llamado “Pablo’s Coffee (El Café de Pablo) y me compré una taza con mi nombre. 

Tuesday we drove out to Golden to see the Colorado Railroad Museum. Later, we walked around Lookout Mountain. El martes fuimos a Golden para ver el Museo de Ferrocarril de Colorado. Luego, caminamos por Lookout Mountain. 

Wednesday, after meeting up with one of my oldest Internet friends (since 2002!) for lunch at Casa Bonita, the famed Mexican Restaurant, we headed on up to Boulder. A drive around Flagstaff Mountain, UC-Boulder campus tour and coffee shop later, we were ready to head to our hotel in Longmont. We saw a beautiful sunset over a lake. El miércoles, después de comer con un amigo de Internet quien he conocido desde 2002 en la Casa Bonita, el restaurante mexicano famoso, fuimos a Boulder. Conducimos por Monte Flagstaff, visitamos la Universidad de Colorado-Boulder y tomamos un relaxing café, y luego fuimos a nuestro hotel en Longmont. Había un parque donde vimos una puesta de sol impresionante. 

Thursday, I conquered my first “tres mil”, or mountain over 3000 metres high. It wasn’t a 14,000er, but it was still a challenge. The Twin Sisters peaks gave beautiful views of the Rockies. Later, we headed on to Cheyenne, Wyoming. El jueves, conquisté mi primer tres mil. No era uno de los montes de 14.000 pies (4.267 metros), pero era un desafío total. Los picos de Twin Sisters (gemelas) tenían vistas impresionantes de las Rocosas. Después, fuimos a Cheyenne, Wyoming (no relación al Gran Wyoming). 

Friday morning, we stopped at Chimney Rock and Carhenge, Nebraska, before driving through the state, stopping to sleep in Grand Island. Our plan was to stop in Kearney, but due to the flooding of hotels, we had to make last minute changes to our plans. It did give us the opportunity to see the Sand Hills By-way. El viernes, fuimos a Chimney Rock (Roca Chiminea) y Carhenge, Nebraska, antes de conducimos por el estado. Dormimos en Grand Island. Nuestro plan era parar en Kearney, pero dado a las indudaciones allí, tuvimos que cambiar de planes de último momento. Pero nos dio la oportunidad para ver la Carretera de Sand Hills (Colinas de Arena). 

Saturday, we stopped briefly in Omaha, Nebraska, and Ames, Iowa before sleeping in Iowa City. On Sunday we returned to Champaign-Urbana. El sábado, paramos brevemente en Omaha, Nebraska,  y Ames, Iowa antes de dormir en Iowa City. El domingo, llegamos a Champaign-Urbana. 

Over the next few weeks, I’ll be writing detailed entries about a few of these adventures (with pics). Durante las próximas semanas, voy a escribir entradas más detelladas sobre nuestras aventuras (con fotos)

A continuación…