Camino de Santiago (Camino de Invierno). Chantada a Rodeiro. 25.4 +2.5 km (27.9 km)

Another morning on the Camino had arrived. I awoke early, and I had two cafés con leche before leaving the town of Chantada, population 8083, both because it wasn’t light out yet and because I knew I wouldn’t be coming across many places that served coffee along the way. The one place had really good tostada. Otra mañana del Camino ya ha llegado. Me desperté pronto, y me tomé dos cafés con leche antes de salir del pueblo de Chantada, población 8083. Todavía no había amanecido y sabía que no iba a encontrar muchos sitios para tomar un café por el camino del Camino.

In the first grouping of houses (can’t call them even aldeas as they are that small), I ran into three dogs and got to play. Later I’d meet another three dogs when I greeted the cows. En la primera población (ni puedo llamarla “aldea” porque era tan pequeña), crucé con tres perros y jugué con ellos. Luego, conocí a tres perros más cuando saludé a las vacas.

I stopped at the Taberna O Peto in Penasillás for a second breakfast, where the town cat kept trying to knock the table over to get my tostada con tomate. It didn’t work. I outsmarted the cat. Paré en la Taberna O Peto en Penasillás para un segundo desayuno, y el gato del pueblo quería hacer caer la mesa para comer mi tostada con tomate. No lo consiguió. Yo era más listo que el gato.

I came across a lot of people I hadn’t seen before. I’m not sure if they were doing the Camino or day hikes. They were all congregating around the Ermita de Nuestra Señora de O Faro. I climbed part of the way up there, saw how many people were there and decided that the views weren’t worth it. It’s the “techo” (ceiling or rooftop) of the Camino de Invierno. I needed my solitude on this Camino. I don’t really regret it writing this months later. Crucé con mucha gente que no había visto antes. No sabía si estaba haciendo el Camino o solo una excursión. Todos estaban por la Ermita de Nuestra Señora de O Faro. Subí casi hasta arriba, vi que había muchísima gente, y decedí que las vistas no merecián la pena. Es conocido como “el techo del Camino de Invierno”. Necistaba mi soledad en este Camino. Ya unos meses después, no lo lamento para nada.

After the techo del Invierno, the Camino followed a lot of the wind turbines. I thought of how Quijote would insist on fighting the windmills of the 21st Century. Después del techo del Invierno, el Camino sigió unas turbinas. Pensé en como el Quijote insistiría en luchar los molinos del Siglo XX.

I thought my pensión was in the town of Rodeiro (in fact, Google Maps insisted it was). However, I was wrong, and Google sent me to a similarly named place that was closed. I didn’t see any place open for food in the town of 2317, having missed the albergue. So I continued on another 2.5 km along the road to my Hostal, A Latiza, which ended up being a really good roadside hotel and restaurant. The food was incredible, as was the service. I had the Galician food roxos. Pensaba que la pensión donde iba a dormir estaba en el centro de Rodeiro (y el Google Maps insistió que sí). No obstante, no estaba correcto, y Google me había mandado a un lugar con un nombre parecido que estaba cerrado. No vi ningún sitio abierto para comida en el pueblo de 2317. Ya había pasado el albergue. Entonces, siguí unos 2.5 km más por carretera hasta mi hostal, A Latiza. Al final, era un hotel y restaurante de carretera genial. La comida estaba riquísima, como el servicio. Probé roxos, una especialidad gallega.

I did miss the Panadería Jesús where the Spanish Royals apparently get their bread delivered from. Ah well. Perdí la Panadería Jesús donde los Borbones, la familia real, compra su pan. Pero bueno.

I sat outside drinking Aquarius de Naranja, and the owner showed me the shortcut to get back to the Camino the next day as to avoid backtracking a kilometro. I was grateful. Me sentí en la terraza y tomé un Aquarius de Naranja. El dueño me mostró el atajo para volver al Camino el próximo día para evitar hacer un kilómetro de más. Estaba muy agradecido.

I rested up as the following day would be my last on the Camino de Invierno. Descansé. El próximo día iba a ser mi último en el Camino de Invierno.

A Continuación…

Advertisement

Camino de Santiago (Camino de Invierno). Etapa 6. Monforte de Lemos-Chantada. 30.4 Km.

Another day on the Camino had arrived. I woke up, had breakfast downstairs before leaving, and I found my way to the Camino again, grateful to have looked for the arrows the evening before. I had to follow the road for a while to leave Monforte de Lemos, and it was a day full of road-walking that kept passing random settlements of houses but no cafeterías, bars or shops or any kind of services. It was beautiful countryside though. The Camino finally left the road for a bit just to go straight up and down. Otro día del Camino ya ha llegado. Me desperté, desayuné en el bar de abajo antes de marcharme, y encontré el Camino una vez más, agradecido por haber mirado las flechas la noche anterior. Tenía que caminar por la carretera un rato largo para salir de Monforte de Lemos. Era un día lleno de caminar por la carretera que pasó por poblaciónes de casas que ni llegaron a ser “aldeas”, sin cafeterías, bares o tiendas ni ningún tipo de servicio. Pero era paisaje bonito. Por fin, el Camino dejó la carretera atrás solo para ir abajo y luego arriba con mucho pendiente.

I stopped for a rest and a snack outside the famous (San Paio de) Diomondi church and albergue—didn’t see anyone but a few dogs. The Camino went downhill to cross the Minho—and the bar that is sometimes open, sometimes not, was closed, of course, so I had a water break and prepared myself to go straight back up via a Roman road. It was steep and relentless. The scenery was beautiful, but the Camino was presenting some physical challenges. Descansé un rato y merendé algo fuera de la Iglesia San Paio de Diomondo, famoso en el Camino de Invierno (y ahora dispone de un albergue para los peregrinos). No vi a nadie fuera de unos perros. El Camino descendió para cruzar el Río Minho–y el bar que a veces está abierto y a veces cerrado, estaba cerrado, desde luego. Paré para beber agua y me preparé para subir otra vez por una vía romana. Tenía bastante pendiente y era implacable. El paisaje era precioso, pero el Camino ya era un desafío total.

I was excited to arrive to Chantada, population 8083, after 30 kilometres without a café con leche or anything, but being Wednesday, most everything was closed. The bar that was open made me albóndigas (meatballs) and chips/fries, which was great. I wish I had written down their name to recommend them as they were extremely welcoming. Me alegró llegar a Chantada, población 8083, después de 30 kilómetros sin ni un café con leche ni nada. Pero era miércoles, y casi todo en el pueblo estaba cerrado. Encontré un bar abierto y me hicieron unas albóndigas muy ricas con patatas. Estaba muy rico. Ojala haber escrito el nombre para recomendaroslo porque era muy hospitalero.

The hotel wifi was iffy once again though, but it was a nice hotel. I walked around town a bit, did some laundry, and went to a bar with decent wifi to plan the next day. I was feeling a bit off, worried about insolación, so I went to bed early once again to be ready for the next day. Una vez más, el wifi no iba bien, pero el hotel era bonito. Caminé por el pueblo, lavé la ropa, y fui a un bar con wifi para planificar el próximo día. No me encontré muy bien y me preocupé de tener insolación, y por eso, fui a la cama pronto para estar listo para el próximo día.

A continuación…

Camino de Santiago (Camino de Invierno). Etapa 5. A Ponte-Monforte de Lemos (20 km)

Tuesday morning I woke up and figured out the coffee machine and left. It was a shorter day, but I would have a city to explore that evening. It was also a lot of road walking. Martes por la mañana, me desperté, me enteré de como funcionaba la máquina de café, y salí. Era un día más corto, pero quería explorar la ciudad del final de etapa por la tarde. También había mucho caminar por carretera.

I arrived to A Pobra do Brollón and found an open cafeteria that had excellent wifi. Finally! The town of 1551 didn’t have any banks with working ATMs, which was bad as I was running low on cash. While debit cards are more common in Spain now than a few years ago, it was still important to have cash in these smaller towns along the Camino. And then I got turned around and nearly missed an arrow. While I was enjoying my café con leche and tostada, a group of older men with cowbells walked through, and I later passed them.Llegue a A Pobra de Brollón y encontré una cafetería abierta que disponía de wifi excelente. ¡Por fin! El pueblo de 1551 personas no tenía ningún banco con un cajero automático que funcionaba, y me preocupé porque no tenía mucho efectivo. Aunque la gente utiliza tarjeta más ahora que hace unos años, sigue siendo importante tener efectivo en estos pueblos pequeños por el Camino. Luego, casí perdí una flecha. Mientras disfrutaba mi café con leche y tostada con tomate, un grupo de señores con campanillas de vaca pasó por el pueblo. Luego, me adelenté de ellos.

Word of advice to all peregrinos. Please do not attach cow bells. They disturb the peacefulness of the small towns and nature. They probably scare all the animals much more than it annoyed me. Un poco de consejo para los peregrinos. Por favor, no lleves campanillas de vaca. Interrumpe la tranquilidad de los pueblos y la naturaleza. Pueden dar miedo a los animales mucho más que me molestaban a mi. (Y me molestaban.)

The second half of the Camino was very secluded. I arrived to Monforte de Lemos, population 18,081 and a beautiful town, around 12:30 and got coffee before finding a working ATM and a new charger. La segunda parte del día era muy aislado. Llegué a Monforte de Lemos, población 18.081 y un pueblo bonito, sobre las 12.30. Tomé un café con leche antes de encontrar un cajero automático que funcionaba y un cargador nuevo.

My hotel, the Hotel Terra Galega Meiga, was on the edge of town. Their restaurant was really good, and it was a nice place to stay, but I regret staying on the edge of a town I really wanted to explore. After lunch and a short siesta, I found energy to walk back into town and hiked up to the Parador, the castle they converted into a hotel. I also stopped at their pilgrim centre and bought a new concha as I had lost/broke mine at some point. El hotel donde me alojé, el Hotel Terra Galega Meiga, estaba en las afueras de la ciudad. Tenía un restaurante muy bueno, y era un hotel bonito, pero lamenté haber quedado en las afueras de una ciudad de que tenía tantas ganas de explorar. Después de comer y echarme una siesta, encontré la energía para volver al pueblo. Subí hasta el Parador, el castillo convertido a un hotel. También hice una parada en el centro de peregrinos y me compré una concha nueva como había perdido la mía en algun punto del Aragonés.

I smartly found the Camino arrows before going to bed as the hotel was a bit away from the Camino too. It wasn’t too hard. Wednesday would be another day. Busqué las flechas amarillas del Camino antes de irme a la cama, como el hotel también estaba algo alejado del Camino también. No era tan difícil. Miércoles sería otro día.

A continuación…

Camino de Santiago (Camino del Invierno). Etapa 4. A Rúa de Valdeorras-Montefurado-A Ponte (32 km + 10 in train)

Writing these up a few months afterwards means I might forget things, and I forgot to mention that on my second day, I passed an abandoned village that was really cool to explore. It wasn’t much, but it was worth seeing. Nogueiras is a few kilometres before reaching Sobradelo, and it was a highlight of the day. Estoy escribiendo sobre un viaje que hiciste ya hace unos meses, y se me olvido algunas cosillas. Se me olvíde mencionar que en la segunda etapa, había un pueblo abandonado que estaba muy interesante explorar. No había mucho, pero merecía la pena. Nogueiras está a unos kilómentros antes de llegar a Sobradelo, y fue una maravilla.

And here I forgot to mention it! ¡Y se me olvidé hablar de ello!

Back to the regularly scheduled entry. Ahora toca la entrada normal.

Monday morning I woke up earlier than usual and found an open bar for breakfast before catching a train. There wasn’t any lodging available for Quiroga, so I had either an impossibly long day, a long day (30ish km), or another short day. I opted for the long day and took the train to Montefurado. Turns out that in getting up so early I left behind my charger adaptor and my shower gel and shampoo. Oops. El lunes por la mañana, me desperté más pronto de lo habitual, y encontré un bar abierto para desayunar antes de coger el tren. Todo el alojamiento estaba completo en Quiroga, entonces, tenia que elegir entre un día imposible (45 km), un día largo (unos 30 km) o un día muy corto. Elegí el día largo y cogí el tren hasta Montefurado. Creo que por la hora tan temprana, se me olvidé la cargador y el gel de ducha y el champú.

It was still dark so after walking through Montefurado (population 100), I had the excuse of using the frontal flashlight. Luckily it was nearly sunrise so it got light quickly, even if the mountain blocked the sunrise. Todavía estaba oscuro. Después de caminar por Montefurado (población 100), tenía una razón por usar la linterna frontal. Afortunamente, casi era la hora de amanecer, y pronto ya había luz, aunque el monte bloqueó la alba.

A guy driving along in his SUV stopped to ask me questions about my Camino, and he said I should take the road the entire away instead of the variants. I ignored him and even if there was more ups and downs, the views made it well worth it. Un hombre en un SUV paró para preguntarme sobre el Camino, y me avisó ir por la carretera en lugar de los variantes. No le hice caso, aunque había muchas más cuestas. Las vistas merecían la pena.

I passed another abandoned castle, one that wasn’t so impressive as others along the way, and I arrived to Quiroga, population 3125, around 11:30. My left calf was beginning to hurt a bit, so I took an Advil and the pain dissipated. Vi otro castillo abandonado, aunque no era tan impresionante como los otros por ese Camino. Llegúe a Quiroga, población 3125, sobre las 11.30. Me dolía el gemelo izquierdo un poco, y tomé un ibuprofeno y el dolor se fue.

I coincidentally stopped at the hostal for coffee that hadn’t any room, as it was the first open bar I saw. They did look pretty busy, but they had good tostada. Por casualidad, paré en el hostal para desayunar que estaba completo la noche anterior, como era el primer bar abierto que vi. Había mucha gente, pero también había buena tostada.

After Quiroga, there was a lot of road walking before changing to a trail that went through what was once forest but was now open land due to the summer wildfires. It was devastating to see. Después de Quiroga, había mucho caminar por la carretera antes de cambiar a una senda que pasó por lo que antes era un bosque pero ahora es campo abierto después de los incendios del verano pasado. Era devastador.

I arrived to the Pensión Pacita in A Ponte, in the middle of nowhere, around 14:50, and they made me a meal of churrasco and patatas with homemade cheesecake for lunch. The service here was incredible, and it was well worth the stay. A couple of peregrinos arrived later, but they were not friendly. Llegué a la Pensión Pacita en A Ponte, en el medio de la nada por el quinto pino de Galicia, sobre las 14.50, y me prepararon una comida de churrasco y patatas con tarta de quesa casera para comer. El servicio en la Pensión Pacita era increíble, y vale la pena alojarse allí. Una pareja de peregrinos llegaron más tarde, pero no eran muy amables.

They showed me how to work the coffee machine for the morning before bed, and I rested up for another day of the Camino de Invierno. Me enseñaron como funcionaba la máquina de café, y descansé para otro día del Camino de Invierno.

A continuación…

Camino de Santiago (Camino del Invierno) Etapa 3. O Barco de Valdeorras a A Rúa de Valdeorras. 12 km.

It was Sunday, and since it’s supposedly a day of rest, it made sense that I had an incredibly short Camino day of only 12 scheduled kilometres. Ya era domingo, y como los domingos supuestamente son un día de descanso, tenía sentido hacer una etapa muy cortita del Camino–solo unos 12 kilómetros.

I woke up late and had breakfast and leisurely left town, only to get lost as I was following the arrows to an albergue 3 kilometres out of town. Oops. Then it took me a while to find the actual Camino out of town, which added a lot of steps for what was supposed to be a day of rest. Ah well. Me desperté tarde y tenía tiempo de sobra para desayunar y salir del pueblo. También tenía tiempo para perderme, como estaba seguiendo las flechas a un albergue a unos 3 kilómetros de O Barco. Luego, me costó encontrar el Camino verdadero que salí del pueblo. Añadí muchos pasos por un día que iba a ser un día de descanso. Pero bueno.

Most of the day was spent on the road. As it was a Sunday, most everything I came across was closed. At one point, there were arrows going in two opposite directions with a sign explaining which was the most scenic, which is the one I took, of course. La mayoría de la ruta estaba por la carretera. Como era domingo, casai todo estaba cerrado. Llegué a una bifurcación con flechas que iban en sentidos contrarios, pero había un marcador que explicó cual era lo más bonito. Hice este, desde luego.

In Vilamartin de Valdeorras, 1825 residents, I went off the Camino to find a place to have a café con leche. It was open, but it was an older bar, and I think I saw the owner sell beer and cigarettes to minors, although I’m hoping she knew the parents and it was for their parents…En Vilamartín de Valdeorras, que cuenta con 1825 habitantes, salí de la ruta del Camino para encontrar una cafetería abierta para tomar un café con leche. Encontré un bar viejo que estaba abierto. Creo que vi a la propertaria vender cerveza y cigarillos a los menores, aunque espero que conocía a sus padres y los habían comprado para ellos.

There was another fork with options on the Camino, and I went the way that had me going off road. It was the only part of the day’s Camino that was truly enjoyable for me. The route went uphill on a narrow path. Llegué a otra cruce en el Camino, y elegí ir por el Camino que no iba por la carretera. Era la única parte de esta etapa que me gustó. La ruta subí por una senda estrecha.

I was already arriving to the town of A Rúa de Valdeorras, population 4423 around noon, so I had a coffee before checking into the Hostal O Pillabán, which was really nice, clean and cheap. Ya estaba llegando al pueblod e A Rúa de Valdeorras, población 4423, sobre las 12, entonces, me tomé un relaxing café con leche antes de ir al Hostal O Pillabán, una pensión buena, bonita y barata.

I explored the town and walked out to the bridge after lunch, then figured out plans for the Camino and whether I wanted a long day or a short day. The wifi wasn’t great, which was a theme for the Camino del Invierno. Exploré el pueblo y caminé hasta el puente en las afueras del pueblo después de comer, y hice planes para el próximo día, como no sabía si quería un día largo o corto. El wifi no iba bien, un tema recurrente durante el Camino del Invierno.

I was beginning to fall in love and be charmed by Galicia, a region I hadn’t been to much.  Estaba enamorándome de Galicia, una caja de sorpresas y una región que no conocía bien.

A continuación…

Camino de Santiago (Camino de Invierno) Etapa 2: Las Médulas-O Barco de Valdeorras. 27.2 km.

The village of Las Médulas, population 101, was completely dark when I awoke that Saturday morning, and it felt completely deserted as I left the hotel. What little was there was closed and abandoned. The woman at the Oficina de Turismo had said everything would be closed until 10 as “no madrugamos en este pueblo” (in a way that meant we’re not morning people here but literally translates to: “We don’t wake up early in this village”), and it was true. El pueblo de Las Médulas, población 101, estaba en oscuridad completa cuando me desperté ese sábado por la maana, y tenía una sensasion de aislación cuando salí del hotel. Lo poco que tenía de servicios estaba cerrado y abandonado. La chica de la Oficina de Turismo me explicó que todo estaba cerrado hasta las 10 porque “no madrugamos en este pueblo”, y era la verdad.

I made a mental note to myself that I should start leaving a bit later on this Camino as it was still dark at 7:30. I took a detour to a Mirador where I saw the sun rise over Las Médulas land formations. Me pensé que iba a tener que salir un poco más tarde en este Camino como era tan oscuro a las 7.30. Hice un desavío a un mirador donde vi la alba por las formaciones de Las Médulas.

The Camino had a lot of ups and downs that day. I reached the town of Puente de Domingo Florez, population 1421, about 9:30 and had two cafés con leche. As I was leaving the town, an older man stopped me. It turned out he was the guy who painted all the yellow arrows, a Camino hero! He explained to me his process of where to paint (I have since forgotten) and gave me some advice for the day. Como siempre, habia muchas cuestas por arriba y por abajo. Llegúe al pueblo de Puente de Domingo Florez, población 1421, sobre las 9.30 y me tomé dos cafés con leche. Estaba saliendo del pueblo cuando un señor me paró en la calle. Fue el pintador de las flechas amarillas por esta parte del Camino, ¡un heroe para los peregrinos! Me explicó su proceso de elegir la ruta (ya no me acuerdo) y me aconsejó sobre la etapa.

I later crossed one of the bridges that gives the town its name into Galicia and passed a pueblo without any services. Luego, crucé uno de los puentes que dan nombre al pueblo para llegar a las tierras gallegas, y pasé por un pueblo sin servicios.

I was already running into evidence of the Galician wildfires just a kilometre into the autonomous community. The Camino also went by a beautiful reservoir and river. Ya vi la evidencia de los incendios gallegos a solo uno kilómetro después de entrar la comunidad autónoma. El Camino también pasó por un embalse y río bonito.

In Sobrelado, I had a third café con leche. The townsfolk advised me not to go to Pension Mar, which had been recommended by several pilgrims on the Gronze forums. I wondered why. En Sobrelado, me tomé un tercer café con leche. La gente del pueblo me avisaron no ir a la Pensión Mar, aunque muchos peregrinos en los foros de Gronze lo recomendieron. No sé porque.

I continued on my way, climbing the hill out of town on the sidewalks. The last two hours seemed to stretch on forever, and the approach to O Barco de Valdeorras, population 13,350, even more. It was a long town, and I swear it felt like I was adding another five kilometres, even if it was only about 2 at the most. It had been a long 27.2 kilometres! Seguí caminando, subiendo el monte para salir del pueblo por las aceras. Las últimos días parecían durar una eternidad, y la entrada a O Barco de Valdeorras, población 13.350, aún más. Fue un pueblo largo, y parecía unos 5 kilómetros más, aunque solo eran 2 como máximo. ¡El día tocaba unos 27.2 km largisimos!

I went to a restaurant recommended by Gronze, where they gave me a free chupito (shot), and it lived up to expectations, despite being a bit on the high side of around 18€, before checking into Pensión Mayo. It was decent, but nothing out of the world. Fui a un restaurante cerca, recomendado por Gronze, donde me invitaron a un chupito. Merecía la pena, aunque era un poco caro (unos 18€ si recuerdo bien), antes de entrar la Pensión La Mar. Era decente pero nada del otro mundo.

I explored town in the afternoon and wrote by the river as I watched ducks play. A waitress spoke to me in Gallego, and I more or less understood. Exploré el pueblo por la tarde, y escribí a lado del río y miré a los patos jugando. Una camarera me habló en gallego, y le entendí, más o menos.

I went to bed early though, despite it being a Saturday, as I was tired from walking a total of over 30 kilometres with all the town exploration I did. The next day would be a short one though. Me fuí a la cama pronto aunque era sábado, porque estaba cansado después de caminar más de 30 kilómetros, incluyendo la exploración del pueblo. Pero el próximo día tocaba una etapa cortita.

A continuación…

Camino de Santiago (Camino Aragonés) Etapa 7. Sangüesa-Monreal. 27.2 km.

The storm from the night before was long gone, and I got off to an early start again, wanting to spend the day walking alone. The French pilgrims (who were nice by the way) that were also staying at the Pensión Peregrino had the same idea it seemed. I stopped at the café and pretty much ran into everyone in the group, most who had stayed in the albergue in the centre of Sangüesa. La tormenta de la noche anterior ya se había ido desde hace mucho tiempo, y me desperté pronto una vez más porque quería caminar solo otra vez. Los peregrinos franceses (eran majos, por cierto), que también se alojaron en la Pensión Peregrino, tenía la misma idea. Paré en el café que estaba abierto y vi a casi todos que estaban haciendo las mismas etapas. La mayoria habia quedado en el albergue en el centro de Sangüesa.

My intention was to take the detour through the Foz de Lumbier, but I missed the turnoff (if there was even one). Sure, it saved me five kilometres, and the scenery was beautiful, but I wanted to go through the tunnel and see the beauty of the variant. However, it turned out to be a good thing to have a shorter day since I did run into a rainstorm that lasted long enough for me to get out my raincoat and backpack cover before stopping. Quería hacer el desavío que iba por la Foz de Lumbier, pero no ví la bifurcación (si habia…) Bueno, me ahorró unos 5 kilómetros, y el paisaje aun estaba bonito, pero quería pasar por el tunel y ver la belleza del variente. No obstante, un día corto me iba bien porque había un diluvio que solo duró lo suficiente para sacar mi chubasquero y el cubierto para mochillas.

That was later in the day. In the first few hours, I passed through some more remote farmland and mountains and enjoyed a beautiful sunrise. It was a beautiful early autumn day that reminded me how much I loved the autumn anywhere in the Iberian peninsula. Pero eso fue más tarde en el día. Durante las primeras horas, pasé por más tierra de cultivo y montes y disfruté de un amanecer increíble. Era un día de otoño que me acordé de cuanto me encanta el otoño en cualquier lugar en la península ibérica.

As the clouds began to gather, the Camino went through a few hunting zones, which unnerved me. I passed quite a few hunters. I mention this: if it’s a weekend when you do this stage, you might want to wear bright colours just in case. They seemed to be prepared for peregrinos though, so I’m pretty sure as long as you stay ON THE CAMINO TRAIL ITSELF, you will be fine. Mientras las nubes iban llegando, el Camino pasó por unas cotas de caza, y me puse nervioso. Vi a muchos cazadores. Quiero mencionar eso: Si es un día no laboral cuando haces esta etapa, sería una buena idea llevar colores vibrantes (naranja) por si en caso. Los cazadores pareceían preparados para los peregrinos, entonces, si no dejas la senda del Camino, no vas a tener ningún problema.

I also passed some horses that were in the middle of the trail. También había caballos en el medio de la ruta.

I ran into a pilgrim from Canada, who caught me up on the Argentine peregrina’s 50 km day. We hoped that there would be an open bar or cafeteria, but we both doubted it. Turns out…our doubts were correct. At least there was a vending machine…although it didn’t have a whole lot of options. Crucé con una peregrina canadiense, quien me contó la historia de la peregrina argentina y como iba a hacer un día de 50 kilómetros. Esperamos que fuera a ser un bar abierto, pero no había mucha esperanza. Desde luego, no había ningún bar, pero por lo menos había una maquina expendedora, aunque no disponía de muchas opciones.

The second half of the day was on a long concrete/gravel path that was unrelenting. La segunda parte del día iba por una senda de grava y hormigón implacable.

Monreal is a beautiful Navarran town with a population of 486 residents. I stayed at the Casa Rural Etxartenea, which was an amazing alternative to the town albergue. They have a special price for pilgrims (35€ in September 2022). It’s a beautiful casa rural and I highly recommend it. There was only one bar open, and I had a plato combinado. Later I found out that they did have a menu del día. Monreal es un pueblo navarro precioso con una población de 486 residentes. Me alojé en la Casa Rural Etxartenea, que es una alternativa increíble al albergue del pueblo. Ofrece un precio especial para los peregrinos (35€ en septiembre de 2022). Es una casa rural bonita y os la recomiendo mucho. Solo había un bar abierto en el pueblo ese día, y comí un plato combinado. Luego me enteré que también tenían menús del día.

In the afternoon I explored what little there was in the town and got caught up on rest as the next day would be my final day on the Camino Aragonés…Por la tarde, exploré lo poco que tenía el pueblo y descansé. El día siguiente iba a ser mi último día en el Camino Aragonés…

A continuación…

Camino de Santiago (Camino Aragonés) Etapa 6. Ruesta-Sangüesa. 22 km.

The day of leaving behind Aragón and entering Navarra had arrived. I would also be hitting civilization again after several days of isolated and remote Camino walking. Ya había llegado el día de dejar atrás la comunidad de Aragón y entrar Navarra. También iba a encontrar algo de civilización después de algunos días de caminar por la España más profunda y vacía.

I really wanted to walk alone, so I got up early, around 6:15, and Ruesta was pitch black. I went to the main building to pick up my breakfast, and in trying to go back to my room to eat, promptly tripped and spilled most of it. Como quería estar solo para el Camino, me desperté pronto, sobre las 6.15, y el pueblo abandonado de Ruesta estaba en oscuridad completa. Fui al edificio principal del alberge para recoger mi desayuno, y, cuando volvía a la habitación para desayunar, me tropecé y se me cayó casí todo el desayuno.  

Luckily it was the last of the bad luck from the previous day. Fortunamente, era la última de la mala suerte del día anterior.

The Camino went downhill, literally, and through some mountain forest that offered stunning views of la España vacía/vaciada. I felt alone in the world, the type of hiking I like most. I did pass a few of the peregrinos from the day before as I went back up the mountains. El Camino bajaba y pasaba por el bosque y el monte que disponía de vistas espectaculares de la España vacía/vaciada. Me sentí solo en el mundo, el tipo de senderismo que más me gusta. Pasé a algunos de los peregrinos del día anterior durante la subida a los montes.

Surprise, surprise. About two hours into the day’s walk, I arrived to Undües de Lerda, population 52, and the bar was not only open but had tostada con tomate! The Argentine peregrina arrived while I was eating, and she told me she was thinking about staying the night in Undües, where there is an albergue because she felt overwhelmed by all of the pilgrims, like I was sort of feeling. Sorpresa, sorpresa. Después de caminar unas dos horas, llegúe a Undües de Lerda, población 52, y el bar estaba abierto…¡y además, ofrecía tostada con tomate! La peregrina argentina llegó mientras estaba comiendo, y me contó que estaba pensando en quedar la noche en Undües, donde había un albergue, porque todos los peregrinos estaban agobiándose, como yo.

We probably should never go on the Camino Francés if this group of a dozen or so felt huge…Nunca debemos hacer el Camino Francés si este grupo de unos 12 peregrinos nos agobian…

I went on my way before anyone else caught up to us. She eventually decided to stay there, and then I heard from others that she did a 50-kilometre day the next day to be able to do her own stages. Good for her! Salí antes de llegar otros peregrinos. Eventualmente, ella decidió quedarse allí, y me comentaron que el próximo día hizo 50 kilómetros para poder hacer sus propias etapas. ¡Que bien!

I crossed into Navarra, and it already had a Basque feeling in the air. The Camino passed remote farms. While walking, I received an email saying that my first nights on the Camino Vasco del Interior had been cancelled due to a plumbing crisis, so I decided to cancel that and go straight to the Camino del Invierno. Crucé a Navarra, y ya noté un sentimiento de estar en Euskal Herria. El Camino pasaba por algunas granjas y fincas aisladas. Mientras estaba caminando, recibí un email que me dijo que tenían que anular mi primera noche en el Camino vasco del interior dado unas problemas con los baños, y luego decidí cambiar de plan y anular este camino y empezar el Camino del Invierno unos días antes.

I arrived to Sangüesa, population 4882, around 12:20 and went into town for another coffee before checking into the Pensión Peregrino on the edge of town. It was a nice pension and cheaper (25€ Fall 2022), and the owner was quite welcoming. I did some laundry before going into town where I found a menu del día for 15€. Lasagna, pollo al horno and crema catalana. Llegué a Sangüesa, población 4882, sobre las 12.20, y fui al centro para tomar otro café antes de hacer check-in a la Pensión Peregrino en las afueras del pueblo. Es una pensión bonita y más barata (25€ en el otoño de 2022). La hospitalera era muy acogedora. Lavé la ropa antes de volver al centro del pueblo donde encontré un menú del día por 15€–lasaña, pollo al horno y crema catalana.

I got money out of the ATM and some drinks and food for the next day, and I arrived back at the pensión right before the thunderstorm did. It was a brief one at least. Saqué dinero del cajero automático y compré algo de comida y bebida para el próximo día, y llegué a la pensión justo antes de la tormenta. Por lo menos era una tormenta breve.

It seems I was settling into one good day, one rougher day. I only had two days left on the Aragonés though…me sentía como si tuviera un buen día y un mal día por el Camino. Pero solo me quedaban dos días más del Camino Aragonés…

A continuación…

Camino de Santiago (Camino Aragonés) Etapa 5. Arrés-Ruesta. 28.4 km.

Not every day on the Camino is a great day. In fact, days like my fifth day on the Camino are downright meh for many reasons. No todos los días en el Camino de Santiago son días buenos. De hecho, días como mi quinto día del Camino Aragonés pueden ser bastante regulares por muchas razones.

I woke up at 6:16 after a horrible night’s sleep, made coffee and left the hostal by 7:00. It was still really dark, and walking down the hill outside of Arrés, my water bottle fell out of my pack. It was a sign for how the day would go. Me desperté a las 6:16 después de dormir mal, hice el café, y salí del hospedería antes de las 7:00. Todavía estaba muy oscuro, y durante el decenso, mi botella de agua se me cayó desde la mochila. Fue un presagio para el día.

The Camino went through lots of isolated farmland, passing two villages in the distance that had no services (Martes and Miano). The views were beautiful, though, and I was still in rather good spirits. Unfortunately, the banana from the picnic the hostal had left out for me was rotten. Minor bad luck. El Camino pasó por muchas fincas aisladas. Había dos pueblos en la distancia sin servicios (Martes y Miano). Sin embargo, las vistas eran preciosas, y por eso, aún estaba en buen humor. Lamentablemente, el plátano del picnic que me habían preparado estaba pudrido. Un poco de mala suerte.

According to the guides and users at Gronze, the hamlet of Artieda, population 82, had a bar. It was 1 km off the Camino. Imagine my disappointment to find the bar closed. Según los gúias y los usadores de Gronze, el aldea de Artieda, población 82, disponía de un bar. El pueblo estaba a un kilómetro del camino. Llegué para encontrar el bar cerrado. Que decepción.

I also missed an arrow. I thought it was weird that the Camino was going through a field, and I couldn’t find any new arrows, so I turned around and went back to find a tiny, hard to see arrow pointing toward the left. I didn’t have many steps to retrace, but it was still annoying. También, perdí una flecha amarilla. Pensaba que estaba raro que el Camino iba por un campo, y no pude encontrar ninguna otra flecha. Tenía que retrodecer y eventualmente encontré una flecha pequeñita escondida señalizando que tenía que girar a la izquierda. No era para tanto, pero cuando uno ya está cansado y frustrado, es más pesado.

The last part of the Camino was at least 3 kilometres of walking along an abandoned road with scenery reminiscent of the Badlands. Eventually it went through a forest that was filled with bugs. I skipped stopping at an ermita because I was tired and cranky.El último tramo del Camino este día incluyó unos 3 kilómetros de caminar por una carretera abandonada con paisaje parecido a el de las Malas Tierras (Badlands) en el Dakota del Sur. Al final pasó por un bosque con muchos bichos por todos los lados.

Ruesta is an abandoned ghost town with a castle in ruins and an albergue. I paid extra to have a room for myself, although the bathroom was shared (I think with no one at that time of year though). They had a menú del día for 12€, which was delicious, and after eating and resting a bit, I felt better and explored the abandoned village. Ruesta es un pueblo abandonado con un castillo en ruinas y un albergue. Pagué más para tener una habitación individual, aunque el baño era compartido. (Creo que no había otra persona allí en aquel epoca del año.) Disponía de un menú del día por 12€. Estaba rico. Después de comer y descansar un rato, me sentí humano otra vez y exploré el pueblo abandonado.

At dinner, I talked with an Argentine peregrina living in Barcelona who was like me and wanted to do the Camino alone. I also served as translator, and it was a great night. Even though the day felt kinda meh, it ended well. Durante la cena, hablé con una peregrina argetina quien estaba viviendo en Barcelona. Como yo, quería hacer el Camino solo, sin ver tanta gente por todos los lados. También hice de traductor, y fue una buena noche. Aunque el día era regular, terminó bien.

A continuación…

Kofi: https://ko-fi.com/setmeravelles
Instagram @Setmeravelles
Mastodon: @setmeravelles@outdoors.lgbt

Camino de Santiago (Camino Aragonés) Etapa 4. Sta. Cruz de la Serós-Arrés (16.8 km)

I woke up around 6:15, twenty minutes before my alarm was set to go off. As the sun was rising later than I was used to on a Camino because it was September, not July, I was “sleeping in” a bit. The hotel had left me an incredible breakfast on a tray with bizcocho (cake), galletas (biscuits/cookies), juice, coffee and…tostada con jamón! Me desperté sobre las 6.15, 20 minutos antes de la hora de la alarma. Como la hora de amanecer era más tarde de la de que estaba acostumbrado porque era septiembre, no julio, estaba “durmiendo tarde” un poco. El hotel me había dejado un desayuno increíble con bizcocho, galletas, zumo de narjana, café con leche y…¡tostada con jamón!

I left and didn’t have any problems leaving town, as Gronze said the turn off could be hard to find. I guess their warning meant I was looking hard for it. I arrived to the first settlement, Binacua (30 residents, pertains to Santa Cruz de la Serós), where I finished off the juice as roosters clucked at me. I think there were a couple dogs I got to play with too. Salí y no tenía ningún problema con la salida del pueblo, aunque Gronze avisa que puede dar dificultades con encontrar la salida. Igual con el aviso estaba buscando por la bifuración. Llegué a la primea aldea, Binacua (30 habitantes y pertenece a Santa Cruz de la Serós), donde bebí el zumo y los gallinos me cloquearon. Creo que también había perros que jugaban conmigo.

I came across the Germans right before Santa Cilia (población 254) as we were trying to cross a farm. We were all looking for an open bar, and I think they decided to wait until it opened at 10. I got lost trying to find my way back to the Camino, but I did. A few kilometers later I found coffee at a roadside hotel, where I accidentally left my new sunglasses. Crucé con las alemanas justo antes de Santa Cilia (polbación 254) cuando estabamos intentando pasar por una granja. Todos estabamos buscando un bar abierto, y decidieron esperar hasta que se abriera a las 10. Me perdí buscando el Camino, pero al final lo encontré. Unos kilómetros después, encontré café en un hotel a lado de la carretera, donde por accidente dejé mis gafas de sol.

The Camino left the road after Puente de la Reina de Jaca (261), which had an open bar so I could have another coffee. I saw a random peregrino I never saw again. I had passed him on Sunday in the mountains on my first day and saw him again in Jaca on Monday evening. I wonder what his story was as he didn’t show up in Arrés that evening. El Camino dejó atrás la carretera después de Puente de la Reina de Jaca (población 261), que también disponía de un bar abierto para otro café con leche. Fui a un peregrino quien nunca volví a ver. Lo había pasado el domingo en el monte y lo volví a ver en Jaca el lunes par la tarde. No sabía nada de su historia ni lo que le había pasado porque no lo vi en Arrés.

The trail went up a mountain with beautiful views, as it always does, and an hour later I was arriving in Arrés, a settlement in ruins that has a population of 41. I was staying at the Hostal El Granero de Conde, which looked closed. There was a number to call, so I called it—turns out the normal owner had to have surgery and they were only open to people who had reservations like me. La senda me llevó por subir un monte con vistas preciosas, como suele hacer, y una hora después estaba llegando a Arrés, un aldea en ruinas con una población de 41 personas. Tenía una reserva en el Hostal Granero de Conde, y parecía cerrado. Había un número de teléfono para llamar, y les llamé. La propertaria y hospilatera normal tenía que tener una operación y solo estaba abierto para los quien habían reservado, como yo.

The service at the hostal was incredible. I felt like I was a member of the family. They opened up for dinner so the people staying in the albergue had a place to eat too. El servicio en el hostal fue increíble. Me sentí como uno de la familia. Abrieron para la cenar para los del albergue tenían sitio para cenar también.

From what I heard, the albergue was packed with pilgrims, so I was quite happy to have the place to myself. It was a bit more expensive than the albergue, but I slept and ate well and had a lot of privacy that I appreciated. Me comentaron que el albergue está a tope con peregrinos, y estaba contento tener la hospedería para mi solo. Era bastante más caro que el albergue, pero dormí y comí bien y tenía bastante privacidad, algo que siempre aprecio.

It was a good Camino day, but unfortunately, I wouldn’t be as lucky the following day. Fue un buen día en el Camino, pero lamentablemente, no tendría la misma suerte el próximo día.

A continuación…

https://ko-fi.com/setmeravelles