Summer 2021/Verano 2021

This summer has been an incredibly hard one, after the death of my mother in April. I have been back and forth between preparing her house in Kentucky for sale and my place in Illinois, along with preparing for a student move to Nebraska where I will begin a Ph.D in Spanish Literature in the autumn. Este verano ha sido bastante difícil, después de la muerte de mi madre en abril. He hecho muchos viajes entre Kentucky, donde he tenido que preparar su casa para vender, e Illinois, donde resido yo. Además, estoy preparando para otra mudanza a Nebraska, donde voy a empezar un doctorado en literatura española en el otoño.

I did manage a short hike at Fort Knox to some waterfalls in May. Alas, hiking has been on the backburner even if my Apple app informs me I’m averaging at least 7 km a day of walking this year. Hice una ruta cortita en Fort Knox para ver una cascada en mayo, pero no he tenido mucho tiempo para hacer senderismo últimamente. Sin embargo, el app de Apple me informa que camino una media de 7 kilómetros al día este año.

The house has found a buyer, and as long as the inspection goes okay, the closing is early August. I had a lot of stuff to sort through. Ya hay alguien interesado en comprar la casa, y si la inspección va bien, acabamos con la vente en agosto. Tenía muchas cosas para limpiar y ordenar.

In early June, my boyfriend and I went to Lincoln, Nebraska, my future home, to check things out. The campus has a lot of fun stuff, and there are some beautiful lakes in the area. We also visited the capitol building and the famed Sunken Gardens in between my meetings with professors and the search for an apartment. En los primeros de junio, mi chico y yo fuimos a Lincoln, Nebraska, donde voy a vivir, para conocer la ciudad. Hay muchas cosas interesante por la univiersidad, y también unos lagos bonitos por la zona. También fuimos al capitolio y los famosos Sunken Gardens cuando no estaba en reuniones con profesores y la búsqueda de alojamiento.

Neither of us are trustworthy of other people. Despite both of us being fully vaccinated, we’re still wearing our masks everywhere and doing take out at restaurants. With the rise of the Delta variant, it’s probably a good idea. Ninguno de nosotros confiamos mucho en la gente. Aunque los dos estamos vacunados, todavía llevamos la mascarilla a todos los sitios y siempre pedimos la comida para llevar en los restaurantes. Ahora con el aumento de la variante Delta, creo que es una buena idea.

On the way to Lincoln, we stopped at Hannibal, Missouri, which is a quaint town best known as the hometown of Samuel Clemens, better known as Mark Twain. We saw the haunted house and the lighthouse, along with a lot of places from the outside. We didn’t have a lot of time to explore. Por el camino a Lincoln, hicimos una parada en Hannibal, Misuri, un pueblo pintoresco conocido por ser el pueblo de Samuel Clemens, mejor conocido como Mark Twain. Vimos la casa encantada y el faro, y muchos sitios por afuera, como no disponíamos de mucho tiempo para explorar.

On the way back, we stopped at the famed Bridges of Madison County in Iowa and saw 4/6 bridges. Por la vuelta, hicimos una parada en los Puentes del Condado Madison en Iowa tan famosos. Vimos 4 de los 6 puentes.

Both stops broke up a long eight-hour road trip through lots of cornfields. Las paradas nos ayudó con el aburrimiento de un viaje largo de ocho horas por los campos de maíz.

In June, I also went up to my hometown in Ohio to give some of my mom’s stuff to friends, and I spread a few more of her ashes in Lake Erie. También en junio, fui a mi pueblo en Ohio para regalar algunas cosas de mi madre a amigos, y esparcí más cenizas por Lago Erie.

Next up is my actual holiday to Door County in Wisconsin. Próximamente es mis vacaciones verdaderas al Condado Door en Wisconsin.

At the moment, I don’t have space for photos en WordPress, but I am still uploading them on Instagram. If you aren’t following me already, it’s @setmeravelles. Actualmente, no tengo espacio para subir fotos en WordPress, pero sigo subiéndolas en Instagram. Si no me sigues allí, es @setmeravelles

Nos vemos pronto. El block editor de WordPress es una mierda y no sé hacer muchas cosas ahora 😦

Advertisement

Wild Wild West Part II: Leaving Las Vegas (1992)

After leaving Las Vegas, we drove to the California border just because it was 1. close and 2. I wanted to visit California again. If I remember correctly, on the road to the Golden State we passed one of the infamous brothels of Nevada. We weren’t there for long before turning back around. I believe this may have been when we actually visited Hoover Dam and Lake Mead before heading onto Utah. Despues de marcharnos de Las Vegas, fuimos a la frontera de Nevada-California solo porque era 1. cerca y 2. quería yo visitar California otra vez. Si recuerdo bien, por el camino al estado dorada, vimos uno de los burdeles de infame de Nevada desde la autovía. No estabamos allí por mucho tiempo antes de volver. Puede ser cuando fuimos a la Presa de Hoover y Lago Mead antes de ir a Utah. 

We stopped at both Zion National Park and Bryce Canyon National Park, and I made a promise to myself that I would return to hike them after graduating high school. I’m still waiting. I remember driving through the parks and at one point, I remember seeing a rainbow. I’m not sure where we stayed, but I imagine it was somewhere near the I-15/I-70 junction. Visitamos ambos los parques nacionales de Zion y Bryce Cañón, y me prometí volver para hacer las rutas de senderismo allí después de graduarme del instituto secundario. Todavía estoy esperando…Me acuerdo de conducir por los parques, y en uno, vimos un arco iris. No recuerdo donde nos alojamos, pero creo que estaba cerca a la intersección de I-15 y I-70. 

One of the things I remember about Utah is how our AAA TripTik advised us about 70 miles (112 kilometers) without gas, and how I was worried about running out of gas. A false memory I have that is probably true is that both gas stations had very expensive gas, and I remember the long lines for gas too. Una de las cosas que me acuerdo de Utah es como el TripTik del AAA (un guía especializado lleno de mapas desde una asosiación automóvil) nos avisó que había un tramo de 112 kilómetros sin gasolina y me preocupé de no tener la gasolina suficiente para hacerlo. Un recuerdo falso que tengo que tiene algo de verdad es que ambas gasolineras eran muy caras, y recuerdo que había colas grandes para comprarla también. 

We stopped at Arches National Park before entering Colorado (and this may have been where we saw the rainbow, but I think it was Bryce.) As we only drove through these parks to see the most impressive sites, I would like to return as an adult to hike through them. Paramos en el parque nacional de los Arcos antes de entrar Colorado. (Quizás fuera aquí donde vimos el arco iris, pero creo que fue Bryce). Como solo pasamos los parques en el coche para ver los sitios más impresionantes, me gustaría volver como adulto para hacer senderismo.

In Colorado, we drove through the Rockies along I-70 to reach Denver. It was raining when we got there. I remember more about the next day when we drove south through Colorado Springs to reach Royal Gorge and the bridge there, which, at the time, was the highest bridge in the world at 955 feet/291 metres. We took a cable car down into the gorge, which unfortunately was a mistake that caused my mom to lose her hearing due to the fast change in altitude. It’s why I didn’t return during my visit to Colorado last year. En Colorado, condujimos por los montes Rocosas por la I-70 para llegar a Denver. Estaba lloviendo cuando llegamos. Recuerdo más sobre el próximo día cuando fuimos al sur hacía Colorado Springs para ir al Royal Gorge (“Barranco Real”) y su puente. En 1992, fue el puente más alto del mundo con 291 metros de altura. Tomamos un funicular hacía el fondo del barranco. Lamentable, fue un error que le costó a mi madre su oído dado el cambio rápido de altitud. Es porque no volví el año pasado durante mi visita a Colorado. 

We must have stayed two nights in Denver, because I remember we went through Nebraska. All I remember was an endless cornfield there. We dropped down through the back roads to enter Kansas, where we stayed in Manhattan. I remember it raining here too. It was an important state, as it was the 48th state I had been to. Creo que nos alojamos dos noches en Denver, porque recuerdo que pasamos por Nebraska. Solo recuerdo que era un campo de maíz sin fin. Giramos por el sur por las carreteras secundarias para pasar por Kansas, donde nos alojamos en Manhattan. Recuerdo que estaba lloviendo aquí también. Fue un estado importante, porque era el cuadragésimo estado que había pisado. 

The following day was probably a long one. I don’t know if we stopped along the road for a night or drove the 13 hours back. We probably split it in two, but I don’t know how. El día siguiente fue probablemente un día largo. No sé bien si paramos por el camino para una noche o hicimos las 13 horas en un día. 

I remember passing the Kansas City Royals stadium and wanting to stop at the Arch in St. Louis. However, Bill Clinton was making a campaign stop at the Arch, so there was no way to even get off the exits to visit and the Arch was closed for the event. Me acuerdo de ver el estado de los Kansas City Royals (Reales) y querer parar en el Arco de San Luis. Pero no podemos porque Bill Clinton estaba haciendo un discurso de campaña en el mismo Arco y todo era un lío para salir de la autovia y además, el Arco estaba cerrado para el evento. 

It was another great trip. The following year would be a smaller trip. Fue otro viaje genial. El año siguiente sería un viaje más pequeño.

A continuación.

The States I had been to at this point/Los estados donde había pisado en este punto: Ohio, Kentucky, Pennsylvania, New York, Tennessee, Alabama, Virginia, Alabama, Georgia, Hawaii, West Virginia, North Carolina, South Carolina, Florida, Indiana, Illinois, Wisconsin, Minnesota, South Dakota, Wyoming, Idaho, Montana, North Dakota, Iowa, California, Oregon, Vermont, New Hampshire, Maine, Rhode Island, Massachusetts, Connecticut, New Jersey, Delaware, Maryland, Missouri, Arkansas, Mississippi, Louisiana, Texas, Oklahoma, New Mexico, Arizona, Nevada, Utah, Colorado, Nebraska, Kansas.

 

The Wild, Wild West Part I (1992).

The trip we took in 1992 was the most epic road trip ever, going through 18 states. El viaje que hicimos en 1992 fue el viaje más mítico de mi vida porque pasamos por 18 estados. 

We left on a Friday afternoon, if I remember correctly, and drove to Terre Haute, Indiana, a place that sounded weird to my ten-year-old ears. It still does today, even though I live about an hour away. I’m sure the hotel had a pool, a requirement for me at that age. Salimos el viernes por la tarde, si recuerdo bien, y condujimos a Terre Haute, Indiana, un sitio que sonaba raro a mis oídos (tenía 10 años). Aún suena raro hoy en día, aunque vivo a sobre una hora de distancia. Estoy seguro que el hotel tenía una piscina porque era un requisito para mi en aquel tiempo. 

The next day we continued west on I-70 to Effingham, Illinois, where we caught I-57 south, which ends at I-55 in Missouri, a state we would explore later on the trip. I-55 took us south through Arkansas, leading us to Memphis where we went to Graceland, the home of Elvis Presley. I remember it being every bit as gaudy as advertised, and I also remember the Tennessee summer heat. I wanted to believe Elvis was alive. El próximo día continuamos a la dirección oeste en I-70 hasta Effingham, Illinois, donde cogimos la I-57 sur que termina a I-55 en Misuri, un estado que exploramos más por la vuelta. La I-55 nos llevó por Arkansas a Memphis, donde fuimos a Graceland, la casa de Elvis Presley. Recuerdo que fue tan llamativo y de mal gusto como nos dijieron que sería. También recuerdo el calor de Tennessee en el verano. Quería creer que Elvis aún estaba vivo. (Nota: I es por “Interstate”, que es el equivalente de autovía en España).

Coincidentally, Trisha Yearwood’s “The Wrong Side of Memphis” was a hit that summer. Por casualidad, la canción “The Wrong Side of Memphis” (el lado incorrecto de Memphis) fue un éxito aquel verano. 

After Graceland, we got back on the road to drive through Mississippi. I believe I-55 took us down to Jackson, where we changed to I-20 West. I remember lots of tall trees in Mississippi and it being dark. Después de Graceland, volvemos a la autovia para viajar por Mississippi. Creo que la I-55 nos llevó a Jackson, donde cambiamos a I-20 Oeste. 

We stopped in Monroe, Louisiana, where we got lost and my dad followed a dodgy taxi to the hotel. I want to believe it was around 1 a.m., but it may have been only 10 or so. It’s ten hours from Terre Haute to Monroe, Louisiana. Alternatively, this could have been in Jackson, Mississippi. Paramos en Monroe, Luisiana, donde nos perdimos y mi padre sigió un taxi sospechoso al hotel. Quízas fue tan tarde como la 1 de la mañana, pero quizás solo eran las 10. Son diez horas desde Terre Haute a Monroe, Luisiana. También quizás estaba en Jackson, Mississippi donde nos pasó. 

The next day took us through Shreveport on to Fort Worth, Texas. I took an instant disliking to Texas, probably due to the heat and humidity and how everything has to be BIG. (Today it’s their politics…) We went to Six Flags over Texas and to a Texas Rangers game. At Six Flags, I was really interested in the Batmobile at the Batman Returns show, which is funny as I don’t like comic book movies at all. El día siguiente nos llevó por Shreveport hasta Fort Worth, Texas. Fue al instante que no me gustaba Texas para nada, probablemente dado el calor y la humedad y como todo tiene que ser el más grande. (Actualmente es su política más que nada…). Fuimos al parque de atracciones y un partido de Texas Rangers. A Six Flags, me interesaba mucho el Batmobile en el espectáculo de Batman Returns, que es interesante porque no me gustan para nada las películas basadas en los cómicos. 

Next, we went north on I-35 to Oklahoma City and through the state of Oklahoma. I know we stopped at a American Indian monument where I wanted a ton of tacky souvenirs, and my mom remembers driving through a random city and seeing it was the home town of her favourite Cincinnati Reds player. Luego, fuimos en la dirección norte en la I-35 a la Ciudad de Oklahoma y por el estado. Paramos en un monumento dedicado a los pueblos indígenas norteamericanos. Quería todos los regalos cutres. Mi madre recuerda pasar por un pueblo y se dio cuenta que fue el mismo pueblo donde su jugadar preferido de los Cincinnati Reds nació. 

We went back through the panhandle of Texas close to sunset, and I remember passing Cadillac Ranch near Amarillo. I don’t remember where we stopped for the night, but I guess it was probably just over the New Mexico/Texas state line. Volvemos a pasar por Texas por su enclave cerca de atardecer, y también recuerdo ver el Cadillac Ranch cerca de Amarillo. No recuerdo donde nos alojamos por la noche, pero probablemente fue cerca de la frontera entre Nuevo México y Texas. 

I remember New Mexico being a lot like the Spanish meseta. We drove through Alburquerque. I guess it was New Mexico where we stopped at some dinosaur monument, and my dad left his had on top of the dinosaur. That always bothered me for some reason. We were eager to arrive to the Painted Desert and Petrified Forest in Arizona, so we didn’t see much in the state of New Mexico. Lo que me acuerdo de Nuevo Mexíco es que era muy parecido a la meseta española. Pasamos por Alburquerque. Supongo que fue en Nuevo Mexico donde paramos en un monumento dedicado a los dinosaurios y mi padre dejó su gora encima de un dinosaurio. Siempre me molestaba por alguna razón. Estabamos impacientes para llegar al Desierto Pintado y Bosque Petrificado en Arizona, y por eso no vimos mucho en el estado de Nuevo México. 

I remember liking both places, and I believe we stayed near Flagstaff, as the following day was the trip to Grand Canyon. I was, of course, impressed. Even then, I wanted to hike it but couldn’t due to the heat and time constraints. Ahora recuerdo que me gustaban ambos sitios. Creo que nos alojamos por Flagstaff, como el próximo día fuimos al Gran Cañón de Colorado (el río Colorado y no el estado). Desde luego me impresionó. Incluso en aquellos tiempos quería hacer una ruta de senderismo por el cañón pero no pude por el calor y el tiempo. 

We saw a lot in Arizona besides the Grand Canyon, Painted Desert and Petrified Forest. I’m sure we stayed another night somewhere when I looked at the distances. There was the Montezuma monument and later the London Bridge in Lake Havasu City. I was most excited about driving a stretch of Route 66, however. I had just learnt about it that summer as the Rand McNally Road Atlas had tons of information about it. Vemos muchísimo en Arizona en adición al Gran Cañón, el Desierto Pintado y el Bosque Petrificado. Estoy seguro que nos quedamos en algun sitio por la noche cuando miro las distancias ahora. Fuimos al monumento de Montezuma y después el Puente de Londres en Lake Havasu City. No obstante, lo que me emocioné más era cuando condujimos una parte de la Ruta 66. Me leí sobre la ruta en el atlas de carreteras Rand McNally antes del viaje y me encantó la leyenda. 

After driving over the Hoover Dam, the next stop was Las Vegas. We stayed at La Quinta Inn, and I went inside Excalibur Casino, which didn’t allow children. I remember a slot machine inside the Denny’s and my dad leaving all the winnings at the hotel. Después de pasar por la Presa Hoover, la próxima parada fue Las Vegas. Nos alojamos en La Quinta Inn, y entré el Casino Excalibur que no permitió a los niños. Recuerdo que había una máquina de casino en Denny’s (un restaurante parecido a VIPS en España). Mi padre se olividó todo el dinero que había ganado en el hotel. 

That was, however, just the way there. We still had to get back. Sin embargo, este solo fue la ida. Todavía nos quedaba la vuelta.

A continuación…

The States I had been to at this point/Los estados donde había pisado en este punto: Ohio, Kentucky, Pennsylvania, New York, Tennessee, Alabama, Virginia, Alabama, Georgia, Hawaii, West Virginia, North Carolina, South Carolina, Florida, Indiana, Illinois, Wisconsin, Minnesota, South Dakota, Wyoming, Idaho, Montana, North Dakota, Iowa, California, Oregon, Vermont, New Hampshire, Maine, Rhode Island, Massachusetts, Connecticut, New Jersey, Delaware, Maryland, Missouri, Arkansas, Mississippi, Louisiana, Texas, Oklahoma, New Mexico, Arizona, Nevada.

Spirit of St. Louis

I’d been to St. Louis two times prior, and neither time gave me the opportunity to go up the Gateway Arch. The first time was because Bill Clinton was there for a campaign stop in 1992, and the second time was because I was there for a New Found Glory concert in 2003. I always regretted not having the chance to go up the Gateway to the West. Había viajado a San Luis dos veces en el pasado, y ningún viaje me dio la oportunidad para subir el Arco Gateway (la Puerta al Oeste). La primera vez era porque Bill Clinton estaba allí durante su primera campaña electoral en 1992, y la segunda vez era porque solo fui para asisitir a un concierto de New Found Glory en 2003. Siempre he lamentado no poder subir el Arco, que es la “Puerta al Oeste”. 

On my recent sojourn out to Colorado, my boyfriend and I stayed a night in St. Louis so I could rectify the situation. St. Louis has a population of 302,838 and a metropolitan population of around 3 million, making it the second largest city in Missouri after Kansas City and the largest metropolitan area in the state. Durante mi viaje a Colorado, mi chico y yo nos alojamos una noche en San Luis para rectificar la situación. San Luis tiene una población de 302.838 personas y la zona metropolitana tiene una población de unos 3 milliones de personas. Es la segunda ciudad en población de Misuri después de la Ciudad de Kansas y la área metropolitana más grande del estado. 

The city is located on the Mississippi River, which, due to all the rain this spring and early summer in the midwest, was pretty high. The Arch is right on the river and was built in the 1960s to commemorate the westward expansion of the U.S. (I’ll refrain from commentary there.) It’s the tallest arch in the world at 192 metres/630 feet. La ciudad está situado en el Río Mississippi. Ahora mismo, dado a toda la lluvia durante la primavera y verano hasta ahora en el Medio Oeste, había más agua que lo normal. El Arco está ubicado en el río. Fue construido en los años 1960s para conmemorar la expansón al oeste de los EEUU (sin comentario). Es el arco más grande del mundo con 192 metros de altura.

We arrived to St. Louis around 5 p.m. on Friday to cloudy skies and drizzle. We rested a bit before going out to a “tapas” restaurant, Barcelona Tapas. Located in the suburb of Clayton (which was a much nicer area than our airport-proximity hotel I might add), Barcelona Tapas attempts to serve Spanish tapas, but they were way too expensive to be tapas (tapas are free) or even pintxos. It made me miss Spain, but at least they had a relaxing café con leche after the meal. Llegamos a San Luis sobre las 5 de la tarde de viernes. Era un día gris, nublado y con sirimiri/calabobas, como si estuviera en el norte de la península ibérica. Descansamos un rato antes de ir a un restaurante de “tapas”, el Barcelona Tapas. Está ubicado en el suburbio de Clayton, un área más bonita de la zona del aeropuerto donde estaba nuestro hotel. Barcelona Tapas pretende servir tapas españolas, pero eran demasiadas caras para ser tapas (tapas son gratís chavales) o incluso pintxos. Echaba de menos España, aún más cuando me tomé un relaxing café con leche después de la cena. 

Saturday morning we woke too early. As it was 6 July, the annual St. Louis Independence Day celebration was still going on, so we had to pass two security checkpoints before going up the arch. Our tickets were for 8:20, and we went straight to the line. El sábado, nos despertamos demasiado pronto. Como era el seis de julio, estabamos durante  la celebración de San Luis para el día de Independencía de EE.UU. Tuvimos que pasar por dos puntos de seguridad antes de subir el arco. Nuestras entradas eran para las 8.20, y fuimos directo a la cola de espera. 

Before going up, they showed a video about the 1960s to give context to the Arch construction. Then we boarded a tram with individual cars that fit five people, and four minutes later we were at the top. Antes de subir, nos mostró un vídeo sobre los años 1960s para dar contexto a la construción del arco. Después, subimos un tranvía con coches individuales en que caben cinco personas. Cuatro minutos después, estabamos en el mirador del arco. 

Unfortunately, due to all the moisture in the air, the windows had heavy condensation and visibility was low. It was still an experience that I’m glad I finally got to cross off that Bucket List. Por desgracía, dado a toda la humedad en el aire, había mucha condensación y no había mucha visibilidad. Todavía era una experencía que me alegro mucho haber vivido. 

We spent some time going through the museum afterwards before walking around downtown a bit. A coffee or a smoothie later, and we were on our way. Colorado was waiting for us! Pasamos un rato mirando el museo después antes de explorar el centro de la ciudad. Después de un cafe (yo) o una batida (mi chico), salimos de la ciudad. Colorado nos esperaba. 

A continuación….