Camino Plans 2022

In about 2 and a half weeks, I’ll be on a plane to Spain for the first time since 2018, and then in just a little over three weeks, I’ll be setting off on the Camino. I’ll actually be doing three Caminos this year. Dentro de unos dos semanas y pico, estaré en un avión a España por la primera vez desde 2018, y luego, dentro de un poco más de tres semanas, estaré empezando el Camino. De hecho, voy a hacer tres Caminos este año.

These plans are tentative, but I have reserved ahead because I am staying in pensiones and hostales along isolated Caminos, not albergues, because I am still trying to avoid Covid because I’m worried about long Covid. From what I’ve seen of other peregrinos, I probably wouldn’t have to worry, but I am an introvert as it is. Although I regularly walk 9 km a day, and I have done a couple of practice hikes with my new backpack from REI, I am going to listen to my body and may end up resorting to public transport–although I hope I don’t have to. Mis planes son tentativos, pero aun así, ya he reservado mucho más que quería porque me voy a alojar en las pensiones y los hostales y no albergues porque quiero evitar contagiarme con Covid porque me preocupo el “long Covid”. También voy a hacer caminos aislados. De lo que he visto de otros peregrinos, no debería preocuparme mucho, pero también soy introvertido. Aunque camino unos 9 kilómetros todos los días, y ya he hecho algunas rutas de práctica con mi mochila nueva de REI, voy a hacer caso al cuerpo e igual tener que utilizar el transporte público–aunque espero no tener que hacerlo, desde luego.

As I have my Compostela from 2018, I will not be applying for one this year, so even though I am ending up in Santiago, I won’t be going anywhere near the Oficina de Peregrinos, Camino purists. Also, walk your own Camino and don’t judge anyone on their own Camino. I’m ending up in Santiago for transportation reasons. Cómo ya tengo mi Compostela de 2018, no voy a solicitar una este año. Aunque termine en Santiago, no voy a acercar la Oficina de Peregrinos, para los puristas del Camino. Además, camina tu propio camino y no juzgues a los demás por su camino. Solo acabo en Santiago por temas de transporte.

My flight is Sept 12. After arriving in Barcelona on the 13th, I’ll be headed to Girona for a few days to re-acclimate to the Iberian Peninsula after four years away from the only country that feels like home. On Saturday, the 17th, after meeting up with a friend who will be watching over my suitcase, I’ll be taking the AVE to Zaragoza, then up to Jaca on Sunday. After checking into my AirBNB, where I stayed in 2017, I’ll be catching the noon bus to Somport to get the first sixteen kilometres of the Camino Aragonés out of the way. Mi vuelo es el 12 de septiembre. Después de llegar a Barcelona el día 13, voy a Girona por unos días para reaclamarme a la península ibérica después de 4 años fuera del único país donde me siento en casa. El sábado 17, después de reunirme con una amiga quien me va a guardar mi maleta, voy a coger el AVE a Zaragoza, y luego coger un autobús a Jaca el domingo. Después de hacer check-in en el AirBNB, el mismo donde me alojé en 2017, voy a coger el autobús a las 12 a Somport para hacer los primeros 16 kilómetros del Camino Aragonés.

I have booked two nights in Jaca and one night in Santa Cruz de la Serós so I can take the detour to San Juan de la Peña. Then I’ll be spending the night in Arres, Ruesta, Sangüesa, Monreal, and Puente de la Reina, where the Camino Aragonés meets up with the Camino Francés. Me quedo en Jaca dos noches y una noche en Sta Cruz de la Serós para poder aprovechar y hacer el desavío a San Juan de la Peña. Luego, hago noche en Arres, Ruesta, Sangüesa, Monreal, y Puente de la Reina, donde el Camino Aragonés une con el Camino Francés.

I have a couple of days rest where I go from Puente de la Reina to Irún. I am hoping for an afternoon in Donostia and maybe a day trip to France before starting the Camino Vasco del Interior. I will only be doing for sure the first five etapas, and maybe the sixth from Salvatierra/Aguarian to Vitoria-Gasteiz. However, I have to be in Vitoria Sunday by 2 in the afternoon for my train to Ponferrada. Tengo unos días de descanso cuando me traslado de Puente de la Reina a Irún. Espero pasar una tarde en Donostia y quizás una escapada a Francia antes de empezar el Camino vasco del Interior. Solo voy a hacer las primeras cinco etapas, y quizás la sexta de Salvatierra/Aguarian a Vitoria-Gasteiz. Pero, como tengo que estar en Vitoria domingo antes de las 14 para coger el tren a Ponferrada, no estoy seguro si me da tiempo.

The next day will be my beginning to the Camino del Invierno. I only will be on it for about five days–to Monforte de Lemos or maybe Chantada, since I have to be in Barcelona on October 11th for the second part of my trip. I’ll be renting a car from Santiago and driving to Barcelona for my Spanish road trip. El príxomo día será mi inicio del Camino del Invierno. Solo voy a hacer cinco días, hasta Monforte de Lemos o quizás Chantada, como tengo que estar en Barcelona el 11 de octubre para la segunda parte de mi viaje. Voy a alquiler on cochce y conducir a BCN para hacer un road trip por el norte de España.

Originally I was planning on going to Croatia and Munich, but I cancelled the Munich part and postponed the Croatia leg of my journey a few days so I can fit in the Camino del Invierno. I was very indecisive about either the Camino Vasco or the Camino del Invierno, so in the end I’m fitting parts of both of them in. Al principio, tenía planes de ir a Croacia y luego Múnich, pero anulé la parte del viaje a Múnich y aplacé la parte a Croacia unos días para poder hacer el Camino del Invierno. No pude elegir entre el Camino vasco y el Camino del Invierno y por esto voy a hacer partes de ambos.

After Croatia, I’ll be finishing up my trip in my old home of Valencia, probably doing some hiking if it all works out. Después de Croacia, voy a terminar el viaje en mi hogar antiguo de València, y espero poder hacer un poco de senderismo mientras estoy allí.

For now…these are the plans, always subject to change. Por ahora, son mis planes, pero siempre tengo la opción de cambiarlos.

Support and follow me/Apóyame y/o sigúeme:

Ko-Fi

Twitter

Instagram

La vuelta a Illinois Parte III. Fargo, ND-Winona MN (and then home).

It was another early day. I had breakfast and checked out before stopping at Babb’s Coffee House for my morning coffee. I loved the Seattle decor and miss my fave US city. (It’s been fifteen years since my last visit…) Fue otro día cuando me desperté pronto. Desayuné, salí del hotel y fui a Babb’s Coffe House para mi cafe matinal. Me encantaron las decoraciones de Seattle. Echo de menos mi ciudad favorita de los EE.UU. (Ya hace 15 años sin visitar Seattle…)

I crossed over to Minnesota and found my way back to I-94, lamenting the lack or my failure to see the Minnesota sign. Along the way to Minneapolis-St. Paul, I counted 113 of the 10,000 lakes that were visible from the freeway. Crucé la frontera a Minnesota y encontré la autovía I-94. Lamenté no haber visto el marcador de “Bienviendo a Minnesota”. Por el camino a Minneapolis-San Pablo, conté 113 de los 10.000 lagos desde la autovía.

My original plan was to see the state capitol in St. Paul before getting coffee at Claddagh Coffee, an Irish-themed coffee house in St. Paul. The roads were full of construction, so I made peace with seeing the capitol from afar. Claddagh Coffee was really cool, and I walked down to the bridge that crosses the Mississippi River. Mi plan original era ir al capitolio en San Pablo antes de ir a tomar un café en Claddagh Coffee, una cafetería irlandesa en San Pablo. Pero había muchas obras, y tenía que ver el capitolio desde una distancia. Me encantó Claddagh Coffee, y caminé hasta el puente que cruce el río Mississippi.

The road to my next stop went along the Mississippi for quite a while. I was excited to arrive in Pepin, Wisconsin and made my way to the Little House Wayside Cabin, the cabin noted author Laura Ingalls Wilder (the Little House on the Prairie books) was born and lived in for a short while. The timeline of the books does not match the actual timeline at all and is a darker timeline…I couldn’t believe how small the cabin was! La carretera a mi próxima parada iba por el Mississippi por un rato. Me emocioné llegar en Pepin, Wisconsin, y fui a la Cabaña de la Casa Pequeña, donde nació Laura Ingalls Wilder (La casa del pradero) y vivió cuando era muy joven. La cronología de los libros no es igual a la verdadera de su vida y es mucho más oscura. ¡No pude creer que la cabaña era tan pequeñita!

I walked along Lake Pepin a bit, which reminded me a lot of Lago di Como in Italy. Ingalls couldn’t capture how beautiful it was, even with storm clouds. Caminé por el Lago Pepin un rato, y me recordaba algo de Lago di Como en Italia. Ingalls no pudo capturar su belleza en sus libros. Era precioso aunque estaba muy nublado.

I then crossed back into Minnesota and made my way to Winona, sticking along the Mississippi River. As a kid, The Judds were my fave singers, and I had always regretted we never made the detour during the 1989 trip out west. I checked in and went exploring, walking along the river and through downtown. Crucé el río a Minnesota otra vez y fui a Winona, siempre a lado del Río Mississippi. Cuando era un niño, The Judds eran mis cantantes preferidas, y siempre lamenté no hacer el desavío a Winona durante nuestro viaje de 1989 al oeste. Hice check-in y fui a explorar, caminando por el río y por el centro.

The clouds were going away, so I decided to climb to the top of Sugar Loaf, a short but steep 2 kilometer (1.2 miles) out-and-back trail that gives stunning views of the city of 25,948. It didn’t give me any problems as an experienced hiker, but less experienced people may have problems, as I passed a lot of people on the way up. Los nubes ya estaban desapareciendo, y decidí subir Sugar Loaf, una ruta corta pero con mucho pendiente de 2 kilómetros ida y vuelta que tiene vistas impresionantes de la ciudad de 25.948 personas. No me daba ningún problemas como suelo hacer senderismo, pero para las personas con poca experiencia, puede dar problemas. Pasé a muchas personas por la subida.

I had dinner at the Winona’s Family Restaurant (take out), which was good. Cené en Winona’s Family Restaurant (comida para llevar), y estaba buena.

The next morning, I woke up early again, had breakfast and stopped at Blooming Grounds Express for coffee on the way out. The remaining six hours or so of the trip was uneventful, and I just made a brief pit stop at Twisted Grounds in Madison. I was glad to get home, but I miss the road and wonder where my next adventure will be. La próxima mañana, me desperté pronto otra vez, desayuné, y paré en Blooming Grounds Express para café antes de irme de Winona. Las últimas seis horas de viaje pasa sin incidencia, y solo paré brevemente en Twisted Grounds en Madison para otro café. Me alegró llegar a casa, pero echo de menos viajar y estoy pensando en adónde iré próximo.

(I know, but I’m not giving spoilers…) (Ya lo sé, pero no quiero daros spoilers…)

Support Setmeravelles in Ko-Fi/Apoya a Setmeravelels en Ko-Fi

Follow me on Twitter/Sígueme en Twitter

Follow me on Instagram/Sígueme en Instagram

Destino Utah: Parte IV

The big day had arrived. Canyonlands! Por fin, ¡el gran día ha llegado! ¡Canyonlands/Tierras de Cañón!

After breakfast at the hotel, we went to a drive-thru coffee place, Wicked Brew. My boyfriend liked the skeletons. Después del desayuno al hotel, fuimos a una cafetería de servicio de auto, Wicked Brew. A mi chico le gustaban los esqueletos.

It’s about a 45-minute drive to the Islands in the Sky section of Canyonlands National Park from Moab. We arrived just before 8 and went directly toward Mesa Arch, one of the most popular spots in the park. It’s about a 15-minute walk from the parking lot, and the views were incredible. Tarda sobre 45 mintos para llegar en Islands in the Sky (Islas en el cielo) del Parque Nacional Canyonlands desde Moab. Llegamos justo antes de las 8 y fuimos directamente al Arco Mesa, uno de los sitios más popular del parque. Tarda sobre 15 minutos para andar desde el aparcamiento, y las vistas eran impresionantes.

The next stop was the Grand View Point, and we did the Grand View Point Hike, which is about 3.2 km (2 miles) out and back. Again, more spectacular views. La próxima parada fue Grand View Point (Grande Mirador), y hicemos la ruta de Grand View Point, unos 3.2 kilómetros ida y vuelta, y otra vez, con vistas espectaculares.

I did the Upheaval Dome hike while my boyfriend rested (he’s not a big hiker like I am, unfortunately. If I had more time and was by myself, I probably would have explored the Needles and spent the entire time hiking). It was about 3 km/1.8 miles and featured stunning vistas of a crater. Hice la ruta de Upheaval Dome mientras mi chico descansó (no le gusta hacer senderismo tanto como yo, lamentablemente. Si tuviera más tiempo y estuviera solo, exploraría la sección de Needles y hacer senderismo todo el rato). La ruta tenía unos 3 kilómetros de longitud y había vistas preciosas de un cráter.

We also stopped at the Green River Outlook and Shafer Canyon Outlooks before leaving, as the park was filling up. It’s definitely recommendable (especially if you’re coming from Eastern or Central Time Zones if your internal clock is still in those time zones) to wake up early as you miss the heat and the people. También fuimos al Mirador del Río Verde y Mirador de Cañón Shafer antes de ir porque estaban llegando las masas de gente. Recomiendo (especialmente si vienes de las zonas horarias del Este o Central) despertarse pronto para evitar el calor y la gente.

We stopped in the centre of town and took note of a place to go back to see the sunset if we didn’t feel like heading back to Arches (Ultimately we didn’t but for different reasons). I got a few souvenirs and checked out the Moab Coffee Roasters before we rested a bit. Paramos en el centro de Moab y encontramos un sitio para volver para mirar la puesta de sol si no nos apetecía volver a Arcos (en el fin no lo hicimos pero por razones distintas.) Compré unos regalos y probé la cafetería Moab Coffee Roasters antes de descansar un rato.

When we headed back out, we stopped at Lions Park to walk along the Colorado River before going to pick up dinner at The Spoke on Center. We were going to eat in Lions Park and watch the sunset, but clouds were coming in which ruined our plan. It also ruined the plan to stargaze. Cuando salimos de nuevo, paremos en Parque Leones para caminar por el Río Colorado antes de recoger la cena en The Spoke on Center. Íbamos a cenar en Parque Leones para ver la puesta del sol, pero llegaron los nubes para arruinar nuestro plan, y también el plan para ver las estrellas.

It did, however, give us the chance to rest before the next day’s adventure…Pero por lo menos nos daba una oportunidad para descansar antes de la próxima aventura.

A continuación….

Support Setmeravelles at Ko-Fi/Apoya a Setmeravelles en Ko-Fi

Follow me on Twitter/Sígueme en Twitter

Follow me on Instagram/Sígueme en Instagram

Destino Utah: Parte III

The third day of our Utah trip was one of the busiest travel days ever. El tercer día de nuestro viaje a Utah era uno de los días más completos de viajar de mi vida.

We woke up, had breakfast (Tru by Hilton is not my fave hotel breakfast) and headed to the Great Salt Lake State Park. I was always upset as a kid that I never got to see the lake, and I am glad I got to rectify that situation. Nos despertamos, desayunamos (no me mola mucho el desayuno de Tru by Hilton), y fuimos al Parque Estatal Great Salt Lake. Siempre quería ver el lago como un niño, y por fin podía arreglar la situación.

The lake is beautiful, and we pretty much had the place to ourselves, outside a Dutch quartet who were on the other end of the park from us. We walked around a bit before heading toward downtown Salt Lake City to explore. El lago es bonito, y no había casi nadie, salvo un grupo de cuatro de holandeses quien estaban en el otro lado del parque de nostros. Exploramos a pie un poco antes de ir al centro de Salt Lake City para explorarlo.

We parked near Temple Square, the headquarters of the Mormon Church, and found an interesting park nearby. We saw the Beehive House from the outside, but there was a lot of construction going on. We explored the area on foot, stopped for coffee at The Daily and decided to head on to Donut Falls. Aparcamos cerca de Plaza de Templo, la sede de la Iglesia Mormón, y encontramos un parque interesante muy cerquita. Vimos la Casa de Colmena desde afuera, pero había muchas obras por todos los lados. Exploramos la zona a pie, y fuimos a The Daily para un café. Decidimos ir a Donut Falls (Cascadas Donut).

My boyfriend was tired, so he stayed in the car as I hiked the 5.3 kilometre out-and-back trail to Donut Falls. The hike was beautiful and reminded me of the mountains in the Basque Country. There were some people, but it wasn’t too crowded. It was muddy though, but there was snow to walk on. Mi chico ya estaba cansado, entonces, se quedó en el coche mientras hice la ruta de ida y vuelta de 5.3 kilómetros a Donut Falls. La ruta era preciosa y me recordaba de la sierra de Euskadi. Había algunas personas, pero no estaba masificada. Había mucho barro, pero todavía quedaba nieve para caminar encima.

After getting back to the car, we stopped in Provo at Rugged Grounds for another coffee. We were heading south, along US 191, to Moab. I had debated making a detour to Nephi, since I am a huge fan of The Killers, but I decided it would put us too far out of the way. Después de llegar al coche, paramos en Provo en Rugged Grounds para otro café. Estábamos yendo al sur, por la carretera US 191, a Moab. Pensaba en hacer un desavío a Nephi, como soy un gran fan de The Killers, pero decidí que nos pilló lejos.

We stopped a few times to take pictures of the stunning scenery. We also wanted to try a soda shop, so we went through the drive thru of one in Price. Paramos algunas veces para hacer fotos del paisaje impresionante. También queríamos probar una refrescaría (“tienda de refrescos”), entonces, paramos en la de Price.

When we got to the hotel in Moab around 5, the hotel clerk informed me that while it wasn’t possible to get a combined pass to both Arches and Canyonlands, that after 5 they didn’t have anyone at the entrance gates charging. So we went to Arches to see Delicate Arch. We did the shorter, less than a kilometre, hikes to Mesa Arch and drove through the park. In the summer, Arches now has a reservation system between the hours of 8 and 5 due to the popularity, and there are still long lines until around 5 to get into the park. Cuando llegamos al hotel en Moab sobre las 5, la dependiente del hotel me informó que aunque no era posible comprar un permiso que incluye ambos Arcos y Canyonlands, que a partir de las 5 no había nada en las puertas de entrada. Entonces, fuimos a Arcos para ver el Arco Delicado. Hicimos la ruta corta, menos de un kilómetro, a Arco Mesa y explorarmos el parque por coche. Ahora, en el verano, hay un sistema de reservas para entrar el parque entre las horas de 8 y 5 por la popularidad del parque. Aún a las 5 de la tarde, hay colas largas para entrar el parque.

Moab, population 5366, is a tourist trap and is artificially expensive and lacked cheap food options, so we just went to Wendy’s for dinner, and the drive thru was extremely busy. Even in May, Moab was already overcrowded, thanks to the proximity to two National Parks with spectacular scenery. Moab, población 5366, atrae muchas turistas y es más caro que lo que debería ser con pocas opciones para cenar, entonces, cenemos Wendy’s (un restaurante de comida rápida). Había una cola grande para el McAuto. Ya había demasiada gente y solo era mayo, por los dos parques nacionales con paisajes espectaculares.

The following morning, we would see the other park, Canyonlands. La mañana siguiente, fuimos al otro parque, Canyonlands (Tierras de Cañón.)

A continuación…

Support Setmeravelles en Ko-Fi!/Apoya a Setmeravelles en Ko-Fi

Follow me on Twitter/Sígueme en Twitter

Follow me on Instagram/Sígueme en Instagram

Destino Utah: Parte II

Sunday morning, we took advantage of our bodies being on Central Time but physically being in Mountain Time and woke up at 6, had breakfast and left the hotel by 7 to start our journey to Salt Lake City. Domingo por la mañana, aprovechamos de estar acustombrados a la zona horaria central pero estar en la zona horaria montaña y nos despertamos a las 6, desayunamos y salimos del hotel a las 7 para empezar el viaje a Salt Lake City

Our first stop was Tree in the Rock outside of Cheyenne. Close by is the Ames Monument, a pyramid built by the Union Pacific Railroad. We saw a lot of some type of marmot, between a squirrel, prairie dog and groundhog I never found out what was. We stopped to see the Lincoln Highway Monument at the rest area before hitting Laramie for coffee and remembering Matthew Shepherd. The Coal Creek Coffee barista gave me student discount and commented that my now former Ph.D institution had accepted her for grad school but Wyoming gave her more money. La primera parada fue el Árbol en la Roca cerca de Cheyenne. Cerca del Árbol en la Roca es el Monumento Ames, un piramide construido por el Union Pacific Railroad. Había un tipo de marmot, entre una adrilla, perro de pradero y marmota que nunca me enteré de que era. Paramos para ver el Monumento de la Autovía Lincoln en la área de descanso antes de ir a Laramie para café y recordar a Matthew Shepherd, un adolescente asesinado por ser gay en los años 1990. La camarera de Coal Creek Coffee me dio un descuento estudantil y me comentó que la Uni de Nebraska le había aceptado pero la Uni de Wyoming le dio más dinero. Normal.

I thought the scenery would be more spectacular, because it is Wyoming. It was pretty, but not breathtaking. I-80 is not as mountainous as I-70 in Colorado. It was long and tedious. Pensaba que el paisaje iba a ser más espectacular, porque es Wyoming. Estaba bonito pero nada especial. La autovía I-80 no es tan montañosa como I-70 en Colorado.

We were going to stop in Rock Springs, but the town unnerved us so we went on to Green River and stopped at Get Real Coffee before continuing on. Íbamos a parar en Rock Springs, pero el pueblo nos puso nervioso, y por eso, fuimos a Green River y paramos en el Get Real café antes de continuar.

It was a relief to reach the Utah state line. It’s just as red as Wyoming, but their Wikitravel page doesn’t warn LGBTQ+ travelers to avoid the state due to hate crimes. Nos relajamos cuando llegamos a la frontera de Utah. Sí, es tan conservador (quizás aún más por los mormones), pero su página de Wikitravel no avisa los viajeros LGBTQ+ que no deben venir a su estado por todos los crimenes de odio…

We drove around Park City before finding parking and exploring the Main Street on foot. It was okay, but nothing special. Maybe if I had been there for Sundance? Fuimos a Park City y buscamos parking (nos costaba bastante). Exploramos la Gran Vía (Main Street) a pie. No estaba mal pero nada del otro mundo. ¿Quizás durante Sundance?

We arrived to our hotel in Salt Lake City and rested a bit before going out for dinner. We wanted to try the local fast food place Arctic Circle to try their famous fry sauce, which was good. We then went to Ensign Peak to see the sunset over the Utah’s capital city and the Great Salt Lake. Llegamos al hotel en Salt Lake City y descansamos un rato antes de salir para cenar. Queríamos probar un restaurante de comida rápida local Arctic Circle para probar la salsa de patatas, y estaba buena. Luego fuimos a Ensign Park para ver el atardecer sobre la capital de Utah y el Lago Great Salt (¿Lago Salado Grande?)

I had missed the mountains and the great outdoors. I was about to see even more soon. Echaba de menos los montes y la gran naturaleza. Estaba a punto de ver aún más.

A continuación.

Support Setmeravelles on Ko-FIRST/Apoya a Setmeravelles en Ko-Fi

Follow me on Twitter/Sígueme en Twitter

Follow me on Instagram/Sígueme en Instagram

Spring Break 2022: Badlands.

Spring break had arrived! With rising gas prices, I changed my original plan of heading up to the Black Hills in South Dakota, but I did keep South Dakota in mind as I wanted to go to the Badlands, a National Park in South Dakota with very beautiful and interesting rock formations. ¡Las vacaciones de primavera han llegado! Con el aumento de precio de gasolina, cambié mi plan original de ir a los Black Hills (las Colinas Negras) en Dakota del Sur, pero todavía quería ir a Dakota del Sur porque quería ir a las Tierras Malas (Badlands), un parque nacional en Dakota del Sur con muchas formaciones de roca interesantes y preciosas.

Sunday morning, the day after the time change, I woke up early, went through the Scooters Coffee drive thru and set off on my journey, which would take me through the Sandhills of Nebraska along State Route 2. I stopped for breakfast at Wendy’s in York, as the app was giving half price breakfasts at the time. Domingo por la mañana, justo después del cambio de tiempo, me desperté pronto, fui a Scootters Coffee para un café y me marché en mi viaje, que iba por los Sandhills de Nebraska por la carretera estatal 2. Desayuné en Wendy’s en York, porque había un descuento de 50% en su aplicación para los desayunos.

Shortly after Grand Island, I stopped for gas and left my card in the pump, which meant I would later have to cancel it and have a new one sent. No one used it or anything, so I was lucky there. Justo después de Grand Island, paré para echar gasolina y dejé mi tarjeta de crédito allí, lo cual significó que tenía que anularla y pedir una nueva. Nadie la utilizó, entonces tenía suerte.

My first stop was a state park (#4 if you’re counting), Smith Falls State Park. The falls were about a kilometre or so from the parking lot, and there weren’t too many people that March Sunday. The falls were beautiful, and I understood why they are so well-known to Nebraskans. Valentine, population 2737, is pretty far out of the way, but it is a drive that is well worth it. Mi primera parada fue un parque estatal, mi cuatro po el año, Smith Falls State Park. Las cascadas estaban a uno kilómetro, más o menos, desde el aparcamiento, y no había mucha gente en este domingo de marzo. Las cascadas eran bonitas y entiendo porque son tan conocidas e importantes para los de Nebraska. Valentine, población 2737, está a quinto pino, pero vale la pena visitar.

I still had a bit of a drive to reach my destination, Wall, South Dakota. As I got closer to the Badlands, the scenery became more and more spectacular. I loved driving through it. I got to Wall Drug around 3, and even though the world’s most famous drug store was open until 4, everyone seemed to be leaving. I did get my cup of free water, but with Covid I didn’t want to sit around the restaurant waiting for a cup of coffee for only five cents. (For non US Americans, there is a huge culture divide between those of use who choose to wear a mask to protect ourselves and others and those who do not. South Dakota feels that a mask is a threat to their “freedoms”. So me wearing one inside kept me very anxious the entire time I was there…but I really want to avoid risking Long Covid at all costs. To me, my KN95 mask is worth the price of cutting down the risk.) Todavía me quedó mucho para llegar a mi destinto, Wall, South Dakota. El paisaje se hizo más y más espectacular el más cercano a las Tierras Malas que estaba. Me encantó conducir por ello. Llegué a Wall Drug sobre las 3, y aunque la farmacía más famosa del mundo estaba abierto hasta las 16, todos parecían que estaban yéndose. Consiguí mi agua gratis, pero con Covid no quería sentarme en el restaurante esperando un café por solo 5 centimos. (Para los que no son de EEUU, hay una división enorme entre los que llevamos mascarillas para protegernos y los que no. Dakota del Sur cree que una mascarilla amenaza a sus “libertades”. Entonces, estaba nervioso por llevar una todo el rato que estaba allí, pero quiero evitar el Long Covid como pueda. Para mi, una mascarilla de KN95 vale la pena de cortar el reisgo.

There is little outside the drug store, which began its road to fame in 1931 when it was bought by Ted Hustead. Wall has a population of 699, a Dairy Queen, a few gas stations and hotels, and little else. It is very close to the Badlands though. Hay poco en Wall fuera de la farmacia. La farmacia llegó a ser famosa en 1931 cuando Ted Hustead la compró. El pueblo de Wall tiene una población de 699 personas, un restuarante Dairy Queen, algunas gasolineras y hoteles, y poco más.

The next morning I woke up early and went to the Badlands. My first stop was the Prairie Dog Town, which my mom told me I loved when we were there in 1989. They were still sleeping when I got there. I drove around the place, stopping a lot to take in the incredible views. I originally had plan on doing a longer hike through some of the back country, but alas, I didn’t have time after stopping at all these beautiful places. Ah well. La próxima mañana, me desperté pronto y fui a las Tierras Malas. Mi primera parada fue el Prairie Dog Town (Pueblo de los Perros de Pradero). Mi madre siempre me dijo que me encantó cuando fuimos en 1989. Todavía estaban durmiendo cuando llegué. Hice un tour por el Parque Nacional, parando mucho para ver las vistas increíbles. Quería hacer una ruta larga, pero no me daba tiempo después de parar en todos estos sitios bonitos. Siempre puedo volver en el futuro supongo.

I drove about three hours east on I-90 to Sioux Falls, since I had loved it so much during my fall break. I stopped in Mitchell, population 15, 660, to see the World’s Largest Corn Palace. Only in the Midwest. It was the gaudy roadside attraction you can imagine. Conduje unos 3 horas hacía el este en I-90 hasta Sioux Falls, porque me encantó durante las vacaciones de otoño. Paré en Mitchell, población 15.660, para ver el Palacio de Maiz más grande en el mundo. Solo en el mediooeste. Era tan cutre como imaginas.

After checking into the hotel in Sioux Falls, I went to the beautiful falls that gave the town their name. They were a bit different in the winter time, but still beautiful. Después de hacer check-in en el hotel en Sioux Falls, fui a las cascadas bonitas que dan nombre a la ciudad. Estaban diferentes en el invierno que en el otoño, pero igual de preciosas.

The next morning, after breakfast, I started my journey south to Lincoln. I stopped in Vermillion, population 11,695 and home of the Uni of South Dakota, to get coffee at Latte Da, which I really liked. I then crossed back into Nebraska and drove to Ponca State Park (the fifth state park! I also made it to a few State Recreation areas, so that sticker paid for itself.) ) I hiked a few of the shorter trails, but as I had walked so much the day before at the Badlands, my legs would later be stiff for the rest of the week. La próxima mañana, empecé mi viaje hacía el sur a Lincoln. Hice una parada en Vermillion, población 11.695 y la localización de la Universidad de Dakota del Sur, para un café en Latte Da, un sitio que me gustó mucho. Luego cruce la frontera a Nebraska y fui a Parque Estatal Ponca (la quinta parque estatal! Como también fui a unas zonas recreacionales, el permiso valió la costa). Hice algunas de las rutas cortas, pero como caminé tanto el día anterior en las Tierras Malas, tenía agujetas por el resto de la semana.

I drove back south to Lincoln through the countryside, satisfied with another great trip. Conduje hacia el sur hasta Lincoln por el campo, contento con otro viaje genial.

Support Setmeravelles with Ko-Fi/Apoya a Setmeravelles con Ko-Fi

Follow me on Twitter/Sígueme en Twitter

Follow me on Instagram/Sígueme en Instagram

Lawrence, Kansas.

Thanksgiving break had arrived, and while I wouldn’t be celebrating the day as I had final papers to work on, I did want to get out of town for a bit. I had heard a lot of good things about Lawrence, Kansas, population 94,934, and is located about three hours southish of Lincoln, not far from Kansas City. Las vacaciones del Día de Acción de Gracias han llegado, y aunque no iba a celebrarlo porque tenía que trabajar en los trabajos finales, quería escapar un rato. Me habían hablado bien sobre Lawrence, Kansas, población 94.934, ubicado a unas tres horas de Lincoln, no muy lejos de la Ciudad de Kansas.

After teaching that Tuesday morning, I left directly from campus and drove along the backroads of Nebraska. I stopped at the Nebraska City Scooters, a Nebraska-area coffee shop chain, before turning south. Prairie has a certain beauty to it, although it’s not the same type as mountains or sea. Después de enseñar el martes por la mañana, fui directamente desde la universidad y conduje por las carreteras secundarias de Nebraska. Paré en el Scooters de Nebraska City. Scooters es una cadena de cafeterías de Nebraska, antes de ir al sur. Hay algo de belleza en la naturaleza, aunque no es el mismo tipo de las montañas o el mar.

I arrived to the hotel, checked in and walked around the Kansas University campus. It has a lot of hills which I enjoyed. I ate a gyros (kebabs) place for dinner and walked along Main Street for a bit. Llegué al hotel, hice check-in, y caminé por el campus de Kansas Universidad. Hay muchas colinas que me gustaban. Cené en un restaurante de kebabs y paseé por la Gran Vía (Main Street) un rato.

The hotel had nothing out for breakfast the following morning, so I got a pastry at the coffee shop La Prima Tazza and took a stroll through downtown. Había pocas opciones para desayunar en el hotel la próxima mañana, entonces, me compré un pastel en la cafetería La Prima Tazza y paseé por el centro.

Next stop was the Kansas River trails, which I hiked a bit of before turning around and heading back. Luego, fui a las sendas del Río Kansas, y caminé un rato antes de volver.

I found out about a nice, private but open for public use, outdoor area called Iliff Commons near Topeka, which I stopped at. They are known for having two friendly dogs, and I got to meet one of them. It’s a very beautiful prairie zone. Me enteré de una zona de naturaleza privada pero abierta para el uso público que se llama Iliff Commons, cerca de Topeka. Claro que fuí. Es conoocida por tener dos perros amistosos, y pude conocer a uno.

It was an uneventful drive back. Sometimes just getting out of town for a day or so resets one’s mind and energy. Volví sin incidencia. A veces, ayuda mucho escapar por un día para tener un reset de la mente y la energía.

Support Setmeravelles with Ko-Fi/Apoya a Setmeravelles con Ko-Fi

Follow me on Twitter/Sígueme en Twitter

Follow me on Instagram/Sígueme en Instagram

Fall Break 2021: Sioux Falls and the Loess Hills

It was proving to be a difficult semester, so I was excited that I had two weekdays off for a short fall break. I decided to take off to Sioux Falls, the largest city of South Dakota with a population of 192, 517 and growing. El semestre era díficil, y por eso, estaba listo para las vacaciones de otoño, dos días laborales sin clase. Decidí ir a Sioux Falls, la ciudad más grande de Dakota del Sur con una población de 192.517 (y creciendo).

I woke up extremely early on Sunday morning and began driving in the direction of Omaha. My first stop would be the Loess Hills of Iowa for some autumn foliage hiking. I got excited to get off I-29 and take the back roads, which, being Iowa, included some dirt roads. I arrived around 9 a.m., parked and began my hike through the Loess Hills. Me desperté muy temprano domingo por la mañana y empecé a conducir hacía Omaha. Mi primera parada fue las Loess Hills (Colinas Loess) de Iowa para hacer una ruta de senderismo para ver los colores del otoño. Me alegró salir de la autovía I-29 y ir por las carreras secundarias, y como estaba en Iowa, inlucyó caminos de tierra. Llegué sobre las 9, aparqué el coche y empecé a caminar por las Loess Hills.

My hike took me around the Preparation Canyon park. The views were beautiful, and there were not a lot of people, so it was my type of hike. It took about an hour and a half, and then I had more back roads to drive through to get back to I-29. La ruta me llevó por el parque de Preparación Cañón. Había vistas preciosas, y no había mucha gente…vamos, fue el tipo de ruta que me gusta. Tardó sobre una hora y media, y tenía que volver a I-29 por las carreteras secundarias.

I stopped to get coffee in Sioux City, Iowa, population 85, 797, before continuing on to South Dakota. After crossing the state line, the speed limit went up to 80 miles an hour (128 km). Exciting. Paré en un Starbucks en Sioux City, Iowa, población 85.797, antes de continuar a Dakota del Sur. Después de cruzar la frontera estatal, el límite de velocidad aumentó a 128 kilómetros por hora. Que emocionante. Aproveché, claro.

Before heading to the hotel, I went to Devil’s Gulch, where Jesse James once evaded capture by jumping on horseback. I walked around another beautiful place before checking into the hotel. After check in, I went to the famous falls of Sioux Falls at sunset. I fell in love with the falls. Antes de ir al hotel, fui a Devil’s Gulch, o Barranco del Diablo, donde Jesse James evitó ser capturado por la policía con un salto a caballo. Exploré otro sitio bonito antes de ir al hotel. Después de hacer check-in, fui a las cascadas famosas de Sioux Falls a atardecer. Me encantó las cascadas.

The next morning, after breakfast and checking out early, I went back to the falls and walked along them to downtown, watching the city wake up around me. It reminded me of walking along a European river for some reason. I stopped at a coffee shop, La Luna Café near the river and then decided to take the back way back to Lincoln. La próxima mañana, después de desayunar y hacer check out, volví a las cascadas y caminé por el rio al centro de la ciudad, mirando la ciudad despertarse. Me recordaba caminar por un río europeo por alguna razón. Fui a una cafetería, La Luna Café, cerca del río y decidí ir por las carreras secundarías a Lincoln porque eran más bonitas.

It was a weekend full of hiking and a fantastic escape from the realities of grad school. Era un fin de semana lleno de senderismo y un escape genial de las realidades del doctorado.

Support Setmeravelles on Ko-Fi/Apoya a Setmeravelles en Ko-Fi

Follow me on Twitter/Sígueme en Twitter

Follow me on Instagram/Sígueme en Instagram

Camino Plans 2022

I always quote Amores perros: If you want to make God laugh, tell Him your plans. Siempre cito Amores perros: Si quieres hacer a Dios reírse, dile tus planes.

I am extremely aware that Covid and/or monkey pox can alter these plans, which is why I got a refundable flight. Sé muy bien que el Covid o la viruela de mono puede cambiar estes planes. Por eso, compré un vuelo reembosable.

If all goes well though, this is what my fall is shaping up to look like. Pero si todo va bien, mi otoño va a ser algo así.

On September 12, I’m flying from Chicago to Barcelona. After a few days of getting acclimated to the time change and to ensure I didn’t catch Covid on the plane (I’ll be wearing a N95 and I won’t be eating dinner, better safe than sorry), I’ll be starting out with a three day Camino Barcelonés, from Barcelona to Montserrat, to get a bit of extra practice in before my main plans. El día 12 de septiembre, tengo un vuelo desde Chicago hasta Barcelona. Después de unos días de aclimación al cambio de hora y para asegurarme de no haber cogido el Covid en el avión (voy a llevar una mascarilla N95, y no voy a cenar, mejor seguro que arrepentirlo), voy a empezar con un camino de tres días, el Camino Barcelonés, desde Barcelona hasta Montserrat, para tener unos días más de práctica antes de mi camino.

After finishing that, I’ll be heading to Jaca, where I’ll stay a couple of days. One day will include the first day of the Camino Aragonés, from Somport to Jaca. I am still debating whether to take a full day to enjoy the monasteries of San Juan de la Peña, or to stay at a hostal or pensión on the way back down. Then I’ll be hiking to Puente de la Reina. Después de eso, voy a Jaca, donde voy a quedarme unos días. Un día va a ser el primer día del Camino Aragonés, desde Somport hasta Jaca. Todavía no tengo claro si voy a tomar un día completo para disfrutar de los monasterios de San Juan de la Peña, o alojarme en un hostal o pensión por la bajada. Después, voy hasta Puente de la Reina.

Will I be continuing on the Camino Francés? Of course not. Long time followers know I’m an introvert and need my alone time, and the Camino Francés has too many people for me to cope. I’ll be heading from Puente de la Reina to Pamplona and on to Donostia-San Sebastián. Depending on the weather, I hope to walk a few days of the Camino Vasco from Irún to Vitoria-Gasteiz. I will make a detour to Bilbao somewhere in here. ¿Voy a seguir en el Camino Francés? ¡Qué va! Las personas que me conocen bien saben que soy muy introvertido y necesito mi tiempo solo, y había demasiada gente por el Camino Francés. Voy a ir desde Puente de la Reina hasta Pamplona y luego a Donostia-San Sebastián. Depende del tiempo, espero poder hacer unos días del Camino Vasco desde Irún hasta Vitoria-Gasteiz. Voy a hacer un desavío a Bilbao después.

I may throw out the Camino Barcelonés for the Camino Lebaniego, a short 3-day from San Vicente de la Barquera to Potes, or I may do a shorter Camino Vasco to get that one in. Igual hago un cambio del Camino Barcelonés por el Camino Lebaniego, una ruta corta de tres días desde San Vicente de la Barquera hasta Potes, o quizas un Camino Vasco más corto para poder hacer esta ruta.

After that, I’ll head back to Barcelona and on to Croatia (where I’ll probably go to Montenegro too), then back to Spain to visit my old home of Valencia. I’m also looking at a few days in Vienna and Munich, which I have never been to, or seeing places I haven’t visited in France or Italy or Andorra. Después de eso, vuelvo a Barcelona y luego a Croacía (y probablemente a Montenegro también), luego a España para visitar mi querida València. También estoy considerando pasar unos días en Vienna y Munich, dos ciudades que no conozco, o ir a sitios que no conozco en Francia, Italia o Andorra.

So many places, so little time, but as long as the Covid situation is not horrendous, I should be able to be back on the Camino this autumn! To be extra safe, I will be staying only in hostales or pensiones, just in case…with any luck, the latest booster for Covid BA 4/% will be out before my trip. Tantos sitios, poco tiempo, pero si la situación de Covid no es horrible, ¡con un poco de suerte vuelvo a estar en el Camino este otoño! Para tener aún más protección de Covid, solo me voy a alojar en hostales o pensiones, por si en caso. Y puede ser que tenga suerte y puedo hacerme el nuevo booster para el Covid BA.4/5.

Aventura de Wisconsin 2021. Parte 3.

This morning we got up early so we could catch the 9:00 ferry. I stopped at the coffee place next door, Brew, right before a line of people arrived. I also had to get breakfast as there was none at the hotel, and it was okay. Esta mañana nos despertamos pronto para coger el ferry a las 9 de la mañana. Antes, fui a la cafetería a lado, Brew, justo antes de una cola larga de personas llegó. También tenía que comprar desayuno como el hotel no lo ofrece, y no estaba mal.

The road to the ferry port is very curvy. La carraterra hasta el puerto del ferry es muy sinuosa.

We took the truck on the ferry to Washington Island, which was an adventure. I was anxious, but standing near the truck and watching the water go by soothed my nervous soul. We drove straight to Jackson Harbour to catch the 10:00 ferry, and there were a ton of people. That ferry only takes 10 minutes and is a much smaller boat (no motorized vehicles are allowed on Rock Island. Condujimos el camión al ferry, y fue una aventura. Estaba nervioso, pero salí del camión y vi el agua pasar por mis ojos me tranquilizó. Fuimos directamente a Jackson Harbor para coger otro ferry a las 10.00, y había muchas personas. Este ferry solo tardó unos 10 minutos y es mucho más pequeño (no se permite vehículos en Rock Island (Isla Roca).

We took off to the lighthouse, and the crowds thankfully thinned. It was a beautiful hike with hills and forest and always near the lake. We skipped the lighthouse tour as tiny place, no one else had masks and I’m not dealing with Covid Delta despite my vaccinated status, so we continued on the hike to see the beautiful island. Fuimos primero al faro, y ya no había tanta gente. Era una ruta preciosa con colinas y bosque, y siempre estaba cerca del Lago Michigan. No hicimos el tour del faro porque era un sitio pequeño, nadie (salvo nosotros) tenía mascarillas, y no quiero arreisgar Covid Delta aunque estoy vacunado. Continúamos por la senda para ver la isla bonita.

It was exactly what I needed. Era justo lo que necesitaba.

We took the shortcut so we could catch the 12:15 ferry back to Washington Island. I missed hiking and public transport. Tomamos un atajo para llegar para coger el ferry a las 12.15 a Washington Isla. Echaba de menos hacer senderismo e incluso transporte público.

On Washington Island, we drove to the Mountain Park lookout, which was closed due to structural issues. Better safe than sorry, but I would have liked to have seen it. We saw the Icelandic Church Stavkirke, which we ended up having to come back to as the Cherry Train had just stopped there and it was crowded. We nearly had the place to ourselves for the second visit. En Washington Isla, fuimos al mirador Mountain Park, pero estaba cerrado por problemas estructurales. Mejor seguro que arrepentirlo, pero estaría bien para verlo. Vimos la iglesia islandesa Stavkirke. El tren de cereza acabó de parar allí, entonces tuvimos que volver y estábamos solos para la segunda visita.

We tried driving to the coffee shop, but it was closed Mondays as a lot of places on the island turned out to be. We ended up driving out to the log cabin museum (closed but at least outside) and the farm museum (we just wanted pictures) and the Schoolhouse Beach, which was so crowded we drove right out. We ended up stopping at a sweets place for coffee and then tried a restaurant to get cherry pie. It was closed. I went to the gift shop across the street. Closed. Intentamos ir a una cafetería, pero estaba cerrado los lunes, como muchos sitios en la isla. Al final fuimos al museo de cabaña de madera y el museo de granjas (ambos estaban cerrados, pero solo queríamos hacer fotos) y la Playa Schoolhouse. Había demasiada gente allí y no paramos. Fuimos a una panadería de dulces para café. Un restaurante con tarta de cereza estaba cerrado. La tienda de regalos enfrente también estaba cerrado.

I don’t mind places closing on Monday’s, but usually there is more warning about it (and it’s usually museums…restaurants and gift shops closing during high tourist season?), so we were unprepared. No me importa que las empresas se cierren los lunes, pero normalmente hay más aviso (y usualmente son los museos. Los restaurantes y las tiendas de regalo no suelen cerrar durante la temporada alta.) Por eso, no estábamos preparados.

We ended up deciding to go back to the mainland to try our luck there and got in line at the ferrys when I saw a pizza place that was open. I surprised El Chico with a slice of pizza, and it was a great lunch. Decidimos volver para buscar algo para comer allí. Hicimos cola para el ferry cuando vi una pizzaría que estaba abierta. Le soprendí a mi chico con un trozo de pizza, y era una buena comida.

We crossed the Porte des Morts on the ferry again and I got to get some post cards at a gift shop in Gills Rock. We went to a cherry market near the hotel before resting. I walked across and read on the beach some (Black House by Stephen King and Peter Straub), and we are now trying to call in an order at Mink River Basin as I write. Cruzamos otra vez el Porte des Morts en el ferry otra vez, y compré algunos postales en una tienda de regalos en Gills Rock. Fuimos a un mercado de cerezas cerca del hotel antes de descansar. Crucé la calle para leer en la playa (Casa negra de Stephen King y Peter Straub), y ahora estamos intentando pedir de Mink River Basin mientras escribo.

A continuación.

To support Setmeravelles/para apoyar SetMeravelles