Spirit of St. Louis

I’d been to St. Louis two times prior, and neither time gave me the opportunity to go up the Gateway Arch. The first time was because Bill Clinton was there for a campaign stop in 1992, and the second time was because I was there for a New Found Glory concert in 2003. I always regretted not having the chance to go up the Gateway to the West. Había viajado a San Luis dos veces en el pasado, y ningún viaje me dio la oportunidad para subir el Arco Gateway (la Puerta al Oeste). La primera vez era porque Bill Clinton estaba allí durante su primera campaña electoral en 1992, y la segunda vez era porque solo fui para asisitir a un concierto de New Found Glory en 2003. Siempre he lamentado no poder subir el Arco, que es la “Puerta al Oeste”. 

On my recent sojourn out to Colorado, my boyfriend and I stayed a night in St. Louis so I could rectify the situation. St. Louis has a population of 302,838 and a metropolitan population of around 3 million, making it the second largest city in Missouri after Kansas City and the largest metropolitan area in the state. Durante mi viaje a Colorado, mi chico y yo nos alojamos una noche en San Luis para rectificar la situación. San Luis tiene una población de 302.838 personas y la zona metropolitana tiene una población de unos 3 milliones de personas. Es la segunda ciudad en población de Misuri después de la Ciudad de Kansas y la área metropolitana más grande del estado. 

The city is located on the Mississippi River, which, due to all the rain this spring and early summer in the midwest, was pretty high. The Arch is right on the river and was built in the 1960s to commemorate the westward expansion of the U.S. (I’ll refrain from commentary there.) It’s the tallest arch in the world at 192 metres/630 feet. La ciudad está situado en el Río Mississippi. Ahora mismo, dado a toda la lluvia durante la primavera y verano hasta ahora en el Medio Oeste, había más agua que lo normal. El Arco está ubicado en el río. Fue construido en los años 1960s para conmemorar la expansón al oeste de los EEUU (sin comentario). Es el arco más grande del mundo con 192 metros de altura.

We arrived to St. Louis around 5 p.m. on Friday to cloudy skies and drizzle. We rested a bit before going out to a “tapas” restaurant, Barcelona Tapas. Located in the suburb of Clayton (which was a much nicer area than our airport-proximity hotel I might add), Barcelona Tapas attempts to serve Spanish tapas, but they were way too expensive to be tapas (tapas are free) or even pintxos. It made me miss Spain, but at least they had a relaxing café con leche after the meal. Llegamos a San Luis sobre las 5 de la tarde de viernes. Era un día gris, nublado y con sirimiri/calabobas, como si estuviera en el norte de la península ibérica. Descansamos un rato antes de ir a un restaurante de “tapas”, el Barcelona Tapas. Está ubicado en el suburbio de Clayton, un área más bonita de la zona del aeropuerto donde estaba nuestro hotel. Barcelona Tapas pretende servir tapas españolas, pero eran demasiadas caras para ser tapas (tapas son gratís chavales) o incluso pintxos. Echaba de menos España, aún más cuando me tomé un relaxing café con leche después de la cena. 

Saturday morning we woke too early. As it was 6 July, the annual St. Louis Independence Day celebration was still going on, so we had to pass two security checkpoints before going up the arch. Our tickets were for 8:20, and we went straight to the line. El sábado, nos despertamos demasiado pronto. Como era el seis de julio, estabamos durante  la celebración de San Luis para el día de Independencía de EE.UU. Tuvimos que pasar por dos puntos de seguridad antes de subir el arco. Nuestras entradas eran para las 8.20, y fuimos directo a la cola de espera. 

Before going up, they showed a video about the 1960s to give context to the Arch construction. Then we boarded a tram with individual cars that fit five people, and four minutes later we were at the top. Antes de subir, nos mostró un vídeo sobre los años 1960s para dar contexto a la construción del arco. Después, subimos un tranvía con coches individuales en que caben cinco personas. Cuatro minutos después, estabamos en el mirador del arco. 

Unfortunately, due to all the moisture in the air, the windows had heavy condensation and visibility was low. It was still an experience that I’m glad I finally got to cross off that Bucket List. Por desgracía, dado a toda la humedad en el aire, había mucha condensación y no había mucha visibilidad. Todavía era una experencía que me alegro mucho haber vivido. 

We spent some time going through the museum afterwards before walking around downtown a bit. A coffee or a smoothie later, and we were on our way. Colorado was waiting for us! Pasamos un rato mirando el museo después antes de explorar el centro de la ciudad. Después de un cafe (yo) o una batida (mi chico), salimos de la ciudad. Colorado nos esperaba. 

A continuación….

Advertisement

La aventura colorada. Itinerary.

My boyfriend and I had narrowed our summer holiday plans down to three, all road trips. In the end, Colorado won out over Maine and Manitoba. On 5 July, we packed up our rental car and hit I-72 South. Mi novio y yo teníamos que elegir entre tres sitios para nuestras vacaciones de verano. Al final, elegimos Colorado en lugar de Maine y Manitoba. El 5 de julio, hicemos las maletas y empezamos a conducir al suroeste por la autovía I-72.

After a brief stop in Springfield, we continued on to St. Louis, where we ate at a Spanish tapas restaurant, Barcelona Tapas. Eh, I’ve had better, but I did live in Spain in 10 years and am an honorary valenciano. Después de una parada breve en Springfield, continuámos hasta San Luis, donde comemos en un restaurante de tapas, Barcelona Tapas. No estaba mal, pero he probado mucho mejor. Viví en España durante 10 años y soy un valenciano honorario. 

Saturday morning, we woke up early to head to the Gateway Arch. The Arch was impressive, but due to condensation, the visibility from the top of the Gateway to the West wasn’t the greatest. After a brief coffee stop, we headed west on I-70 toward Kansas. El sábado por la mañana, nos despertamos pronto para subir el Arco Gateway. El Arco era impresionante, pero dado a la condensación

We stayed Saturday night in Salina, Kansas, which has one of the best Italian restaurants I’ve had in the US, Martinelli’s Little Italy. Dormimos en Salina, Kansas, el sábado por la noche. Salina tiene una de los mejores restaurantes italianos de los EE.UU en mi experiencia, el Martinelli’s Little Italy. 

Sunday morning, we continued on toward Colorado. Our first stop was the Limon Heritage Museum, which was a quaint museum full of history. Then we headed on to Colorado Springs. After dropping off our stuff at the hotel, we went to Helen Hunt Falls, which were beautiful. They have no relation to the actress. El domingo por la manaña, seguímos hasta Colorado. Nuestra primera parada fue el Museo de Historia de Limon, que era un museo chulo con mucha historia. Después, continuámos hasta Colorado Springs. Después de dejar nuestras maletas en el hotel, fuimos a las Cascadas Helen Hunt, y eran muy bonitas. No hay ninguna conexión con la actriz. 

Monday morning, we woke up early and did a three-mile/4.8 km hike through Garden of the Gods, a park full of beautiful rock formations with the Rockies in the distance. After lunch, we headed up to Denver, capital of Colorado, and rested. I did find a coffee shop called Pablo’s Coffee and got a mug. El lunes por la mañana, nos despertamos pronto y hicimos una ruta de 4,8 kilómetros por el Jardín de los Dioses, un parque lleno de formaciones de piedra con vistas de las Rocasas en la distancia. Después de comer, fuimos a Denver, la capital de Colorado, y nos descansamos. Encontré un café llamado “Pablo’s Coffee (El Café de Pablo) y me compré una taza con mi nombre. 

Tuesday we drove out to Golden to see the Colorado Railroad Museum. Later, we walked around Lookout Mountain. El martes fuimos a Golden para ver el Museo de Ferrocarril de Colorado. Luego, caminamos por Lookout Mountain. 

Wednesday, after meeting up with one of my oldest Internet friends (since 2002!) for lunch at Casa Bonita, the famed Mexican Restaurant, we headed on up to Boulder. A drive around Flagstaff Mountain, UC-Boulder campus tour and coffee shop later, we were ready to head to our hotel in Longmont. We saw a beautiful sunset over a lake. El miércoles, después de comer con un amigo de Internet quien he conocido desde 2002 en la Casa Bonita, el restaurante mexicano famoso, fuimos a Boulder. Conducimos por Monte Flagstaff, visitamos la Universidad de Colorado-Boulder y tomamos un relaxing café, y luego fuimos a nuestro hotel en Longmont. Había un parque donde vimos una puesta de sol impresionante. 

Thursday, I conquered my first “tres mil”, or mountain over 3000 metres high. It wasn’t a 14,000er, but it was still a challenge. The Twin Sisters peaks gave beautiful views of the Rockies. Later, we headed on to Cheyenne, Wyoming. El jueves, conquisté mi primer tres mil. No era uno de los montes de 14.000 pies (4.267 metros), pero era un desafío total. Los picos de Twin Sisters (gemelas) tenían vistas impresionantes de las Rocosas. Después, fuimos a Cheyenne, Wyoming (no relación al Gran Wyoming). 

Friday morning, we stopped at Chimney Rock and Carhenge, Nebraska, before driving through the state, stopping to sleep in Grand Island. Our plan was to stop in Kearney, but due to the flooding of hotels, we had to make last minute changes to our plans. It did give us the opportunity to see the Sand Hills By-way. El viernes, fuimos a Chimney Rock (Roca Chiminea) y Carhenge, Nebraska, antes de conducimos por el estado. Dormimos en Grand Island. Nuestro plan era parar en Kearney, pero dado a las indudaciones allí, tuvimos que cambiar de planes de último momento. Pero nos dio la oportunidad para ver la Carretera de Sand Hills (Colinas de Arena). 

Saturday, we stopped briefly in Omaha, Nebraska, and Ames, Iowa before sleeping in Iowa City. On Sunday we returned to Champaign-Urbana. El sábado, paramos brevemente en Omaha, Nebraska,  y Ames, Iowa antes de dormir en Iowa City. El domingo, llegamos a Champaign-Urbana. 

Over the next few weeks, I’ll be writing detailed entries about a few of these adventures (with pics). Durante las próximas semanas, voy a escribir entradas más detelladas sobre nuestras aventuras (con fotos)

A continuación…