Días de descanso: Pamplona, Donostia, Irún, Bilbao.

Before leaving Puente la Reina, my stopping point on the Camino Aragonés, I had breakfast on a terraza on the main street of the town of 2905 residents. I saw so many pilgrims on the Camino Francés. It was wave of wave of them. While I respect anyone who chooses that Camino, I don’t think I’d be able to handle the people as large groups of people overwhelm me. Antes de irme de Puente la Reina, la última parada del Camino Aragonés, desayuné en una terraza en la calle principale del pueblo de 2905 habitantes. Vi tantos peregrinos en el Camino Francés, una ola continua de ellos. Tengo respeto para cualquier persona que hace este Camino, pero creo que no puedo aguantar tanta gente todo el rato porque me agobian los grupos grandes de personas.

I caught the bus to Pamplona and wandered town a bit to kill time before my bus to Donostia-San Sebastián. I had a café con leche at the famous Café Iruña where Hemingway reportedly wrote.. Cogí el autobus a Pamplona y exploré el centro de la ciudad para hacer tiempo antes de mi autobús a Donostia-San Sebastián. Tomé un café con leche en el Cafe Iruña donde se dice que Hemingway iba a menudo para escribir.

After arriving to Donosti, I walked around the Casco Viejo, had some pintxos and caught a Euskotren to Irún (population 61,983), where I had a menú del día that took forever but was good, and checked into the Pensión Lizoso which was nice for the price. If only I hadn’t lost the key card! Después de llegar a Donosti, di una vuelta por el Casco Viejo, tomé unos pintxos y cogí el Euskotren hasta Irún (población 61.983), donde comí un menú del día. Tardaron mucho tiempo en servirme, pero estaba buena la comida. Fui a la Pensión Lizoso que estaba bien de precio y bonito. ¡Si no hubiera perdido la llava de tarjeta!

I did some laundry and then walked to the Puente de Santiago to cross over into France. They were randomly checking passports, which I had never seen before, so I caught the Euskotren back just in case as I had left my passport at the pensión. Oops! Lavé la ropa y caminé hasta el Puente de Santiago para entrar Francia. Estaban mirando los pasaportes al azar, y nunca había visto ningún tipo de control de pasaporte allí. Por eso, cogí el Euskotren para volver, por si en caso, porque había dejado mi pasaporte en la pensión.

On Tuesday, I caught the bus to Bilbao, where I lived from 2013-2016. The new bus station was finally open, and it was incredible! El martes tocaba ir a Bilbao, donde viví desde 2013 hasta 2016. Por fin, había abierto la nueva estación de autobuses, ¡y era una maravilla!

Unfortunately, a lot of my fave coffee places were closed (a few permanently, a few temporarily). I did go to my favourite park, el Parque de Exteberria, at the top of the stairs of Plaza de Unamuno. It rained off and on. Lamentablemente, muchos de mis sitios preferidos para tomar un café estaban cerrados (algunos para siempre, otros temporalmente). Fui a mi parque favorito, el Parque de Etxeberria, arriba de las escaleras que empiezan en la Plaza de Unamuno.

I went back to Irún in the early afternoon so I could pick up a Decathlon order. I ended up having to take a taxi as the bus instructions were confusing and I was afraid of getting yelled at for not having the card like what had happened in Girona. I was able to get a bus back though since they allowed cash payments. What a concept! Volví a Irún por la tarde para recoger una pedida de Internet en Decathlon. Al final tuve que coger un taxi hasta Decathlon porque las indicaciones de autobús me confundieron y tenía miedo de que el/la conductor/a iba a echarme la bronca por no tener un abono de transporte como lo que me pasó en Girona. Al final tomé el autobús en la vuelta porque aceptaban efectivo.

I got some rest because the next day I’d be travelling to my launching pad of the next Camino…Descansé porque el próximo día iba a viajar a mi punto de inicio del próximo Camino.

A continuación…

Advertisement

Two days in Paris (2017).

DSCN9947

It had been 14 years since I had last visited the French capital of Paris, population 2.2 million in the city limits and 12 million or so in the metropolitan region. It’s the home of many tourist sites such as Tour Eiffel, Notre Dame, the Louvre, Moulin Rouge, the Paris Opera House, Sacre Coeur, the Théâtre des Vampires and many other places. Hace 14 años desde mi último viaje a la capital francesa, París, población 2,2 millones dentro de los límites de la ciudad y unos 12 millones en la región metropolitana. Es el hogar de sitios turísticos como el Tour Eiffel, Notre Dame, el museo Louvre, el Moulin Rouge, la Opera de París, Sacre Coeur, el Théâtre des Vampires y muchos más.

DSCN9820

What, Anne Rice’s The Vampire Chronicles are fiction? ¿Qué, las Crónicas del Vampiro de Anne Rice son de ficción?

DSCN9828

The city is world-famous and on many people’s bucket lists for a reason. There are so many things to see and do that one could spend a month and still have things to explore. La ciudad es conocido en todo el mundo y muchas personas quieren visitarla por una razón. Hay tantas cosas para ver y hacer que uno podría estar durante un mes entero y todavía tener cosas para descubrir. 

DSCN9847

It was a short weekend with my mother, who wanted to see the Tour Eiffel, the most famous symbol of Paris. We had an early morning flight from Barcelona and were catching our ride to the hotel by 9:30. We had to wait an hour or so before checking in, and after that I went exploring as my mom rested. Era un fin de semana corto con mi madre, quien quería ver el Torre Eiffel, el símbolo más famoso de París. Teníamos que coger un vuelo de Barcelona la primera hora de la mañana y estábamos en ruta al hotel a las 9.30. Teníamos que esperar una hora antes de hacer check-in, y después fui a explorar mientras mi madre descansaba. 

DSCN9879

We were staying in Department 10 (Paris is divided into 18 departments), and I started walking down toward the river, looking for a place to eat as the French eat earlier than the Spanish (or the Spanish eat later than everyone else). I found a decent, cheapish place where no one spoke English or Spanish, but I managed. Nos alojamos por el Departamento 10 (París está dividido en 18 departamentos), y empecé a caminar hacía el río Sena, buscando sitio para comer como los franceses comen más pronto que los españoles (o puede ser los españoles comemos más tarde que el resto del mundo, y sí, uso nosotros como si fuera español verdadero). Encontré un sitio bueno, bonito y barato donde nadie hablaba ni inglés ni español, pero podemos comunicar. 

DSCN9860

I then went down to the Seine to take photos of the Notre Dame and Louvre. I had already been inside both, so I didn’t need to re-visit, although if my mom were feeling up to it, I think she would’ve enjoyed both inside. I then went and retook one of my all time favourite pictures in front of the Moulin Rouge. Después de comer, fui al Río Sena para hacer fotos del Notre Dame y el Louvre. Ya había visitado los dos por dentro, y no hacía falta volver, aunque si mi madre estuviera mejor, creo que le gustaría ver los dos por dentro. Después fui para rehacer unos de mis fotos preferidas enfrente del Moulin Rouge. 

DSCN9886

Moulin Rouge is my all-time favourite movie, by the way. Por cierto, Moulin Rouge es mi película favorita. 

DSCN9889

I then went to explore Montmartre, which I fell in love with. I didn’t remember the Sacre Coeur at all, and I was really impressed with it. I was impressed with the entire barrio to be honest. I had some hot wine too. Fui a explorar más de Montmartre, y me enamoré del barrio. No me acordaba nada del Sacre Coeur, y me impresionó mucho. Me impresionó mucho todo el barrio de Montmartre para ser sincero. 

DSCN9915

My friend told me to go to Trocadero for some incredible views of the Tour Eiffel, and I obliged. I was glad I did, even though I was tired. Mi amiga me dijo que tenía que ir a Trocadero para vistas increíbles del Torre Eiffel, y le hice caso. Me alegro mucho haber ido aunque estaba cansado. 

DSCN9925

The next morning, my mom and I went up the Tour Eiffel. It was a cool, grey November morning. We only went to the second floor as all the online tickets to go to the top had been sold out, and there was no way my mom was up to wait in the lines. I’ve been to the top before, in 2003, but I felt bad for her. It was crowded and cold, but it was the Tour Eiffel. It started to rain just as we caught a taxi to go back to the hotel. La mañana siguente, mi madre y yo subimos el Torre Eiffel. Era un mañana fresquito (frío) y gris de noviembre. Solo podemos subir hasta la segunda planta como las entradas para ir hasta la tercera planta eran agotadas y mi madre no podía esperar en las colas. Ya había subido hasta arriba en 2003, pero me sabía muy mal por ella. Había mucha gente y mucho frío, pero venga, es el Torre Eiffel. Empezó a llover justo como cogemos el taxi para volver al hotel. 

DSCN9958

Later, she rested and I returned to explore Montmartre and some of the shopping districts in the afternoon. Después, ella descansó y volví para explorar más de Montmartre y algunos de los sitios de compras por la tarde. 

DSCN9981

After dinner, I had the opportunity to meet up with a fellow blogger, one of my favourites, who was visiting Paris at the same time. For those who don’t follow Rutas Trazadas, I highly recommend him. It was great meeting up with a fellow blogger! Después de cenar, tenía la oportunidad conocer uno de mis blogueros favoritos quien estaba visitando París al mismo tiempo. Para los que todavía no siguen Rutas Trazadas, os lo recomiendo mucho. ¡Estaba guay conocer otro bloguero de viajes!

DSCN0025

Sunday we had another flight and were leaving Paris all too early. I still have yet to make it to Versailles, and there are a ton of other places to visit. I didn’t plan this portion of the trip too well, but we had been going for nearly three weeks. It was a great trip, and my impression of Paris this time around was greater than my previous visit in 2003. Domingo, tuvimos otro vuelo y era un viaje demasiado corto a París. Todavía me queda Versailles, y hay muchos otros sitios que quiero visitar. No planifiqué este parte del viaje muy bien, pero ya habíamos viajado durante tres semanas y estaba cansado. Era un buen viaje, y París me impresionó mucho más este viaje que el viaje anterior en 2003. 

DSCN0005

Paris, je t’aime…but we had to return to Spain for the last two destinations….París, je t’aime…pero tuvimos que volver a España para los últimos dos destinos. 

DSCN0008

A continuación.

DSCN9835

 

A day in the French Basque Country: Bayonne and Saint-Jean-De-Luz.

DSCN2496

With my time in Bilbao coming to a close, I’m going to have to make every effort to see what I can in the amazingly beautiful but rainy north coast. The list of places to see is limitless, as I feel I could live in this region forever and just discover only a small amount of its wonders. That said, it’s time to move on, which means a frenzied six weeks of discovering places in the Basque Country and its surroundings. Cómo ya me quedo poco tiempo en Bilbao, tengo que hacer mucho esfuerzo para hacer lo que pueda en la costa del norte de la mejor península del mundo que es super bonito pero super lluvioso. La lista de sitios para conocer es sin limite. Me siento que uno pueda vivir en la región durante toda la vida y solo podría descubrir un poco de las maravillas del norte. Sin embargo, es tiempo para mirar al futuro, que quiere decir que tengo la locura de tener solo seis semanas más de descubrir sitios en Euskadi y los alrededores. 

DSCN2450

Bayonne (Baiona in Euskera, Bayona in Spanish) has been high on my must-see places since I saw it from the train to Bordeaux in 2013. I’ve been putting it off for whatever reason (usually not wanting to walk around with a giant umbrella), but I finally got my chance last weekend, on May 15 (I always seem to be on the road on this day!). Bayona ha sido muy alto en mi lista de cosas de “Hay que Ver” desde 2013 cuando lo vi desde el tren a Burdeos. Por alguno motivo o otro (usualmente porque daba pereza explorar con un paraguas en la mano) no he tenido la oportunidad, pero el fin de semana pasado aproveché del bueno tiempo, el 15 de mayo. (Suelo estar viajando el día 15 de mayo.) 

DSCN2423

The clouds were grey when I caught a BlaBlaCar from Bilbao to Bayonne, but during the hour-and-a-half trip, the clouds parted. By the time we arrived in Bayonne, it was a sunny day. I said “eskerrik asko” (thanks in Euskera) to the drivers and went off to explore the town. Era un día gris cuando cogí un BlaBlaCar desde Bilbao a Bayona, pero los nubes desaparecieron durante el viaje de una hora y media. Cuando llegamos a Bayona, era un día asoleado. He dicho “eskerrik asko” a la conductora y fui a explorar la ciudad. 

Bayonne is a city of 45,855 residents, and the area has close to 300,000 inhabitants. The city itself is located on two rivers in the province of Lapurdi. Bayona tiene 45.855 habitantes y hay casí 300.000 habitantes en a zona. Bayona está situado en dos ríos en la provincia de Lapurdi. 

DSCN2453

My first stop was the Cathedral, Cathédrale Sainte-Marie, a Gothic building which dates back to the 12th and 13th centuries. I was most impressed with the cloisters. I went on to explore the old walls a bit, had a café au lait at a tobacco shop/café on Rue Espagne, admired the Port d’Espagne (sorry for errors in French), and explored the market and the old streets. La primera parada era la Catedral, Cathédrale Sainte-Marie, un edificio gótico que era construido en los siglos 12 y 13. Me impresionaron bastante los claustros. Fui a explorar las murallas antiguas, me tomé un café au lait en un estanco-café combinado en Rue Espagne, admiré la Puerta de España, y exploré el mercado y las calles viejas. 

DSCN2418

My favourite part was the Rivers Nive and Adour. I spent most of the time walking along them and contemplating the water and the architecture of the town. I even had a good lunch on the river banks at Bar Au Clou. The chef’s special was roast chicken, amazing chips/French fries and a salad, and I had a nice glass of Chardonnay, all under 15€, a deal in France! Especially on a Sunday spring afternoon. Mis partes favoritas fueron los Riós Nive y Adour. Pasé la mayoria del tiempo caminando por los ríos y contemplando el agua y la arquitectura de la ciudad. Comí bastante bien el las orillas del Río Nive en Bar Au Clou. El plato del día era pollo asado con patatas y ensalada, y para beber una copa de “Chardonnay”, y costó menos de 15€, una ganga en Francia, especialmente por un domingo de primavera. 

DSCN2466

A lot of the town was closed as it was Sunday. I admired the city hall and the citadel from afar and contemplated the town while crossing the Adour river before catching a train to Saint-Jean-de-Luz. La ciudad estaba cerrada como era domingo. Admiré el ayuntamiento y la ciudadela y contemplé la ciudad cruzando el Río Adour antes de coger un tren a San Juan de Luz. 

DSCN2459

Exploring the town/explorando el pueblo

Donibane Lohizune, the Basque name for Saint-Jean-de-Luz, has been recommended to me for years now. With such hype, I should’ve known I was bound to be disappointed. They were having an Andalusian festival when I arrived. The streets were packed. The town has a population of 13,728, and all of them and more had to have been in the streets for the celebration. Me han recomendado Donibane Lohizune, el nombre en euskera por San Juan de Luz, durante mucho tiempo ya. Con tanta publicidad, iba a decepcionarme. Estaban celebrando una feria andaluza cuando llegué. Las calles estaban a tope con gente. El pueblo tiene una población de 13.728, y creo que todos sus habitantes  del pueblo y las afueras estaban en la calle para celebrar.

DSCN2512

All the stores were open, so I did get to some window shopping. As it was one of the few sunny Sunday’s we’ve had in 2016, the beach and waterfront were also packed. I have to admit, the beach didn’t impress me much. The provinces of Vizcaya and Gipuzkoa both have much more spectacular beaches. Still, I love the waterfront. Todas las tiendas estaban abiertas, y por eso he mirado cosas sin comprar. Como era uno de los pocos domingos asoleados que hemos tenido en 2016, la playa estaba llena de gente. Tengo que decir que me decepcionó la playa bastante. Las provincias de Vizcaya y Gipuzkoa tiene playas mucho más preciosas. Pero siempre me encanta cualquier costa. 

DSCN2516

I had a bus to catch from Irún, the first city in Spanish-owned Basque Country. One curiosity: both trains I caught in France were late. A lot of complaints come from the French about Renfe, Spain’s train system, but in a country of “mañana” (doesn’t mean tomorrow but whenever we feel like it), Renfe runs pretty efficiently and if it is a half hour late, you get your money back. Mi plan era coger un bus desde Irún, la primera ciudad sur de Río Bidasoa. Una curiosidad: ambos trenes que cogí en Francia llegaron tarde. Los franceses suelen quejarse de Renfe, el tren español, pero en un país de “mañana”, Renfe funciona bastante bien y si llega más de media hora tarde, se puede pedir un reembolso. 

DSCN2525

Church in St Jean de Luz/Iglesia en San Juan de Luz

In Irún, I had about an hour and a half to kill, so I retraced a few steps I made two years ago on my first day on the Camino de Santiago. I saw more than one peregrino arriving for his or her pilgrimage across Spain. Tenía sobre una hora y media para perder en Irún. Fui a caminar de nuevo unos pasos del Camino de Santiago del Norte que hice hace dos años ya. Vi a más de un peregrino llegando para hacer el Camino. 

It was a long but good day, and I arrived home tired. I hope the weather continues to improve so I can squeeze in all these day trips I never got around to taking these past three years! On to the next one! Era un día largo pero bueno, y llegué a casa muy cansado. Espero que el buen tiempo siga para hacer todos eses viajes del día que todavía me quedan hacer. ¡Hasta el próximo viaje!

DSCN2419

Euskera

Rain, witches and France. Espelette, Zugarramurdi and Saint Jean Pied de Port.

DSCN1022
When I first arrived in Bilbao, capital of the world, I noticed flyers posted around town advertising day trips. I’ve always wanted to sign up for one, but never have for whatever reason. I’m not a tour group person, as I prefer to be able to take my time to explore a place and be on my own timetable. However, there are some places that aren’t accessible by public transport, and sometimes you just need to change things up.  Cuando llegué a Bilbao, la capital del mundo, vi muchos anuncios por la ciudad para excursiones a sitios cercá de Bilbao. Siempre he querido apuntarme a uno, pero nunca lo he hecho. Hasta ahora. No me gustan muchos los grupos de tour porque prefiero poder ir a mi bola y tener mi horario propio. Sin embargo, hay algunos sitios que hace falta transporte privado, y a veces hace falta variar los viajes normales. 

When I saw an excursion including Zugarramurdi, a place in Navarra famous for its burning of witches during the Spanish Inquisition, around the time of the Salem Witch Trials, I took the plunge and signed up. The trip included two French villages in the French part of the Basque Country, Espelette, home of peppers, and Saint Jean Pied de Port, a town that has meaning for me as a peregrino on the Camino de Santiago del Norte (and Camino de la Vida)  as it is where many pilgrims start the Camino Frances. Cuando vi una excursión a Zugarramurdi, un pueblo en Navarra famoso por quemar mujeres sospechas de ser brujas durante la Inquisición antes de lo mismo pasó en Salem, me aproveché y me apunté. La excursión incluyó dos pueblos franceses en el País vasco, Espelettte, sitio conocido por sus pimientos, y San Juan Pie de Puerto, un pueblo especial para mi como peregrino del Camino del Norte (Y el Camino de la vida), donde muchos peregrinos empiezan el Camino Frances. 

DSCN0877

After paying for the trip and learning more about the meeting point, I was excited, despite the rain forecast. The bus left from the San Mamés metro stop, and about 2.5 hours later, we were arriving in Espelette (Ezpeleta in Euskera), a French village of 2000 residents famous for its peppers and pepper festival. Después de apuntarme y pagar y enterarme donde quedamos para salir, me emocionó, aunque daba lluvia para sábado. El autobus salió desde la parada del metro de San Mamés, y unos 2 horas y medio después, estabamos llegando en Espelette (Ezpeleta en Euskera), un pueblo frances de unos 2000 habitantes, un pueblo conocido por sus pimientos y su festivo de pimiento. 

DSCN0849

On a rainy morning like this one, there was little going on. I had a café au lait, 2,30€, a full 1,10€ more expensive than on the other side of the Bidasoa River in Navarra, along with a chocolatin/pain au chocolate. El pueblo estaba vacío esta mañana tan lluviosa. Me pasé el tiempo tomando un café au lait por 2,30€…1,10€ más que el otro lado del Bidasoa en Navarra, y una napolitana de chocolate (pain au chocolate o chocolatin en frances). 

DSCN0861

The pouring rain let up some so I could do some exploring, and I found a beautiful bridge near the church. We had an hour and 20 minutes to explore. Durante una tregua de lluvia, exploré el pueblo, y encontré un puente bonito cerca de la iglesia. Tuvimos una hora y 20 minutos para explorar. 

DSCN0870

The next stop was a few minutes away on the bus, back on the Spanish side of the Bidasoa. Zugarramurdi, population 225, is a village tucked away in the Navarra Pyrenees that is famous for the 17th century witch trials. First stop were the caves, featured in the 2014 farce Las brujas de Zugarramurdi (In April, I will begin a feature on director Álex de la Iglesia, which will include a look at this movie). The caves were home to suspected witchcraft in the 17th century. The summer solstice is still celebrated with bonfires here. La próxima parada estaba a unos kilometros en el otro lado de la Bidasoa. Zugarramurdi, población 225, es un pueblo pirineo conocido por quemar personas acusadas de brujería en el Siglo XVII. Primero fuimos a las cuevas, que se puede ver en la película de 2014 de Álex de la Iglesia, Las brujas de Zugarramurdi. (En abril, voy a escribir más sobre Álex de la Iglesia.) Las cuevas era el sitio donde la brujería tenía lugar en el Siglo XVII.

DSCN0910

We walked around the caves, and if it weren’t raining cats and dogs, the views would’ve been spectacular. I was quite thankful to get to the cave where it was dry. The cave is beautiful. Paseamos por las cuevas, y si no estuviera lloviera tan fuerte, las vistas serían espectaculares. Estaba agradecido llegar a la cueva donde no estaba lloviendo. La cueva es bonito. 

DSCN0929

The next stop was the witch museum, and I was so thankful to be inside. The museum tells the history of the witch trials, including a very “experimental film” about the witches. By experimental, I mean lame. The museum was nice and showed a lot about how life was in Zugarramurdi in the early 1600s, when the witch trials took place. Después, fuimos al Museo de las Brujas, y otra vez, estaba agradecido estar dentro de un edificio. El museo cuenta la historia de las brujas, e incluye una “película experimental” sobre las brujas. Experimental quiere decir muy cutre. El museo estaba bonito y cuenta mucho sobre la vida de Zugarramurdi en el Siglo XVII, donde ocurrieron la quemada de las brujas. 

DSCN0947

Entrance to the caves and museum is both around 4.00€, but we had a group discount so I got in for 6€. However, with the ticket to one, you can save 1€ on the entrance to the other. The caves are worth it, but I’m so not a museum guy! La entrada a las cuevas y museo cuesta unos 4,00€, pero con el descuento del grupo entré por sólo 6€ a los dos. Con la entrada a uno, se puede ahorrar 1€ con la entrada a la otra. Las cuevas merecen la pena, pero no me llaman mucha la atención los museos para ser sincero. 

DSCN0887

The sun made a brief appearance, so I walked around the small village, taking in views, before I had lunch at the hostel restaurant, Graxiana, for 12,50. The lunch wasn’t bad, and the homemade yoghurt was delicious. Salió el sol durante un rato y aproveché para explorar el pueblo, mirando las vistas bonitas, antes de comer en el restaurante del albergue, Graxiana, por 12,50€. La comida estaba buena, y el yogur casero estaba super rico. 

DSCN0970

At 15:30, after exploring the town and getting wet a few times, the bus took off for our final destination, Saint Jean Pied de Port (San Juan Pie de Puerto in Spanish, Donibane Garazi in Euskera, St. John at the foot of the mountain pass in English) is a village of about 2000 habitants, but it feels a bit bigger. It’s located on the River Nive about 5 miles/8 kilometres from the Spanish border (I know for pilgrims it feels much longer!) and is a traditional starting point for the Camino Frances. A las 15.30, salimos por el destino final del día, San Juan Pie de Puerto, Saint Jean Pied de Port en frances, Donibane en Euskera. Es un pueblo de unos 2000 habitantes, pero se siente algo más grande. Está ubicado en el Rio Nive a unos 8 kilometros de la frontera española. (Sé para los peregrinos se siente mucho más largo) y es un punto tradicional del inicio del Camino de Santiago Frances. 

DSCN1003

We arrived about 16:30 and explored the old city walls and the citadel on a hill above the city. I got excited at seeing the albergue for peregrinos on the way. The rain started back up on the way, but it gave us a beautiful rainbow. The Camino provided me with a rainbow to encourage me to retake it this summer in Santander. I mean, it had to be a sign that there was such a beautiful rainbow at the start of the most famous Camino. Llegamos sobre las 16:30 y exploramos las murallas antiguas y la citadel en una colina sobre la ciudad. Me emocioné ver el albergue de peregrinos por el camino. Empezó a llover otra vez, pero nos dio un arco iris bonito. El Camino me regaló un arco iris para animarme a retomarlo este verano desde Santander. Quiero decir que tenía que ser un señal el hecho que había un arco iris tan bonito al inicio del Camino de Santiago más famoso. 

DSCN1019

After that, I went into a Basque gift shop and spoke a little Basque instead of French. I think I know more Basque than French, and I know maybe 30 words in Euskera! The clerk was delighted at my horrible attempt to speak Freuskera (Ni…Bilbon…vive?) . Después, fui a una tienda de regalos vasca y hablé un poco de euskera en lugar de frances. Creo que sé más euskera que frances, y quizás sepa unos 30 palabras de euskera. La dependiente se alegró con mi intento horrible hablar Freuskera (Ni…Bilbon…vive?) 

DSCN1047

I had a crepe before boarding the bus back to Bilbao at 18:15. It was a great day, a great trip and I crossed another place off my Basque Bucket List while seeing two more beautiful Basque villages. Gora Euskal Herria! Me tomé un crepe antes de volver al autobus para volver a Bilbao a las 18.15. Fue un día genial, un viaje genial, y taché otro sitio de mi Basque Bucket List y encima vi dos bonitos pueblos vascos más. Gora Euskal Herria! 

DSCN0938

Vive le France!

Burdeos dia dos 076

Bordeaux

I have been to France on four occasions, and I have quite a few more trips I would like to take there. The news of the attacks in Paris rattled me, like it rattled everyone I think, and so while it’s raining the entire weekend in Bilbao, I thought it might be a good time to write an entry about Spain’s northern neighbour. He estado en Francia cuatro veces, y tengo muchos viajes pendientes. Las noticias de los intentados en París me entricieron, y como está lloviendo otra vez en Bilbao el fin de semana completo, pensaba que ha llegado la hora para escribir una entrada sobre el vecino al norte de España. 

I don’t feel I know enough of the country to write a true Set Meravelles entry. I’ve just been to two major cities and two smaller cities, and the country has a ton more to see and do. So I’m going to divide this entry up in my trips and then places that I would like to visit and hope to visit soon. Creo que no conozco el país suficiente para escribir una entrada sobre las Set Meravelles de Francia. Solo conozco dos ciudades grandes y dos ciudades más pequeñas, y el país tiene mucho más para ver y hacer. Por eso, voy a escribir de mis viajes allí y después los sitios que me gustaría conocer y espero poder visitar en el futuro próximo.

Burdeos dia dos 001

Bordeaux

My first visit was to Paris in 2003. I don’t remember too much of this visit. I remember enjoying the Eiffel Tower at sunset, Notre Dame, Arc de Triomphe, the Moulin Rouge, the Picasso Museum and the Montparnasse Tower. It was after a few days in London and Amsterdam, and I was feeling pretty tired from all the traveling. I was thinking I would like to go back one day, and I’m sure I will make it back eventually. Mi primer viaje a Francia era a París en 2003. No recuerdo mucho de esta visita. Recuerdo disfrutar del Torre Eiffel al atardecer, Notre Dame, Arc de Triomph, el Moulin Rouge, el Museo de Picasso y el Torre Montparnasse. El viaje era después de unos días en Londres y Amsterdam, y estaba cansado después de tanto viajar. Estaba pensando que me gustaría volver un día, y seguro que un día volveré.

My second time in France was a day trip from my first trip to the Basque Country in 2010. On a day trip from San Sebastián, I went to Hendaye. I walked to the beach from the train station, which was pretty far for me at the time, and back. I remember buying a bottle of water at a supermarket and the clerk asking “espagnole” or French. I said Spanish. Border towns are fun. Mi segunda vez a Franca era un viaje del día durante mi primer viaje al País vasco en 2010. Me fui un día desde San Sebastián-Donostia a Hendaya. Caminé a la playa desde la estación de tren, que estaba lejos para mi durante esta epóca, y volví. Recuerdo comprar una botella de agua en un supermercado y el dependiente me preguntando “espagnole” o frances. Dije español. Los pueblos de frontera son divertidos. 

Burdeos Dia Uno 025

Welcome to France!

My third time was in 2012, and another day trip from San Sebastián-Donostia. On a rainy French morning (but sunny in the Spanish Basque Country) , I took the Euskotren from Donostia to Hendaye on the French border, then caught a train to Biarritz. The Biarritz train station is quite a ways away from the city, and I had to walk in the rain a bit to the city. It was an adventure. When I saw the city, I enjoyed it, despite it being super expensive. I can see why it’s so popular among the rich summer residents now. Mi tercera vez era en 2012, y era otro viaje de un día desde Donostia. En una mañana francesa lloviosa (aunque hiciera sol en el País vasco español), cogí el Euskotren desde Donostia hasta Hendaya en la frontera francesa, y después cogí un tren a Biarritz. La estación de tren de Biarritz está bastante lejos de la ciudad, y tenía que caminar un rato en la lluvia hasta llegar a la ciudad. Era una aventura. Cuandi vi Biarritz, la disfruté de ella, aunque era muy cara. Puedo entender porque es tan popular con los residentes pijos del verano. 

IMG_3619

Biarritz

My fourth trip was in 2013 to my favourite French city so far, Bordeaux. It was my first and only real CouchSurfing experience, and my host was super nice and showed me the town. I loved the river, and I loved exploring the area around the cathedral and taking in France. It was a nice break after a rainy Bilbao November. Everywhere I went, I heard Spanish, seeing how Bordeaux is closest important city to Spain and it was a bank holiday weekend. Mi cuatro viaje a Francia era en 2013 a mi ciudad francesa preferida hasta entonces, Burdeos. Era mi primera y sola experiencia de Couchsurfing, y mi anifitrón era muy majo y me enseñó la ciudad. Me encantó el río, y me encantó explorar la zona alredador el catedral y conocer Francia mejor. Era un buen descanso después de un noviembre lleno de la lluvia bilbaína. En todos los sitios escuché español, como Burdeos es la ciudad más cerca a la frontera española y era un puente. 

Burdeos dia dos 096

Bordeaux

My French Bucket list is quite long. It includes Mont Saint Michel, Toulouse, the Alps, the castles, Nice, Lyon, the Chateaux of the Loire Valle, Lourdes and Marseille. I’m sure that if you tell me about a place, you can easily sell me on it. La lista de sitios pendientes que me gustaría ver en Francia es bastante larga. Incluye Mont Saint Michel, Toulouse, las Alpas, los castillos, Niza, Lyon, los Chateux de la Valle Loire, Lourdes y Marsella. Seguro que si me cuentas de un sitio, voy a querer viajar allí. 

Burdeos Dia Uno 031

Bayonne, as seen from the train

What have your experiences in France been? ¿Qué tal tus experencias en Francia?

Burdeos dia dos 098

Selfie in Bordeaux