In 2003, I travelled to Spain for the first time as part of a study abroad program that lead me to Toledo. En 2003, viajé a España por la primera vez para tomar parte en un programa de estudiar en el extranjero que estaba en Toledo.
I will always remember how overcome I was on the bus from Barajas, the airport in Madrid, to Toledo. Tears came out of my eyes when I saw everything in Spanish. I felt at home instantly, like this was where I belonged. I was finally going to be able to use all the Spanish I had studied my entire life. Siempre recordaré que estaba lleno de emoción en el autobús desde Barajas (el aeropuerto de Madrid) a Toledo. Lágrimas me escaparon cuando vi todo escrito en español. Sentí como si fuera mi hogar al instante de mi llegada, como por fin había encontrado un lugar para pertenecer. Por fin, podía usar todo el español que había estudiado durante toda la vida.
I explored every bit of Toledo during those three months, and I enjoyed excursions with the program to find traces of Quijote in Consuegra (home of the windmills) and El Toboso (home of Dulcinea). We also visited some remote place in the mountains that was as misty as Ireland, and to this day I have no idea where it was. Exploré cada esquina de Toledo durante estos tres meses, y disfruté muchas excursiones con el programa para encontrar rastros de Quijote en Consuegra (los molinos) y El Toboso (el pueblo de Dulcinea). También visitamos algún lugar remoto (en la Mancha cuyo nombre no me quiero acordar) en la sierra que tenía niebla como Irlanda, y hasta el día de hoy no tengo ni idea donde estaba.
We had a week off for fall break, and I wanted to go back to London and see new things. Everyone was telling me about Amsterdam, and I wanted to see Paris too. So I found some nice student prices, but this was 2003 and instead of emailing me the boarding passes, they mailed them to my mom’s house. I was anxious they wouldn’t arrive, but they did, on the last day of class before fall break. Había una semana de vacaciones de otoño, y quería volver a Londres para ver más cosas. Todos estaban contándome sobre Amsterdam, y también quería ver París. Entonces, busqué unos precios especiales para estudiantes. Pero como fue 2003, en lugar de mandar por email los billetes, los enviaron a la casa de mi madre. No sabía si iban a llegar a tiempo, pero al final llegaron el último día antes de las vacaciones.
I don’t remember a lot of this trip to London, other than it was cool and crisp and I arrived at my hotel in the rain. The rain held off for most of the weekend in London, and I walked around town to visit my fave places from the 2000 trip. No me acuerdo mucho de este viaje a Londres, solo que hacia fresquito y llegó al hotel en la lluvia. Pero no llovía mucho este fin de semana en Londres, y volví a visitar mis sitios favoritos del viaje en 2000.
I went to a Latin gay club and then G-A-Y, and both disappointed me. I’m just not a club person. Fui a una disco gay latino y luego G-A-Y, y ambos me decepcionaron. No me gustan las discos.
On Sunday I caught the flight to Amsterdam, and I remember how short the flight was. El domingo, cogí el vuelo a Amsterdam, y recuerdo que fue un vuelo cortito.
The hostel was full of potheads, something that the time I wasn’t interested in. I would rather explore the town, which I did. I walked through the red-light district and saw the coffee houses from afar. I preferred the canal atmosphere. El albergue estaba lleno con fumadores de marihuana, algo que no me interesaba para nada al tiempo. Preferiría explorar la ciudad, que hice. Caminé por el distrito rojo y vi los “coffeehouses” desde una distancia. Prefería el ambiente de los canales.
I went to Anne Frank’s house and to the wax museum. I remember going to an Italian restaurant and was amazed that Spanish and Italian had the same word for “chicken” (pollo). Fui a la casa de Anne Frank y al museo de cera. Me acuerdo de ir a un restaurante italiano y me encantó que el español y el italiano tenían la misma palabra para mi comida favorita. pollo.
I saw a gay club that I went to check out, and I found out after ordering a drink that “clubs” were gay brothels. I finished my drink and left. Quería ir a un club gay, y después de pedir una copa, me enteré que los “clubs” eran burdeles gays. Terminé la copa y me fui.
I took the train down to Paris, and I wish I had stopped in Brussels along the way, but hindsight is 2020. Cogí el tren hasta París, y después lamenté no hacer una parada en Bruselas por el camino.
I was excited when the hotel clerk understood me when I asked the one thing in French I knew, “Parlez-vous anglais ou espagnole”? Me emocioné cuando el hombre en el hotel me entendió cuando le pregunté la única cosa en francés que sabía, “Parlez-vous anglais ou espagnole?”
In Paris, I saw the typical things. I went to the Eiffel Tower at sunset. I loved seeing the Moulin Rouge, as it is still my favourite film. I explored Montmarte and visited Notre Dame and the Arc de Triomphe, both of which had stairs that gave me anxiety. As a fan of The Phantom of the Opera, I toured the opera house too. En París, vi todas las cosas típicas de la ciudad. Fui al Torre Eiffel al atardecer. Me encantó ver el Moulin Rouge, como es mi película favorita. Exploré Montmarte y visité Notre Dame y el Arco de Triunfo, aunque ambos sitios tenían escalares que me daban ansiedad. Como aficionado de El fantasma de la Ópera, hice un tour de la ópera también.
This was at the height of the Iraq war, and I was a bit scared to say where I was from. If I lied and said Canada, they would wonder why I didn’t speak any French. However, when I bought film (remember film cameras?), the salesperson asked me where I was from, and she was really interested in the US, especially as I wasn’t playing the Ugly American role and was apologetic about my lack of French and didn’t assume that she spoke English. Eso fue durante la guerra con Irak, y estaba nervioso decir de donde venía. Si mintiera “Canadá”, pensarían que hablaba francés. No obstante, cuando compré película (¿recuerdas las cámaras con película?), la dependiente me preguntó “¿De dónde eres?”. Ella estaba muy interesada en los EE.UU., especialmente porque no comportaba yo como el “Ugly American” y pedí perdón por no hablar francés y no pensaba que ella sabía inglés.
I had an all night train from Paris to Madrid, which was…kinda boring. I now remember being in the Irun train station, but I had forgotten it for years. Tomé el tren de noche de París a Madrid que…era aburrido. Ahora recuerdo estar en la estación de Irun, pero se me había olvidado durante años.
It was a great trip and my first successful trip on my own. As this blog is about, I’ve completed many, many more solo adventures. Fue un viaje genial y mi primer viaje solo. Como este blog es sobre viajar, he hecho muchas más aventuras solo.
However, I still had one more trip with my mom before the move to Spain. Sin embargo, me quedaba un viaje con mi madre antes de trasladarme a España.
A continuación