Una mujer sin amor (1952).

Spanish director Luis Buñuel called his 1952 flick Una mujer sin amor (A Woman Without Love) the worst film he ever made. El director español Luis Buñuel dijo que su película de 1952 Una mujer sin amor era la peor película que hizo en su vida.

Do I agree? No. ¿Estoy de acuerdo? No. 

Do I want to type “like a fish without a bicycle” every time I type the name of the movie? Well, yes, I do. ¿Quiero escribir “es como un pescado sin una bicicleta” cada vez que escribo el nombre de la película? Pues…sí. 

Rosario (Rosario Granados) is married to a man much older than her, Don Carlos Montero (Julio Villareal). When their son Carlitos misbehaves and Don Carlos locks him up, Carlitos runs away and is discovered by Julio (Tito Junco). After Julio returns Carlitos home, Julio begins to hang out with Rosario and the two start an affair. They are about to run away together when Don Carlos has a heart attack and Rosario has to stay. Rosario (Rosario Granados) está casada con un hombre muy mayor que ella, Don Carlos Montero (Julio Villareal). Cuando su hijo Carlitos se comporta mal y Don Carlos se cierra dentro de una habitación como castigo, Carlitos se escapa y después es descubierto por Julio (Tito Junco). Después de Julio vuelve a Carlitos a su casa, Julio empieza a conocer con Rosario y los dos se lían. Van a escaparse juntos para empezar una vida nueva, pero Don Carlos sufre un infarto y Rosario tiene que quedarse con él. 

Twenty years later, Carlitos is grown up (and goes by Carlos), and he and his brother Miguel are graduating from medical school. Miguel receives news that he has received an inheritance from an old family friend he never met…Julio. They soon figure out that Julio is his father, which threatens to destroy the family. Viente años después, Carlitos ya es adulto (y prefiere ser llamado “Carlos”), y él y su hermano Miguel están a punto de graduarse de la escuela de medicina. Miguel se entera de las noticias que ha recibido una herencia de un antiguo amigo familiar que nunca ha conocido…Julio. Después se dan cuenta que Julio es su padre biológico, que amenaza destruir la familia. 

The film is pure Mexican melodrama and has none of the token surreal Buñuel, which is probably why he hated the film. It was based on Guy de Maupassant’s Pierre et Jean and the script was written by Jaime Salvador. La película es melodrama mexicana pura y no tiene ningun toque surrealista de Buñuel, y por eso, explica porque no le gustaba su propia película. Es basada en la novela Pierre et Jean de Guy De Maupassant, y el guionista era Jaime Salvador. 

It’s not a bad film, but it’s not memorable either. It held my interest more than Robinson Crusoe and Abismos de pasión for sure. No es una película mala, pero tampoco es muy memorable. Me capturó la atención más que Robinson Crusoe Abismos de pasión, es cierto.

Rating: B-

Abismos de pasión (1953)

Spanish director Luis Buñuel takes on the classic Emily Brontë Wuthering Heights, which in Spanish is called “Cumbres Borrascosas”, not “Abismos de pasión”, for the nitpickers. Director español Luis Buñuel hace una versión de la novela clásica de Emily Brontë, Cumbres Borrascosas. Abismos de pasión es un nombre completamente distinto de la novela pero bueno. 

The film, for me, however, was more an “abyss” of boredom and torture getting through it. Para mi, sin embargo, la película era más un abismo de aburrimiento y tortura para acabar de verla. 

I’ll be honest right now, before I start the review, that I’m not a *gasp* real fan of Wuthering Heights and actually prefer by a ton Charlotte Brontë’s Jane Eyre, which was way ahead of its time with feminism and robots. (Mew mew beanz for whomever gets the reference.) Os voy a ser sincero, antes de empezar la critica, que no soy un fan de Cumbres Borrascosas. ¡Ya lo sé! De hecho, prefiero la novela de su hermana Charlotte Brontë, Jane Eyre, que era muy precoz por su época con feminismo y los robots(Puntos para los que reconoce la referencia). 

Alejandro (Jorge Mistral) returns to the hacienda of Catalina (Irasema Dilián) only to find her married to Eduardo (Ernesto Alonso). Catalina, who is pregnant, is torn between the two men. Alejandro seduces Isabel (Lilia Prado), who is Eduardo’s sister, as revenge. Passions and tension grow until the end, which has a surreal appearance, of course. No spoilers. Alejandro (Jorge Mistral) vuelve a la hacienda de Catalina (Irasema Dilián) para enterarse que ya se ha casado con Eduardo (Ernesto Alonso). Catalina, quien está embarazada, no puede elegir cual hombre quiere más. Alejandro seduce a Isabel (Lilia Prado), la hermana de Eduardo, en su plan de venganza. Las pasiones y las tensiones crecen hasta el final, que tiene una apariencia surrealista, desde luego. No spoilers. 

I can’t explain why the film didn’t work for me. It just didn’t. I was bored to tears. I guess Mexican hacienda wasn’t a good transplant for the English moors of the novel. However, as I said, I couldn’t get into the novel either so…No puedo explicar porque no me gustaba más la película. Solo no me gustaba. Me aburrí mucho durante la película. Quizás, para mi, la hacienda mexicana no era un buen trasplante por los páramos ingleses de la novela. Sin embargo, como ya he dicho, tampoco me gustaba mucho la novela.

Buñuel wrote the script in 1931 with Pierre Unik but was unable to get financing. According to IMDB, producer Óscar Dancigers would only permit Buñuel to make the film if he used actors already cast for a musical comedy, and Buñuel was not satisfied with the results. Is he ever satisfied? Buñuel escribió el guión en 1931 con Pierre Unik pero no podía conseguir los fondos para hacerla. Según IMDB, el productor Óscar Dancigers solo permitiría a Buñuel hacer la película si Buñuel usara actores que ya tenían contratados por una comedia musical. Buñuel no era satisfecho con los resultados. Pero bueno…¿hay alguna vez que Buñuel sí, era satisfecho? 

I’m sure fans of the novel will appreciate this one more than I did. Buñuel did his best to make the characters authentic to the novel’s version. Estoy seguro que los fans de la novela apreciarían la película más que yo. Buñuel intentó hacer los personajes auténticos a los personajes de la novela. 

Rating: C

 

Susana (Demonio y Carne) (1951).

Oh Susana! Oh. Wait. Spanish director Luis Buñuel probably didn’t know that song when he directed this classic Mexican cinema film, also known as “The Devil and the Flesh.” ¡Oh Susana! Espera. Director español Luis Buñuel probablemente no conocía esta canción cuando hizo esta película clásica mexicana, también conocido como “Demonio y carne”. 

Susana (Rosita Quintana is excellent as the title character) is in a reformatory for wayward girls and finds herself in solitary for bad behaviour. After praying to God for help, she is able to escape on a dark and stormy night. She finds herself at Don Guadalupe (Fernando Soler)’s ranch. They take her in, and she slowly tries to make the family her own. The son Alberto (Luis López Somota) is taken by her, as is Don Guadalupe himself (along with another worker). Doña Carmen (Matilde Palou), on the other hand, isn’t falling for it. How far will Susana go, and how far will Doña Carmen go to protect her family from her? Susana (Rostia Quinta es excelente en su papel de protagonista) está en un reformatorio para chicas desobedientes, y está encerrado en solitario para mala comportamiento. Después de rezar a Dios para pedir ayuda, encuentra la manera de escape en una noche oscura y tormentosa. Encuentra la hacienda de Don Guadalupe (Fernando Soler). Le dan comida y trabajo, y poco a poco, intenta hacerse parte de la familia. El hijo Alberto (Luis López Somota) está enamorada de ella, y Don Guadalupe también. (Y también otro trabajador). A Doña Carmen (Matilde Palou), por el otro lado, no le cae bien para nada. ¿Que hará Susana, y que hará la Doña Carmen para proteger su familia de Susana?

I have to say I really enjoyed this film. I watched it while killing time at the Santander airport, and it was the best possible thing to do whilst at such a small airport. I love characters like Susana, although in real life, I would be helping Doña Carmen, I’m sure. He de decir que disfruté ver esta película. La vi mientras estaba haciendo tiempo en el aeropuerto de Santander, y era la mejor cosa hacer cuando estaba haciendo tiempo en un aeropuerto tan pequeño. Me encantan personajes como Susana, aunque en la vida real, ayudaría a la Doña Carmen, seguro. 

We see a touch of Buñuel’s fascination of people fascinated by religion, and there is an appearance from some chickens, which I’ve noticed is a running motif in his films that I’m sure some graduate student out there has analyzed to death in a terrific paper (If you’ve written one, I want to read it!) Vemos un toque de la fascinación de Buñuel de la gente fascinada de religión, y también vemos sus gallinas, que he notado que suelen salir gallinas en sus películas. Seguro que algún estudiante de máster o doctorado tiene una tesis genial sobre el tema. (Si fueras tu que la has escrito, me encantaría leerla.)

The melodrama was written by Buñuel, Jaime Salvador and Rodolfo Usigli, based on the novel by Manuel Reachi and partly based on the 1929 Hollywood film The SquallLa melodrama fue escrito por Buñuel, Jaime Salvador y Rodolfo Usigli, y es basada en la novela por Manuel Reachi y también en parte en la película de Hollywood de 1929, The Squall.

The happy ending is somewhat of a satire of happy endings in general as it goes to the extreme of happiness, but whatever, it’s fun. It never goes too far, but in 1951 Mexico, the character of Susana must have been quite a shock. El final feliz es algo de sátira de finales felices en general, como va al extremo de felicidad. Lo importante es que es divertida. Nunca va demasiado allá, pero en México de 1951, el personaje de Susana probablemente fue un shock.

Then again, Buñuel being Buñuel, even early Buñuel, they might not have been too shocked after all. Pero bueno, como Buñuel es Buñuel, incluso durante sus primeras películas, quizás no fuera demasiado shock al final. 

Rating: B+

Gran Casino (1947)

Spanish director Luis Buñuel made his full feature-length Mexican debut with the 1947 musical Gran CasinoEl director español Luis Buñuel hizo su primera película mexicana y su primera película de larga duración en 1947 con el musical Gran Casino.

Two prisoners, Gerardo (Jorge Negrete) and Demetrio (Julio Villarreal) go to work for big oil tycoon José Enrique (Francisco Jambrina) after their escape. When José Enrique disappears, his sister, Mercedes (Libertad Lamarque) shows up and goes undercover at the nearby nightclub Gran Casino to find out what happened, suspecting the duo who had escaped from prison. Dos presos, Gerardo (Jorge Negrete) y Demetrio (Julio Villarreal) empiezan a trabajar por el empresario magnate de petróleo José Enrique (Francisco Jambrina) después de su escape de prisión. Cuando José Enrique desaparece, su hermana

The film is considered by many to be his worst. While not his best, I wouldn’t call it his worst. The musical numbers are typical of the era. It was a decent movie but nothing special. All the IMDB critics always say it’s his worst, and it has a rating of 6.0. It was written by Maurcio Magdaleno and Edmundo Báez and based on a novel by Michel Veber.  Muchos creen que es la peor película de Buñuel. Aunque para mi no es su mejor, no puedo decir que es su peor. Las canciones son típicas de la época. Era una película normal y nada especial. Todos los reseñas de IMBD siempre dicen que es su peor, y tiene un medio de 6.0. Los guionistas eran Maurcio Magdaleno y Edmundo Baéz y era basada en la novela de Michel Veber. 

I’m more fascinated by Libertad Lamarque, who escaped to Mexico after Juan Perón chose Eva Perón (Evita…don’t cry for me Argentina) over her. Her story, in hindsight, which is always 20-20, would be more fascinating than this movie! Me interesa más Libertad Lamarque, quien huyó a México después de Juan Perón elegió a Eva Peron (Evita…no me llores por mi Argentina) en lugar de ella. Su historia, ahora que sabemos la historia, sería más fascinante que esta película. 

It was Buñuel’s first full length movie and return to being a director for the first time in 15 years. He had fled war-torn Spain and was living in exile in Mexico. It was pretty obvious he was trying to jumpstart his career with a moneymaker. It could be seen as a critique of the rich, as we all know he loves to do. Era la primera película de larga duración de Buñuel y su gran vuelta a ser director por la primera vez desde hace 15 años. Huyó de España durante la guerra y estaba en exilio en México. Era bastante obvio que estaba intentando empezar su carrera de nueva con algo seguro de ganar dinero. Puede ser una critica de los ricos, como todos sabemos que le encantó hacer. 

Fun fact. Stars Lamarque and Negrete demanded that they have the same number of songs but refused to sing together. Film stars have always been demanding. Un poco de trivial divertido: Los protagonistas Lamarque y Negree exigieron tener el mismo numéro de canciones y no quería cantar juntos. Los actores de cine siempre han sido exigente. 

Rating: C+

 

La ilusión viaja en tranvía (1954)

Illusion could better travel in a Portuguese or Czech streetcar, I suppose, as I love their trams. However, it’s the retiring 133 that is taking its last ride in the 1954 Mexican flick from Spanish director Luis Buñuel. Supongo que la ilusión puede viajar mejor en un tranvía portuguesa o checa, como me encanta los tranvías allí. Sin embargo, es el 133, a punto de ser jubilado y quitado de servicio, que está dando su última vuelta en la película mexicana de 1954 del director español Luis Buñuel. 

Two tram drivers get drunk and decide to take their favourite streetcar, #133, through one last joy ride through the mean streets of Mexico City. They get into various adventures along the way. Funny how people actually want to use the tram they see, despite all the not in service signs they try. In fact, an American tourist is offended when they tell her not to pay, wondering if they are *gasp* communists. (This was released during McCarthyism.) How far will the adventure go? Dos conductores de tranvía se emborrachan y después deciden dar su tranvía preferida, el 133, por una última vuelta por las calles de la Ciudad de México. Surgen aventuras varias por el camino. No imaginaban que la gente iba a querer utilizar el tranvía que ven, aunque intentan explicar que no está en servicio. De hecho, una turista “gringa” (estadounidense) se ofenda cuando le dicen que no hay que pagar, preocupado que los conductores son comunistas. ¡Qué horror! (La película fue hecha durante los juicios de McCarthy.) ¿Adónde la aventura les llevará? 

The film seems like a companion to Subida al cielo, and both films do feature the talented Lilia Prado. Carlos Navarro and Fernando Soto are great as the two drunk men who take the streetcar hostage. It was another collaboration with Luis Alcoriza. Mauricio de la Serna came up with the story, and José Revueltas and Juan de la Cabada also worked on the script and story. La film parece una compañera de Subida al cielo, y las dos películas tienen la actriz talentosa Lilia Prado. Carlos Navarro y Fernando Soto son geniales como los hombres borrachos quien secuestran el tranvía. Era otra colaboración con Luis Alcoriza. Mauricio de la Serna inventó la historia, y José Revueltas y Juan de la Cabada también contribuyeron al guion y historia. 

I read somewhere before seeing the film that it was made partly to give better publicity to the Mexico City tram service. He leído que hicieron la película para mejorarse la publicidad del tranvía de la Ciudad de México. 

Being Buñuel, there is a scene at the beginning with a surreal play of God’s creation of the world, Satan’s expulsion from Heaven and Adam and Eve in the Garden. The trip itself is also a bit surreal. I mean…let’s all hijack empty tram cars to stroll down memory lane! Como es Buñuel, hay una escena al principio de la película con una obra de teatro surrealista de la Creación del mundo de Dios, la expulsión de Satán del Cielo, y Adán y Eva en el Jardín. El viaje del tranvía también es algo surrealista. A ver…¡secuestramos todos un tranvía para recordarnos del pasado!

I was looking forward to seeing this film as I thought it would be more my cup of tea. I found it hard to stay interested in the film. The story and direction were decent enough, but I think my hopes for it were higher than it actually was. Still, it wasn’t bad, just a bit slow. Me daba ilusión ver la película como pensaba que iba a gustarme más. Al final, la encontré difícil capturar mi interés. La historia y dirección no estaban mal, pero creo que pensaba que iba a ser mejor que es. No estaba mal, solo algo lento. 

Rating: B-

Subida al cielo (1952).

It’s a “Mexican Bus Ride” in this 1952 Mexican film from Spanish director Luis Buñuel. I swear, although that’s what the film is about and a catchier name this is one of the worst translated film titles ever. “Ascent to Heaven” is not a Mexican bus ride…but I am not sure even the mother would go to heaven from this film. Es un viaje en autobús mexicano en este 1952 película de director español Luis Buñuel. Aunque la película se trata de un viaje de autobús mexicano y suena bien en inglés, el nombre traducido en inglés no tiene nada que ver con el nombre “Subida al cielo”. Una “subida al cielo” no significa “Mexican bus ride (viaje en autobús mexicano) para nada. Pero bueno, tampoco creo que nadie en esa película suba al cielo, ni la madre muriéndose. 

A honeymoon is cut short when the new couple receive word that the groom’s mother is dying. They must go back home, where they find out that they have to go to the nearest city to find a lawyer to verify the new will that punishes his greedy brothers and protects her grandson. The bus ride to the city is a nightmare, and, since it is Buñuel, surreal. Una luna de miel está interrumpido cuando la pareja reciente casada se entera que la madre del novio está a punto de morirse. Tienen que volver a casa, y después tienen que ir a la ciudad más próxima para encontrar un abogado para verificar el testamento nuevo de la madre que castiga los hermanos avaros del novio y que protege a su nieto. El viaje a la ciudad es una pesadilla, y como es Buñuel, surrealista. 

The film is enjoyable, although nothing special. It’s fun to see Buñuel do the road-trip movie. The title comes from the mountain pass (subida al cielo) the main character, Oliverio (Esteban Márquez) must climb to go to the city. Lilia Prado is the wife, Raquel. La película es divertida aunque no es nada especial. Es divertido ver Buñuel hacer una película de viajes de carretera. El título original viene de puerto del monte que el protagonista Oliverio (Esteban Márquez) tiene que subir para llegar a la ciudad. Lilia Prado es la novia, Raquel. 

The film was inspired by an adventurous bus ride Buñuel’s friend and co-writer Manuel Altolaguirre had. La película era inspirada por una aventura el amigo (y co-guionista) de Buñuel, Manuel Altolaguirre, tenía en un autobus. 

While not as great as his later works, Subida al cielo is definitely entertaining and worth checking out. Aunque no es tan buena como sus películas que vienen después, Subida al cielo es muy entretenida y vale la pena verla. 

Rating: B

Robinson Crusoe (1954).

Perhaps the most surreal thing about the 1954 film version of Robinson Crusoe directed by Spanish director Luis Buñuel is that Buñuel directed it. Quizás la cosa más surrealista de la versión de película de 1954 de Robinson Crusoe, dirigido por director español Luis Buñuel es que es una película elegido por Buñuel para dirigir. 

Most of us are familiar with the story of an English man stranded on a Pacific island after a shipwreck. During the span of 28 years, he is forced to live on the island and survive. He begins to go insane when his dog, Rex, dies of old age. (I go insane if I see films where a dog dies.) When cannibals arrive on the island, he rescues Friday who becomes company until the chance for escape arrives. La mayoría de nosotros conocemos la historia de un inglés que estaba en un naufragio y estaba atrapado en una isla del Pacífico durante 28 años. Durante este tiempo, tiene que aprender sobrevivir en la isla. Después de la muerte de su perro, Rex, empieza a volverse loco. (Me vuelvo loco yo si veo una película donde un perro se muere). Cuando llegan caníbales a la isla, Crusoe salva la vida de Friday, quien le hace compañía hasta que llegue la oportunidad de escapar. 

I’ll be honest and say that I don’t believe I’ve read the book. I may have read one of those “Great Illustrated Classics” versions as a child, but I was pretty unfamiliar with the actual story. The book was written by Daniel Defoe in 1719 and is widely considered the first English novel. As I haven’t read the book, I can only remark on the film, but the relationship between Crusoe and Friday comes off as purely master-slave. Looking at the time the novel was written and takes place…Voy a ser sincero y decir que creo que no me he leído el libro. Quizas leí uno de eses libros adaptados para niños cuando era un niño, pero no conocía bien la historia. La novela fue escritor por Daniel Defoe en 1719 y es considerado por muchos como la primera novela inglesa. Como no he leído el libro, solo puedo comentar la película, pero la relación entre Crusoe y Friday me parece más como la relación entre un amo y su esclavo. Mirando la época de la novel y cuando tiene lugar…

At the time, Buñuel was in exile from Spain (as Crusoe was in exile from England on the island) and undergoing McCarthyism.. It’s no surprise that Buñuel seized the opportunity to tell the story, and of course, there are some surreal dreams of Crusoe during his many years of solitude. In fact, the title character, played by Daniel O’Herlihy, ponders how the surviving cat can have a little of kittens if she is the only cat. Outside these moments, it is a pretty straightforward film and, from what I’ve read, a faithful adaptation of the book. Cuando hizo la película, Buñuel estaba en exilio de España (como Crusoe estaba en un exilio forzado de Inglaterra en la isla) y también estaba navigando “McCarthyism” (marcatismo, cuando estaban buscando comunistas en Hollywood). No es una sorpresa que Buñuel se aprovechó la oportunidad para hacer la película. Desde luego hay sueños surrealistas de Crusoe durante sus muchos años de soledad. De hecho, el protagonista (interpretado por Daniel O’Herlihy) pregunta como es posible la única gata sobreviviente puede dar luz a gatitos si es el único gato en la isla. Fuera de esos momentos, es una película directa y, de lo que he leído, una adaptación fiel al libro. 

It was Buñuel’s first colour film. The script was co-written with Luis Alcoriza and Hugo Butler. It was filmed on the west coast of Mexico in 1952, and Buñuel filmed two versions, one in Spanish and one in English. As the English was the version on YouTube, it was the version I saw. Jaime Hernández does a great job as Friday. Era la primera película en color de Buñuel. Escribió el guión con Luis Alcoriza y Hugo Butler. Era grabado en la costa oeste de México en 1952, y Buñuel hizo dos versiones, una en español y otra en inglés. Como la versión inglesa era la versión en YouTube, era la versión que vi. Jaime Hernández hace un buen trabajo como Friday. 

According to Wikipedia, “Buñuel saw the central theme of the story as that of a man who ages and almost loses his mind, only to find that companionship is his salvation.” This is pretty evident. Según Wikipedia, “Buñuel vio el tema central de la historia como la historia de un hombre envejeciendo y casí se vuelve loco, solo para descubrir que hacer compañía es su salvación.” Es muy obvio. 

Another fun fact is O’Herlihy said that Buñuel threw out the script after the first week and afterwards, it was based on conversations between the actor and director. Otro hecho es que O’Herlihy dijo que Buñuel tiró el guión después de la primera semana y era más basada en conversaciones entre el actor y director. 

The film, however, is too mainstream for a Buñuel. For some people, this is attractive. For me…it won’t be one of the most memorable films by this amazing director. Sin embargo, la película es demasiada convencional para Buñuel. A algunas personas les gusta esta tipa de película más. Para mi…no va a ser una de las películas más memorables hechas por este director genial. 

Rating: C+

 

La muerte en este jardín (1956).

Death in the Garden. Although the library DVD case says “La muerte en el jardín”, IMDB has the 1956 Luis Buñuel film listed as “La muerte en este jardín”, Death in the Garden. Aunque el DVD de la biblioteca dice “La muerte en el jardín”, IMDB tiene la película de 1956 de director español nombrado como “La muerte en este jardín”. 

And what a death. Vaya muerte. 

The film is a French-Mexican co-production, and with a higher budget meant…COLOUR! I have never seen a Luis Buñuel film in colour before, and it was beautiful. The film is based on the novel with the same name by José-André Lacour. La película es una co-producción entre Francia y México, y con un presupuesto más grande…¡había COLOR! Nunca había visto una película de Luis Buñuel rodado en color antes, y era preciosa. La película es basada en la novela con el mismo nombre de José-André Lacour. 

I didn’t know what to expect from this film. I didn’t even read the back of the DVD case, going into it thinking it would be a murder mystery and one of his Mexican “I need money” films. No sabía de que iba la película. Ni leí que dijo sobre la película en la caja del DVD. Pensaba que iba a ser un misterio de un asesino y era una de sus películas mexicanas que “Necesito ganar dinero rápido.”

Instead, we get a surrealist metaphor for Franco’s Spain. The film was in French, but having got it from the València library, I was treated to a dubbed in Spain Spanish soundtrack. En lugar de eso, era una metáfora surrealista de la España de Franco. La película estaba en francés, pero como lo había llevado de la biblioteca de Valencia, estaba doblado en castellano peninsular. 

In an imaginary South American country located somewhere near Brazil, a group of misfits must flee the oppressive, repressive regime that has been destroying the lives of the mining town.  These misfits include a priest, because this is Buñuel, (Michel Piccoli is Father Lizardi), a hooker, Djin, (is this Almodóvar? Simone Signoret shines as as Djin), Shark, an adventurer played by Georges Marchal, a diamond miner (Charles Vanel) and his deaf daughter, (Michèle Girardon). Now they have to find their way out of the jungle (aka “garden”) to save their lives while in exile. En un país imaginario de América del sur situado cerca de Brasil, un grupo de inadaptados tienen que huir de un régimen opresivo y represivo que está destrozando las vidas de los habitantes de un pueblo que vive de sus minas. Incluye un sacerdote, porque es una película de Buñuel (Michel Piccoli es Padre Lizardi), una prostituta, Djin (¿es una película de Almodóvar? Simone Signoret brilla como Djin), Shark, un aventuro protagonizado por Georges Marchal, un minero de diamantes (Charles Vanel) y su hija sordamuda (Michel Girardon). Ahora están perdidos en la selva (“jardín”) para salvar sus vidas mientras están en exilio. 

The metaphors are plenty, and the film becomes more and more surreal as it progresses toward the ending. It serves as a psychological mirror at the society Franco created under his dictatorship. Hay muchas metáforas, y la película se hace más y más surrealista hasta el final. Es un espejo psicológico a la sociedad que Franco había creado durante su dictadura. 

Buñuel co-wrote the script with Luis Alcoriza, Gabriel Arout and Raymond Queneau. Buñuel escribió el guión con Luis Alcoriza, Gabriel Arout y Raymond Queneau.

This was a welcome departure from his Mexican era for me and more of what I think of when I hear the name “Luis Buñuel.” Para mi, era una divergencia de su época mexicana y más de lo que pienso cuando escucho el nombre “Luis Buñuel”. 

Rating: A-

El río y la muerte (1954)

Rivers and death. Small towns versus cities. Family versus family. Mix these ingredients, and you have El río y la muerte (“The River and Death”), the 1954 Mexican film from Spanish director Luis Buñuel, the closest he came to making a Western film. Un río y la muerte. Pueblos contra ciudades. Familia contra familia. Mezcla estos ingredientes y tienes El río y la muerte, la película mexicano el director español Luis Buñuel hizo en 1954. Era la película más cercana a una película del oeste que hizo. 

The Anguianos and the Menchacas have been feuding for years, as if they were Montagues and Capulets, or Joan and Bette, or Trump and the press. The town has been ravaged by this feud spanning generations, and now only one son from each family remains alive. Gerardo Anguiano (Joaquín Cordero) is a doctor in the city who is being urged by his mother to return to the town to fight the son of the Menchacas, Romulo (Jaime Fernández). What happens when Gerardo finally comes home to settle the score? Los Anguiano y los Menchaca llevan años peleando, como si fueran los Montague y los Capulet, o Joan Crawford y Bette Davis, o Trump y la prensa. Esta pelea ha destrozado el pueblo que ha durando durante muchas generaciones. Ahora, solo un hijo de cada familia vive. Gerardo Anguiano (Joaquín Cordero) es un médico en la ciudad. Su madre insiste que Gerardo vuelve al pueblo para luchar el hijo de los Menchaca, Romulo (Jaime Fernández). ¿Que pasará cuando por fin Gerardo vuelve a casa para resolver la pelea para siempre? 

Buñuel, as you can expect, dismissed the film as a failure. I’m not really a fan of the western genre, but the film is decent as Western’s goes. It shows the conflict between city and village and the importance of honour in Mexican culture. Buñuel, como ya puedes imaginar, dijo que la película era un fracaso. No soy un fan del género de oeste, pero la película no está mal por ser una del oeste. Muestra el conflicto entre la ciudad y pueblo y la importancia del honor en la cultura mexicana. 

It was another collaboration with screenwriter Luis Alcoriza. It isn’t anything spectacular, nor does it have the fame of Buñuel’s later works. However, he definitely has nothing to be ashamed of. Writers, directors and artists are always our own worst critics. Era otra colaboración con guionista Luis Alcoriza. No es nada espectacular, no tiene la fama de las películas del final de la carrera de Buñuel. Sin embargo, no tiene nada de avergonzarse. Escritores, directores y artistas en general siempre son nuestros peor críticos. 

Rating: B

 

El Angel Exterminador (1962)

vlcsnap-2017-03-25-23h24m17s329

I am so glad I made the decision to skip ahead in my Buñuel viewing. El Ángel Exterminador (The Exterminating Angel) from the Spanish director Luis Buñuel is part of the reason why I wanted to start this project, and a friend told me the new film from Álex de la Iglesias (I will get to it soon) El Bar was heavily influenced by the 1962 film. The New York Times considers it one of the 1000 best films in history. Why? Me alegro hice la decisión adelantarme un poco en El Proyecto de Buñuel. El Ángel Exterminador del director español Luis Buñuel es una razón importante que quería ver sus películas. Un colega me dijo la nueva de Álex de la Iglesias (ya lo veré prónto) El Bar tiene bastante influencia de este película de 1962. El periódico estadounidense The New York Times se considera El Ángel Exterminador una de las 1000 mejores películas de historia. ¿Por qué?

The plot is not too complicated, but it is surreal. I mean, it is Luis Buñuel. El argumento no es muy complicado, pero es surrealista. Quiero decir, es Luis Buñuel. 

A group of rich people gather for a party. The servants (outside the butler, did he do it?) leave, but instead of leaving, the party goers go to sleep in the living room. The next morning, they are unable to leave. They soon finish the party food and drinks and start to bicker, fight and wonder what is going on. The sheep and a bear that were invited soon join them. Un grupo de ricos van a una feista. Sus sirvientes (menos el mayordomo. ¿Lo hiciste?) se van, pero en lugar de irse también, la gente de la fiesta se duerman en la sala de estar. La mañana siguiente, nadie puede salir. Muy pronto terminan de comer toda la comida de la fiesta y empiezan a discutir. Nadie sabe que está pasando. Las ovejas y el oso que estaban invitados unen la diversión. 

Spoilers for the end. Later, a similar event happens at a church, because it is Luis Buñuel, and although the plot is not too complicated, it is surreal. Riots start in the streets, shots are heard, and sheep arrive in single file to attend mass. The film ends. SPOILERS para el final. Después, un evento parecido ocurre en una iglesia, como es Luis Buñuel, y aunque el argumento no es muy complicado, es surrealista. Hay disturbios en la calle, se escucha disparos, y las ovejas llegan, en fila, para escuchar misa. La película ya ha acabado. 

Buñuel never explicitly stated what all the metaphors meant. Film critic Roger Ebert once said he felt that /Buñuel nunca dijo que significa todas las metáforas. El crítico estadounidense Roger Ebert ha dicho que cree que 

“the dinner guests represent the ruling class in Franco’s Spain. Having set a banquet table for themselves by defeating the workers in the Spanish Civil War, they sit down for a feast, only to find it never ends. They’re trapped in their own bourgeois cul-de-sac. Increasingly resentful at being shut off from the world outside, they grow mean and restless; their worst tendencies are revealed.” (Los invitados representan la clase de poder en la España de Franco. Como hay una mesa de banquete para ellos mismos después de derrotar los trabajadores en la Guerra Civil Española, se sientan para una comilona solo para descubrir que nunca acaba. Están atrapados en su propio cul-de-sac (calle sin salida) burgués. Cada vez más amargados por ser cortados del mundo afuera, empiezan a ser crueles e inquietos, sus peores tendencias son reveladas. 

It is Luis Buñuel, and although the plot was not too complicated to understand, it is surreal and the metaphors are fun to figure out. One of the recurring motifs was repetition. Buñuel said there are over 20 repetitions in the film. IMDB counted. It’s 27. Es Luis Buñuel, y aunque no es complicado entender el argumento, es surrealista y es divertido pensar en los metáforas. Uno de los temas centrales era repetición. Buñuel dijo que hay más de 20 repeticiones en la película. Lo han contado IMDB. Son 27. 

Although Buñuel had complete creative control, he felt the film was a failure, which I mean, he says about every film I’m finding. He wanted to include cannabilism. The original title was “The Outcasts of Providence Street”, but he saw the name “El Ángel Exterminador” in a play written by a friend. Since the friend said the name came from the Book of Revelation, Buñuel went with it. Aunque Buñuel tenía control creativo, se sentió que el film era un fracaso. Bueno. Buñuel lo ha dicho de todas sus películas. Buñuel quiso tener canabalismo en la película. El título original era Los Náufragos de la Calle Providencia. Cuando vi el nombre “El Angel Exterminador” en una obra de teatro escrita por su amigo, quería comprar los derechos, pero su amigo le dijo que el nombre venía del Libro de Revelación en la Biblia. Buñuel usó ese nombre. 

Silvia Pinal and Enrique Rambal lead a top-notch cast. Silvia Pinal y Enrique Rambal son unos de los actores en un reparto genial. 

While the plot itself is simple, the hidden meanings make viewers think, and the film is surreal. It is Luis Buñuel. Aunque el argumento es simple, los significados escondidos hacen los espectadores pensar, y la película es surrealista. 

It is by far one of his best. It’s surreal, full of metaphors and very much a film by Luis Buñuel. Es una de las mejores de un genio. Es surrealista, lleno de metáforas, y muy pero muy de Luis Buñuel. 

Rating: A