Camino 2022 Parte 1: La llegada/the arrival

The day had finally arrived. Por fin, el día ha llegado.

My graduation from my M.A. program present to myself had been postponed for two years because of Covid. I had recently received the new bivalent vaccine and had some new KN95 masks for the flight. Había aplazado mi regalo a mi mismo por graduar de un programa de máster por el Covid. Ya había recibido la vacuna bivalente nueva y tenía unas mascarillas (tipo KN95) para el vuelo.

I was finally going back to Spain, the place where I lived for ten years and where I yearn to return to live some day. Por fin, iba a volver a España, donde viví durante 10 años y donde aún deseo volver a vivir algún día.

My boyfriend drove me up to O’Hare and we said goodbye. I killed time until my first flight to Munich left, and it was an uneventful flight, as was my flight from Munich to Barcelona. No delays, made it through customs fine, as did my luggage. I caught the bus that went to Barcelona centro and got off at the stop nearest Barcelona Sants, where my hotel was. Mi chico me llevó al aeropuerto de Chicago O’Hare y nos despedimos. Hice tiempo hasta mi primer vuelo a Munich–fue un vuelo tranquilo, como el vuelo de Munich a Barcelona. Sin retrasos, sin problemas en las aduanas, y mi equipaje llegó. Cogí el autobus que iba al centro de Barcelona y me bajé en la parada más cerca a Sants, donde estaba mi hotel.

I checked in and went in search of food, settling on a plato combinado, knowing I’d have plenty of time for for my menú del día. I tried getting a Spanish SIM card for my mobile, but I would have to fight with ATT to get my phone unlocked (it actually was easy, but having to call from Spain was annoying). Hice check in y fui a buscar algo para comer. Al final tenía que comer un plato combinado. No pasa nada como sabía que tendría mucho tiempo para los menús del día. Intenté comprar una tarjeta SIM para mi móvil, pero tenía que llamar a ATT desde España para abrirlo.

I made my way to el Barri Gotic, where I went to Decalthon for supplies for the Camino. They had to order the zipoff hiking trousers that I wanted, which I could pick up in Girona.  Fui al Barri Gotic para ir de compras en Decalthon para algunas cosillas para el Camino. Tenían que pedir los pantalones especiales que quería de la tienda en Girona.

The next day, I woke up and went to Barceloneta for the beach and finally got a working SIM. I had breakfast at a nearby cafetería during the rain, and I savoured every bit of that first authentic tostada con tomate I’d had in four years. El día siguiente, me desperté y fui a la playa de la Barceloneta. Por fin pude comprar una tarjeta SIM. Antes, desayuné en una cafetería cerca del hotel durante la lluvia, y disfruté mucho de la primera tostada con tomate auténtica que me he tomado desde hace 4 años.

I had a 13:00 AVE (bullet train) to Girona, where I’d spend time reacclimating to the time zone and my “home” culture. I checked into the hotel, found a place for that menú del día, and roamed around the Old Town. Tenía el AVE a las 13.00 a Girona, donde iba a pasar el tiempo para aclamar a la hora pensinular y recordarme de mi cultura. Fui al hotel, encontré un restaurante con un menú del día barato, y exploré el Casco Viejo.

Thursday I went back to Besalú, population 2480, home of one of my favourite bridges (bridges would later be a theme for my Caminos) and checked out a new-to-me poble català, Castellfollit de la Roca, population 926. El jueves, volví a Besalú, población 2480, donde se encuentra uno de mis puentes favoritos (un tema recurrente de mi Camino) y también exploré un poble nuevo para mi, Castellfollit de la Roca, población 926.

Friday morning, I got in my last preparation hike for the Camino and walked to the nearby Castell de Sant Miquel. My backpack felt okay, but I lamented not bringing my new hiking poles as it was steeper than I thought. I had lunch in a nearby plaza, in a terraza protected by a roof from the sudden 10-minute deluge of rain. El viernes por la mañana, hice la última ruta de preparación antes de embarcar en el Camino, y fui al Castell de Sant Miquel, cerca a Girona capital. Mi mochila no pesaba mucho, pero lamenté no llevar los bastones nuevos porque había más pendiente que pensaba. Comí en una plaza cercana al hotel, en una terraza protegida por un techo de un diluvio que duró unos 10 minutos.

I stopped at a few bares for my café con leche, always going for a terraza to avoid Covid exposure. I’d later learn that the rates for Covid in Spain were low at the time, but I’m still glad I took precautions. Paré en algunos bares para tomar un relaxing café con leche, siempre en la terraza para evitar la exposición al Covid. Luego, me enteré que la transmisión de Covid era muy baja en aquel momento, pero más vale la prevención que la cura.

That evening, I took one last stroll through the Old Town and found a dog park, where I got to play with several dogs. Por la tarde, di un paseo por el Casco Viejo y encontré un parque de perros. Jugué con muchos perros.

The next morning, I stopped in Manresa to leave my suitcase with a friend, I ended up missing the hourly train to BCN due to long lines at the ticket office. I had to take a taxi to catch the bus and just barely made it to catch my AVE to the Aragón capital Zaragoza, where I would spend the night before making my way to Jaca, ready to get back on the Camino de Santiago and start my Camino Aragonés…La próxima mañana, paré en Manresa para dejar mi maleta con una amiga. Perdí el tren a BCN (hay uno que sale cada hora) por la culpa de las colas largas de la taquilla. Tenía que coger un taxi para llegar a coger el autobus, y llegué justo a tiempo para coger el AVE a la capital aragonesa, Zaragoza, donde pasé una noche antes de ir a Jaca, listo para volver al Camino de Santiago y empezar el Camino Aragonés…

A continuación…

Advertisement

Torre Glòries, antes Torre Agbar.

DSCN1062

Many visitors to Barcelona have often wondered just why there is a blue and red phallic tower in the Catalán capital. Muchos visitantes a Barcelona han preguntado porque hay un torre fálico con los colores azul y rojo en la capital catalana. 

The 38-storey tower was opened in 2005 and was designed by French architect Jean Nouvel. It’s located near Avinguda Diagonal and Carrer Badajoz, near the Plaça de les Glòries Catalanes. In 2017, the name changed to Torre Glòries after the Merlin Properties real estate group purchased it. El torre de 38 pisos se abrió en 2005. El arquitecto Jean Nouvel lo designó. Está situado por Avinguda Diagonal y Carrer Badajoz, cerca de la Plaça de les Glòries Catalanes. En 2017, cambió el nombre a Torre Glòries después de la compra del torre por el grupo de inmobiliaria Merlin Properties. 

The architect Nouvel explained that he was inspired by Montserrat and while phallic, it was intended to represent a geyser rising into the air. As I would like for this to remain a family-friendly blog, I won’t go into metaphors. El arquitecto Nouvel explicó que Montserrat le inspiró y aunque sea fálico, quería representar un géiser subiendo al aire. Como quiero que este blog puede ser leído por toda la familia, no voy a empezar con metáforas. 

It’s also supposed to represent the bell towers of the Sagrada Familia. También dice que representa los torres de campañas de la Sagrada Familia.

Whether or not it actually resembles what it’s supposed to represent or something different, Torre Glòries is one of Barcelona’s most fascinating buildings. No importa si parece lo que dice que represente o algo diferente, el Torre Glòries es uno de los edificios más fascinantes de Barcelona. 

It’s the home to various offices. The tower is often lit up in different colours, but I’ve only seen it in blue and red, the colours of the second best fútbol club, FC Barcelona. (València is the first. Amunt!)  Dentro del edificio se encuentra despachos. El torre a menudo se ilumina en colores diferentes, pero solo lo he visto en azul y rojo, los colores del segundo mejor equipo de fútbol, FC Barcelona. (València es lo mejor. Amunt!)

Thanks to Wikipedia for the information. The more you know…Gracias a Wikipedia por la información. Cuanto más sabes…

Sitges.

I’ve been to Sitges three times now, and every time I am left wanting more of this beautiful Catalán village near Barcelona. It’s located 35 kilometres south (21 miles) and is a 30-40 minute Rodalies train ride from Barcelona city centre. He estado en Sitges tres veces ahora, y cada vez me queda con ganas de más de este pueblo catalán precioso cerca de Barcelona. Está a 35 kilómetros al sur de Barcelona y tarda unos 30-40 minutos en tren (Rodalies) desde el centro de Barcelona.

Its location on the Mediterranean Sea has long made it a popular tourist destination. It was home to a 1960s counterculture and has been called “Ibiza in miniature”. I’ve never gone out at night there, but in the summer the nightlife is popular. It attracts a large number of LGBT+ tourists. Prices are through the roof. Su ubicación en el Mar Mediterráneo siempre ha atraído turistas. Había una contracultura fuerte en los años 1960 y lo han llamado “Ibiza en miniatura”. Nunca he salido por noche allí, pero en el verano hay mucho ambiente. Atrae muchos turistas de la colectiva LGBT+. Los precios son altos. 

I didn’t have much time to spend on my third visit, but I was glad to go on a Sunday morning before the Lady Gaga concert. A walk along the beach up past the church to the other beach and through the old town was just what the doctor had ordered. No disponía de mucho tiempo en mi tercera visita, pero me alegro haber ido otra vez un domingo por la mañana antes del concierto de Lady Gaga. Un camino por la playa hasta la iglesia para ir a la otra playa y después por el Casco Antiguo es lo que me hacía falta. 

I had been during the day during Carnival in 2011 during a trip to Barcelona, back when I was somewhat of a travel novice, and I visited again in 2014. I wouldn’t mind living in a place like Sitges during the winter to be honest. In the summer though, give me a place on Spain’s north coast. La primera vez que fui era durante el día durante Carnival 2011 durante un viaje a Barcelona, cuando era aún algo de novato de viajar, y lo visité otra vez en 2014. No me importaría vivir en un sitio como Sitges durante el invierno para ser sincero. En el verano, prefiero un sitio como la costa norte de España. 

The town has a population of 28, 478, and it has over 4500 hotel beds. El pueblo tiene una población de 28.478 y tiene más de 4500 camas de hotel. 

 

El final de Merlí.

This post contains spoilers. Hay espoilers en esta entrada. SPOILER ALERT.

Last year, I wrote about the Catalán series Merlí which I had become addicted to. After seeing the series finale on 15 Jan. 2018, I wanted to return to write about it. El año pasado, escribí sobre la serie catalana Merlíque me enganchó mucho. Después de ver el último capítulo el 15 de enero de 2018, quería volver a escribir de ella. 

The show, produced by TV3, is about a philosophy teacher at a typical high school in Barcelona and shows the lives of his students and co-workers. Each week he focuses on a different philosopher which always conveniently connects with what’s going on in the students’ lives. La serie de TV3 trata de un profesor de filosofía en un instituto típico de Barcelona y es sobre las vidas de sus alumnos y compañeros de trabajo. Cada semana habla de un filósofo diferente, que siempre conecta (que casualidad) con lo que está pasando en las vidas de los alumnos. 

The writers, producers and cast decided to end the show after three seasons instead of trying to pretend 20 somethings are still teenagers or move the show to a university setting, and this was the right decision. It left us wanting more. Los guionistas, productores y reparto decidieron terminar la serie después de tres temporadas en lugar de fingir veinteñeros todavía eran adolescentes o trasladar el argumento a la universidad, y creo que era la decisión adecuada. Nos dejó queriendo más. 

The third season dealt with sex, drugs and…country music. (The school’s director still loves his country music). It dealt with love, broken hearts and death. It dealt with exploration of sexuality. (Bruno returns from Rome to find out his best friend Tania has is now dating the guy he loves, Pol, so they solve it with a threesome in a jump-the-shark moment in the penultimate episode.) One student loses his father to cancer. La tercera temporada trató de sexo, drogas y…música country. (El director del instituto sigue fascinado de música country). Trató de amor, corazones rotos y muerte. Trató de la exploración de sexualidad. (Bruno vuelve de Roma para enterarse que su mejor amiga Tania está saliendo con el chico que quiere, Pol, y lo resuelven por tener un trío en un momento de “jump the shark” en el penúltimo capítulo.) Un alumno pierde su padre a cáncer. 

The last episode gave something that came as a shock, but it made total sense. Merlí suffers a stroke looking at an empty classroom on the last day of classes and later dies. Just as his favourite students were about to graduate and start their lives, they lose their teacher, mentor and friend. The show jumps ahead seven years in time to see how Merlí affected them all.  El último capítulo nos dio un shock pero tiene sentido. Merlí sufre una derrama cerebal mirando su aula vacía en el último día de clases y después se muere. Justo como sus perepàtetics iban a graduarse y empezar sus visas, pierden su profesor, mentor y amigo. Después, se adelanta siete años para ver como Merlí les afectaba. 

With everything going on in Barcelona and Spain at the moment, I feel the show is important because it shows the everyday lives of Catalans. It presents them as real people, imperfect but decent people. Independence is not the most pressing concern on their minds, not even for Elisenda (Sandra Monclús), the only teacher on staff outspoken about an independent Catalunya. They even have another teacher, Gabi (Pau Vinyals), who loves Spain. The seven-year time jump refused to comment on the state of Catalunya. Con todo pasando en Barcelona y España ahora mismo, creo que la serie es importante porque muestra el día al día de los catalanes. Presenta los catalanes como personas reales, imperfectas pero buena gente. La independencia no es la cosa más importante en sus vidas, ni por la personaje independista Elisenda (Sandra Monclús), la única profesora que habla de Catalunya independiente. Incluso tiene otro profesor, Gabi (Pau Vinyals) que le encanta España. Las escenas de 7 años en el futuro no hacen comentario sobre el estatus de Catalunya. 

It also shows that Catalán is not always the preferred language to communicate in. Pol speaks to his family in Spanish and his friends at school in Catalán. También muestra que catalán no siempre es el idioma preferido para comunicar. Por ejemplo, Pol habla con su familia en castellano y sus amigos en el instituto en catalán. 

For me, as someone who has worked in Spanish high school, the series was mostly true-to-life and realistic. I mean, three teachers died in two years on the show, which I’ve never experienced, and no one has been hit by a falling toilet…(it is a telenovela after all). Para mi, alguien que ha trabajado en los institutos españoles, la series normalmente era realista. Bueno, se murieron tres profesores dentro de dos años en la serie, que nunca he vivido, y nadie que conozco ha sido golpeado por un váter cayendo. (Al final es una telenovela). 

Francesc Orella is perfect as the main character, Merlí Bergeron. His son, Bruno, is played by David Solans, and Merlí’s prize student, Pol,  who causes trouble in all his other classes, played by Carlos Cuevas. Bruno’s best friend, Tania, who is in love with Pol, is played by Elisabet Casanovas. Francesc Orella es perfecto como el protagonista, Merlí Bergeron. Su hijo, Bruno, es interpretado por David Solans, y su alumno preferido, Pol, quien causa problemas en todas las otras clases, es interpretado por Carlos Cuevas. La mejor amiga de Bruno, Tania, quien está enamorada de Pol, es interpretada por Elisabet Casanovas. 

Season 1 is on Netflix in the US and other countries, and I’m sure the second and third seasons will follow. Netflix tiene la primera temporada en los EEUU y otros países, y estoy seguro que pronto las próximas dos temporadas estarán disponible también. 

Road Trip Día 2! La Seu d’Urgell-Andorra-Donostia.

After a night in a nice, comfortable Parador, I awoke early to explore the village where it was located, La Seu d’Urgell. The village of 12,366 is located in the northern part of the Catalán province of Lleida near Andorra in the heart of the Pyrenees. The town is 691 metres above sea level (2267 feet for the Yanks). Después de una noche en un Parador bonito y cómodo, me desperté con ganas de explorar el pueblo donde estaba ubicado, La Seu d’Urgell. El pueblo de 12.366 personas está situado en el norte de la provincia catalana de Lleida cerca de Andorra, puro Pirineo. El pueblo está a 691 metros de altura sobre el mar. 

DSCN9695

It was cold in the quaint town, and my tour was all too brief. I would love to make it a base for hiking some day, as there are a lot of mountains nearby. The town is located on two rivers. Alas, we had to get on the road early, so no hiking for me. Hizo mucho frío en el pueblo pintoresco, y mi tiempo allí fue demasiado corto. Me encantaría estar allí unos días para hacer rutas de senderismo algun día, como tiene muchos montes a lado. Hay dos ríos en el pueblo. Una pena que tuvimos que salir pronto, y no pude hacer senderismo. 

The first stop was the small country of Andorra, population 77,281. The country is situated between Spain and France in the Pyrenees and has been a principality since 1278 headed by the Bishop of Urgell in Spain and the President of France. It’s known for skiing and being a tax haven. The official language is Catalán. La primera parada era el país pequeño de Andorra, población 77.281. El país está situado entre España y Francia en el Pirineo y ha sido un principalidad desde 1278. Reconoce el Obispo de Urgell en España y el Presidente de Francia como su jefes del estado. Es conocido por sus pistas de esquí y ser un paraíso fiscal. El idioma oficial es catalán. 

My mom wanted to just say she stepped foot in the country. I would have liked time to explore the country more, as I’ve only been to the capital city. We drove to Sant Julià de Lòria and stopped for a few minutes. She was still having walking problems, so it wasn’t a long trip. Mi madre solo quería poder decir que ha pisado el país. Me gustaría haber tenido más tiempo para explorar el país más, como solo conozco la capital, Andorra la Vela. Fuimos a Sant Julià de Lòria y paramos un rato. Mi madre todavía tenía problemas de caminar. Entonces, no era un viaje muy largo. 

We were still stopped and questioned by the Spanish Guardia Civil (police) at the border. They wanted to know how much money we had on us, look at the trunk and ask where we were going. It was a bit unnerving thanks to the size of the gun. Of course, they let us through without any problems, and we were off on a long day. After the adventure of the day prior, I was not wanting to drive at night. En la frontera entre Andorra y España, la Guardia Civil española nos detuvo para hacernos preguntas. Querían saber cuanto dinero en efectivo tuvimos, mirar la maletero y preguntarnos donde íbamos. Me puse nervioso dado a las armas que tenían. Claro, nos dejaron pasar sin problemas, y empezamos el viaje largo. Después de la aventura del día anterior, no quería conducir después de atardecer. 

I made it to Lleida without fighting with the car’s navigation, and from Lleida we caught the motorway that went to Huesca, A22. We stopped for gas/petrol in Monzón. Later, because there were toll roads, and I still hadn’t figured out how to reprogram the car’s navigation system, we were taken through the backroads of Huesca and Zaragoza provinces. Llegué a Lleida sin discutir con el sistema de navegación del coche, y desde Lleida cogemos el autovía que va a Huesca, la A22. Paremos para gasolina en Monzón. Después, dado a peajes, y dado que no sabía progamar el sistema de navegación, fuimos por las carreteras secundarias de las provincias de Huesca y Zaragoza. 

I pulled off at a hostal-restaurant near the road next to some beautiful mountains in Murillo de Gállego. I was just in Huesca for the first time in March, and I already got my opportunity to go back. Honestly, can’t I just have a job where I get paid to go hiking these beautiful natural areas? Comemos en un hostal-restaurante a lado de la carretera con vistas de montes preciosas en Murillo de Gállego. Fui a Huesca por la primera vez en marzo, y ya era mi oportunidad de volver. ¿Por qué no puedo tener un trabajo donde me pagan hacer senderismo en estas zonas de naturaleza preciosas? 

The road continued through beautiful landscapes, so I wasn’t complaining about not being on the motorway/highway. If it hadn’t already been approaching 4:00 in the afternoon, I would’ve stopped in Sos del Rey Católico. La carretera seguía por paisajes preciosas, y no me quejé de no estar en el autovía. Si ya no fuera casí las 16, habría parido en Sos del Rey Catolico. 

At a coffee stop in Navarra, I double checked with Google Maps and the car’s navigation system. I went with Google Maps as it was much shorter. I’ll apologise now, as I was driving, I wasn’t able to take a lot of pictures, and my mom’s camera wasn’t working and she’s not the best with her iPad, so the pictures do not do the landscapes justice. Durante una parada para café en Navarra, miré Google Maps para comprararlo con el sistema de navegación del coche. Fui con Google Maps porque tenía una ruta más corta. Ya pido perdón ahora. Como estaba conduciendo, no podía hacer muchas fotos, y la camera de mi madre no estaba funcionando y no sabe bien como funciona su iPad, entonces, las fotos no hacen justicia a los paisajes. 

We later arrived in Donostia-San Sebastián just before sunset and made our way to the Pensión San Martín. I got my mom settled in and her wifi and went off to visit the capital of the Basque province Gipuzkoa, population 186,095. It’s my favourite city in Spain if not the world…and once again, I’ve only seen the sun shine and refuse to believe it rains there. Everything is lies from their neighbours in Bilbao, capital of the world! Después, llegamos en Donostia-San Sebastián justo antes de atardecer y fuimos a nuestra pensión, la Pensión San Martín. Le ayudé a mi madre estar cómoda y le conecté al wifi y fui a ver la capital de la provincia de Gipuzkoa, que tiene una población de 186.095. Es mi ciudad preferida de España si no el mundo, y otra vez, solo vi el sol y no creo que llueva tanto allí. ¡Todo es una mentira de sus vecinos de Bilbao, la capital del mundo!

Our Basque adventure was just beginning…Nuestra aventura vasca estaba empezando…

A continuación.

Road Trip! Parte 1: Barcelona-Cadaqués-Besalú-La Seu d’Urgell.

DSCN9662

There’s just something about a road trip. I love being behind the wheel on the open road. Hay algo sobre un viaje en coche. Me encanta estar detrás el volante en la carretera abierta. 

DSCN9664

That said, I hate driving in cities. To avoid driving in Barcelona, I arranged to pick up the car at Barcelona Prat. After picking up the car and maneuvering it to the motorway, we were on our way by 10:30. Ahora, tengo que admitir una cosa. Odio conducir en las ciudades. Para evitar conducir en Barcelona, hice la reserva de coche en la oficina de Barcelona Prat. Después de recoger el coche y encontrar la autopista, estábamos en el camino antes de las 10.30. 

DSCN9638

I was having problems with the navigation. I’m pretty used to Google Maps for walking, bikes and public transport, and I have no experience with a car GPS system. Whoever had the car before us had changed the system to avoid toll roads, which I didn’t figure out until it was already too late. Foreshadowing…El sistema de navegación del coche me daba bastante problemas. Estoy acostumbrado a Google Maps para caminar, ir en bici y transporte público, y no tengo experiencia usar un sistema de GPS de coche. La persona que tenía el coche antes cambió el sistema para evitar peajes, que no me di cuenta hasta que ya era demasiado tarde. Un señal de cosas de provenir. 

DSCN9639

The first stop was so fitting for me this year, Cadaqués. The village of 2820 people has been visited by many famous people, including artist Salvador Dalí and writer Federico García Lorca. Luis Buñuel probably visited with them too. The village is on the Cap de Creus cape near France and offers stunning views of the Mediterranean. La primera parada tenía mucho sentido para mi este año. Cadaqués. El pueblo de 2820 residentes ha sido visitado por muchos famosos, incluso un tal artista que se llama Salvador Dalí y un tal escritor que se llama Federico García Lorca. Creo que Luis Buñuel visitó Cadaqués con ellos. El pueblo está en el cabo Cap de Creus cerca de Francia y ofrece vistas impresionantes del Mediterráneo.

DSCN9641

My mom was shocked. I hadn’t told her anything about where we were going, and she loved it. I had been once before, in 2011, and I always wanted to go back. I still want to go back to explore the cape hiking. We didn’t stay long. I popped into the Dalí museum to get a post card for a friend. With the shorter autumn days, I was a bit nervous about driving. Mi madre estaba asombrada. No le dije nada sobre donde ibamos, y le encantó. Había estado una vez antes, en 2011, y siempre he querido volver. Todavía quiero volver para explorar el cabo al pie en rutas de senderismo. No quedamos mucho tiempo allí. Fui al Museo Dalí para comprar un postal para una amiga. Con los días más cortos de otoño, estaba nervioso de conducir. 

DSCN9646

I then proceeded to make my first mistake listening to the car’s GPS system. While we saw some beautiful coastal villages, I knew we should be going more toward the interior of the province of Girona. When we reached the French border, my suspicions were confirmed. Después, hice el primer error por escuchar al sistema de GPS del coche. Aunque vimos algos pueblos de costa preciosos por culpa el error, sabía que deberíamos estar yendo hacía el interior de Girona ya. Cuando llegamos a la frontera francesa, mis sospechas fueron confirmadas. 

DSCN9675

I figured out the way I wanted to go, and we passed Figueras, Dalí’s home town on the way to another special village of Girona I wanted to share with my mom, Besalú. The village of 2400 residents is most famous for its medieval bridge over the River Fluvià. It was as stunning as ever, and my mom started to understand just why I love the Iberian peninsula so much. Encontré la ruta que quería hacer, y pasamos Figueras, donde nació Dalí, por el camino para ir a otro pueblo especial de Girona que quería enseñarle a mi madre, Besalú. El pueblo de 2400 habitantes es más conocido por su puente medieval por el Río Fluvià. Era tan impresionante como nunca, y mi madre empezó a entender porque me encanta la Península Ibérica tanto. 

DSCN9677

The navigation system acted up again and took us through a back farm road. The sun was setting, and I wanted to get to our hotel as soon as possible. My heart sank when the GPS told us we still had two hours to go before arriving at the Parador in La Seu d’Urgell. Of course, as the darn thing was set to avoid tolls, which I didn’t know, and I thought I had selected the fastest route (not what that stood for!), it ended up taking us more than two hours. El sistema de navegación empezó a comportarse mal una vez más y nos llevo por una pista de granja. El sol estaba poniéndose, y quería llegar al hotel tan pronto como posible. Me puse triste y frustrado cuando el GPS me dijo que todavía nos quedaban dos horas antes de llegar al Parador de La Seu d’Urgell. Claro, como estaba evitando peajes, que no sabía, y pensaba que había elegido la ruta más rápido (no era lo que el icono quería decir, creo), nos tardó más de dos horas. 

It took us through some pretty bad roads up and down and all around the Pyrenees. Nos llevó por muchas carreteras malas arriba, abajo y por todos los lados de los Pirineos. 

I stopped for another café to give me some energy after crossing the Lleida border. I had already given up on seeing that village I’ve wanted to see for eight years, Puigcerdà, and my heart ached to go there when I saw its name on a sign. Pare para tomar otro café para darme energía después de entrar la provincia de Lleida. Ya he dejado la idea de ver ese pueblo donde he querido ir durante 8 años, Puigcerdà, y el corazón quería ir allí cuando vi su nombre en una indicación. 

DSCN9690

We finally arrived at the Parador. I’ve always wanted to stay in a Parador, and it was a nice experience. Was it the best hotel I ever stayed in? No. Did it live up to my expectations? No. It was on par with a nicer Holiday Inn in the US. It was still a great place to stay, and I want to stay in another one with a special someone. I wish we had had more time to enjoy the hotel. Por fin, llegamos al Parador. Siempre he querido dormir en un Parador, y era una buena experiencia. ¿Fue el mejor hotel donde me he alojaod? No. ¿Llegó a mis expectivas? No. Era parecido de un buen Holiday Inn en los EEUU. Todavía era un buen hotel para dormir, y quiero alojarme en uno algún día con alguien especial. Ojalá tuviéramos más tiempo para disfrutar del hotel pijo.

DSCN9687

Alas…the next morning we had to leave early for day two…La Seu d’Urgell (information in the next entry, I promise!) to…Bueno, la mañana siguiente tuvimos que salir pronto para día dos….La Seu d’Urgell (información en la próxima entrada, os prometo) hasta….

A continuación…

DSCN9649

Barcelona in Times of the Flu and Quests for Independence.

Barcelona Novembre 2017

We arrived to Barcelona from Rome…without my backpack. I honestly feel like I could write a whole entry about how horrible Vueling is (they make Ryan Air and United look like they have top-notch customer service), but I’d rather not waste energy being negative about this company and just say: DON’T EVER FLY VUELING. Llegamos a Barcelona desde Roma…sin mi mochila. Creo que podría escribir una entrada solo sobre lo malo que Vueling es (Ryan Air y United parece tener la mejor atención de cliente del mundo en comparación), pero prefiero no gastar energía en ser negativo sobre esta compañía y solo decir: NUNCA JAMÁS VOLAR CON VUELING. 

DSCN9522

Then we got to the hotel at 18:01. If we arrived after 18:00, we had to go to the hotel’s other location a few blocks away. My poor mom was exhausted, and of course, when I arrived, I had forgotten her passport, so I had to return and then go back to the other hotel. Después, llegamos al hotel a las 18.01. Si llegáramos después de las 18.00, tendriamos que ir a la otra oficina del hotel a unos manzanas del hotel. La pobre madre estaba agotada, y, desde luego, cuando llegué al otro, se me había olvidado su pasaporte, y tenía que volver y ir otra vez. 

DSCN9634

We also arrived the day of a massive protest about the current crisis (clusterf***) going on in Catalunya. I haven’t written about it as I know a lot of people need a political break, and the situation is so complicated that it would turn into another Quijote. It is the cumulation of centuries of political conflict, made worse by the prohibition of Catalán during the Franco dictatorship, the inequality of the current Spanish constitution (the Basque Country has more autonomy than Catalunya), and the ineptness and corruption of the current Spanish government. I would prefer a unified Spain, but I also understand the frustration of the Catalan people. The Catalan politicians and Spanish politicians have worked together to ensure that the complicated situation has got a million times worse. También, llegamos el mismo día de una manifestación gigante de la crisis catalana actual (un gran lío total). No he escrito de ella porque sé que a mucha gente les hace falta un descanso de política y la situación es tan complicado que la entrada sería tan largo como el Quijote. Es la cumulación de siglos de conflicto, empeoraba mucho durante los años de Franco cuando hablar catalán fue prohibido, la constitución española actual no se trata todas las CCAA igual (Euskadi tiene mas autonomía que Catalunya), y los ineptos y corruptos del gobierno español actual. Prefiero una España unificada, pero también entiendo la frustración del pueblo catalán. Los políticos catalanes y españoles han trabajado juntos para asegurar que la situación delicada sigue empeorando cada día. 

DSCN9509

The Barcelona portion of the trip was not off to a good start. La parte barcelonesa había empezado de mal pie. 

Sunday was better, as I returned to Montjuic for an afternoon of meandering the mountain. The mountain name comes from “Mount of the Jewish” and is 173 metres (567 feet) high. There is a famous castle that was one a prison, and it also is home of the Palau Sant Jordi, Olympic Stadium, an art museum, and various other activities and things to see and do. Domingo iba mejor. Volví a Montjuic para pasar una tarde de explorar el monte. El nombre del monte viene de “monte de los judíos” y tiene 173 metros de altura. Hay un castillo famoso que erase una vez una prisión, y también se encuentra el Palau Sant Jordi, el Estadio Olímpico, un museo de arte, y mucho más. 

Barcelona Novembre 2017

Monday I already wrote about here. That evening, however, while meandering the mean streets of Barcelona, I began to feel really cold. I got back to the hotel just before vomiting. Tuesday was spent unconscious. Wednesday, as we had to change hotels, I was at least mobile enough to take my mom to see the Sagrada Familia before checking into the new hotel and going to the doctor. The doctor said it was just a virus (what American doctors would say was the flu, but Spain always says “virus”, which the flu *is*) and would run its course. Ya he escrito sobre el lunes aquí. Este lunes por la tarde, sin embargo, mientras estaba caminando las calles barcelonesas, empecé a tener mucho pero mucho frío. Llegué al hotel justo a tiempo, porque empecé a vomitar. Pasé el martes durmiendo. El miércoles, como tuvimos que cambiar de hotel, estaba un poco mejor, suficiente para llevarle a mi madre a ver la Sagrada Familia antes de hacer check-in en el otro hotel y ir al médico. El médico me dijo que era un virus y iba a estar bien dentro de unos días. Era un virus del gripe, pero en España, siempre dicen “un virus”. 

Barcelona Novembre 2017

The Sagrada Familia is a minor basilica designed by architect Antoni Gaudí. Construction began in 1882 and is predicted to be finished between 2026 and 2028. I had never been inside, and I went inside Friday afternoon. I might be the only person on the planet to have this opinion, but I disappointed by the interior. It’s a far too expensive ticket (18€) for what it is. I think a lot of Catalans might agree with me about the price. Of course, the tickets contribute to the work, but I really am against paying to enter any house of God, no matter what the religion is. I’d feel the same about a mosque, a temple or any other place to worship. La Sagrada Familia es una basilica “menor”. El arquitecto de su diseño es Antoni Gaudí. Las obras empezaron en el año 1882, y dicen que acabarán entre 2026 y 2028. Nunca he entrado, y fui el viernes por la tarde. Puedo ser la única persona de la planeta que opino así, pero me decepcionó dentro. La entrada es demasiada cara por lo que es. (Quizás algunos catalanes estén de acuerdo conmigo sobre el precio.), Claro, las entradas contribuyen al precio de construir el edificio, pero estoy de contra pagar por entrar una casa de Dios, no importa la religión. Opino igual de una mezquita, un templo o cualquier otro casa de Dios. 

DSCN9483

Thursday my mom and I made it to the Picasso Museum, which has free entrance on Thursday afternoons. I had been in 2003, but I enjoyed it a bit more this time. They had a wheelchair so my mom didn’t have to walk. It was crowded, but a must for any fan of Spanish artist Pablo Picasso. El jueves por la tarde, mi madre y yo fuimos al Museo Picasso. No sabía, pero hay entrada gratis todos los jueves por la tarde. Había estado una vez antes, en 2003, pero me gustaba más esta vez. Dispuso de una silla de ruedas para mi madre, y ella estaba contenta de no tener que caminar. Había mucha gente, pero es algo que los fans del artista español Pablo Picasso tienen que ver. 

DSCN9506

Friday afternoon, after finally going inside the Sagrada Familia, I made my way to the Bunkers del Carmel to see the sunset. The view was made famous in the 2010 Spanish film A tres metros sobre cielo, and it was quite crowded with tourists. The views were worth it. El viernes por la tarde, después de entrar la Sagrada Familia por fin, fui a los Bunkers del Carmel para ver el atardecer. La vista se hizo famosa después de la película española de 2010 A tres metros sobre cielo, y había muchas turistas. Las vistas valen la pena. 

DSCN9549

Saturday morning, I was finally feeling completely better. I finally visited a place I wanted to see for YEARS, el Poble Espanyol. Poble Espanyol is an outdoor museum dedicated to the various regions of Spain and their culture and history. This was well worth the 14€ entry! It even had a part dedicated to the Camino del Santiago in the section for Galicia. I loved travelling through the various regions of Spain so quickly. It’s located on Montjuic and was built in 1929. It also has places that make wordworks from the region and shops where you can try and even purchase various foods from the region. I was quite content to have visited. Sábado por la mañana, por fin, estaba 100 por 100 mejor. Fui a un sitio que llevaba años queriendo ver, el Poble Espanyol. Poble Espanyol es un museo sin techo dedicado a las comunidades autónomas de España y su cultura y historia. Eso sí, valía la entrada de 14€. Incluso tenía una parte dedicada al Camino de Santiago en la parte de Galicia. Me encantó viajar por las CCAA españolas tan rápidamente. Está ubicado en Montjuic y fue construido en el año 1929. También tiene tallares de artesanía de la región y tiendas donde se puede probar y comprar comida típida de la región. Me alegro mucho haber visitado Poble Espanyol al final. 

DSCN9623

I had wanted to revisit and take my mom to Montserrat, Sitges and go to a village in the Pyrenees called Puigcerdà. I have a few visits to Barcelona planned in the next few weeks, so hopefully I can make it then. Being sick while travelling is no fun a’tall, but at least it happened in a city that I know so well, and I made the most of it. Quería visitar de nuevo y llevarle a mi madre a Montserrat, Sitges, e ir a un pueblo del Pirineo que se llama Puigcerdà. Tengo unas visitas pendientes a Barcelona en las próximas semanas, y espero poder ir. Estar malito mientras estás viajando no es nada divertido, pero al menos me lo pasó en una ciudad que conozco bien, y intente aprovechar lo que podía. 

I was fully recovered the next day for the first part of the road trip! Estaba recuperado para el próximo día para empezar el viaje de coche. 

A continuación…

Barcelona Novembre 2017

Montseny i Sant Celoni.

Montseny

I thought I was going to have a week to explore more in-depth one of my favourite places ever,, Catalunya. If I had known what was coming…I would’ve done it differently. Pensaba que iba a tener una semana para explorar uno de mis sitios preferidos del mundo, Catalunya. Si hubiera sabido que iba a pasar, lo habría hecho diferente. 

Montseny

However, on a bright, crisp sunny November morning, I left my mom at the hotel to rest to do one of my favourite things…explore and hike. I had just read about a great place for hiking, Montseny, and I was wanting to go. Sin embargo, en una mañana brillante y asoleado de noviembre, le dejé a mi madre en el hotel para hacer una de mis cosas preferidas, senderismo y explorar. El día anterior, me había enterado de un buen sitio para hacer senderismo, Montseny, y quería ir.

Montseny

After catching the wrong Rodalies from the very confusing Passieg de Gracia station, I finally got on my way around 9:45. I was in the village of Sant Celoni, population 17, 251 in 2014, by 11 to have a quick café amb llet and see if I could find any trails to the area. Después de coger el tren de Rodalies incorrecto desde la estación confusa de Passieg de Gracia, por fin estaba yendo bien sobre las 9.45. Estaba en el pueblo de Sant Celoni, población 17.251 en 2014, antes de las 11 para tomar un café amb llet rápido y mirar rutas por la zona. 

Montseny

I had intended on walking to a nearby village, but I checked the transport back to Barcelona via Google Maps and decided to only do about half of the walk. I could have done a shorter route, but I didn’t want to walk next to a busy road, so I made do with what options I had and enjoyed it. Quería caminar hasta un pueblo cercano, pero miré el transporte a Barcelona usando el app de Google Maps y decidí hacer solo la mitad de la ruta. Había una ruta más corta al pueblo, pero no me apetecía caminar a lado de una carretera con mucho tráfico, entonces, con las opciones que tenía, hice lo mejor que podía y disfruté de ello. 

Montseny

The mountain views of the fall foilige were stunning. The highest peak of the Montseny Massif are around 1700 metres high (5577 feet). It has been a UNESCO-protected Biosphere since 1978 and a natural park since 1987. Sant Celoni was a peaceful village too. Las vistas del follaje del otoño eran impresionantes. Los picos más altos de Montseny tienen una altura de unos 1700 metros. Ha sido un Biosfera protegido de UNESCO desde 1978 y un parque natural desde 1987. Sant Celoni era un pueblo tranquilo tambien. 

Montseny

I returned back to Barcelona around lunch time, stopping in a village along the way. I still wish I had eaten somewhere else, but it was cheap food…I was about to learn you get what you pay for. Volví a Barcelona sobre la hora de comer, parando en un pueblo por el camino. Ojalá que hubiera comido en otro sitio, pero era comida barata…estaba a punto de aprender que consigues lo que pagas. 

A continuación…

Hikes/Rutas #39/40 of 2017
Date/Fecha: 13 de noviembre de 2017
Kilometres hiked: 6
Mountain/Route: Sant Celoni-Montseny
Difficulty: Fácil-Easy

Montseny

Monestir de Pedralbes.

DSCN5771

Whenever I visit the amazing city of Barcelona, I try to discover something new I hadn’t seen before. No matter how long my visit to Barna is, I am always left wanting more, and I usually try to arrange my trips to coincide with a trip to Barcelona.  Cuando visito la ciudad increíble de Barcelona, siempre intento descubrir algo nuevo que nunca he visto anes. No importa cuanto tiempo tengo en Barna, siempre quiere volver. Suelo intentar arreglar mis viajes para coincidir con una visita a Barcelona. 

A mate in Valencia told me I should visit the Monestir de Pedralbes (Monastery of Pedralbes), located in the barrio of Sarrià. I love this barrio, as it’s outside the masses of tourists and has the feel of a Catalán village and not a huge, metropolitan city. Un colega en Valencia me dijo que debería visitar el Monestir de Pedralbes (Monasterio de Pedrables), ubicado en el barrio de Sarrià. Me encanta este barrio como está fuera del centro y las masas de turistas. Me siento como si estuviera en un pueblo catalán y no en una ciudad metropolitana grande. 

 

DSCN5770

On Sunday afternoons, the monastery is free, so I took advantage of this like a good Catalán would (the Catalans are famous for being a bit stingy, though I have never actually seen it in action.) The name comes from the Catalán words “pertas ables”, or white stones. You can probably guess what the building was made of. Los domingos por la tarde, es gratis entrar el monasterio, y aproveché de eso como un buen catalán. Los catalanes tienen fama de ser tacaños, aunque no es la verdad en mi experiencia. El nombre “pedralbes” viene de las palabras catalanes “pertas ables” o “piedras blancas”. Ya puedes imaginar como han construido el edificio. 

 

DSCN5784

The monastery is beautiful. It was hard to believe I was still in Barcelona. I explored every centimetre of it and loved the architecture and history. It gave me a sense of calm, something very hard to find in a bustling city like Barna. A highlight was the old kitchen. El monasterio es precioso. No me pude creer que todavía estaba en Barcelona. Exploré todo el monasterio y me encantó la arquitectura y la historia. Me tranquilizó mucho. Este sentido de paz interior es algo difícil encontrar en una ciudad bulliciosa como Barcelona. La cocina antigua era especialmente interesante. 

DSCN5790

The monastery was founded by King James II of Aragón in 1326 as a present to his wife. After his death in 1327, Queen Elisenda de Montcada had a palace added where she lived. The palace remains weren’t discovered until the 1970s. There are three floors and a lot of arches. I wish I had known the history of James II and Elisenda when I had gone as it would’ve added to the experience. El monasterio fue fundido por el Rey Jaime (¿Jaume?) de Aragón en 1326. Era un regalo para su mujer, la Reina Elisenda de Montcada. Después del muerte del rey en 1327, la reina añadió un palacio y vivió allí hasta su muerte. El palacio no era descubierto hasta los años 1970s. Hay tres pisos y muchos arcos. Ahora ojalá que supiera la historia de Jaime II y Elisenda cuando fui. La experiencia siempre es mejor cuando sabes la historia. 

 

DSCN5783

To get to Sarrià, you have a variety of options. The FGC train line 12 will leave you at Reina Elisenda, and it’s about a 10-15 minute walk. Metro Line 3 (Green) leaves you at María Cristina or Palau Reial, and the city buses H4, 63, 68  and 78  are another option. Para llegar a Sarrià, tiene varias opciones. La línea 12 de FGC te deja en Reina Eilsenda, y es un paseo de unos 10-15 minutos. La línea tres (la verde) te deja a la parada María Cristina o Palau Reial. Los autobuses (o gua gua para los canarios, puertorriqueños y cubanos) H4, 63, 68 y 78 son otra opción. 

Escape from Fallas!

I love the monumentos of Fallas, I really do. The fireworks are a dazzling display each and every time. The Carrers de Llum are a masterpiece. And who doesn’t have a certain fascination with watching things safely burn? Molan los monumentos de Fallas, de verdad. Los fuegos artificiales son una exhibición resplandeciente cada vez. Els Carrers de Llum son obras maestras. ¿Y a quién no le fascina cosas quemar (con mucha precaución)? 

However, I do not like hordes of people, and I do like travelling. As I haven’t had a lot of holiday time this school-year to take off to unexplored rincones of Spain, I decided a while back that I was going to use this time to travel. Sin embargo, no me gustan las aglomeraciones de gente,pero me gusta viajar. Como no he tenido muchos festivos este año escolar para explorar rincones desconocidos de España, decidí hace mucho tiempo que iba a usar estas vacaciones para viajar. 

I saw various monuments being planted and the streets lit up before leaving on Wednesday morning. Y antes de irme, vi la planta de varios monumentos y las calles llenas de luces antes de marcharme miércoles por la mañana. 

My stops included Teruel capital, Albarracín, Jaca, Canfranc and Huesca capital before ending the trip in Barcelona for the weekend. Las paradas incluyeron Terul capital, Albarracín, Jaca, Canfranc y Huesca capital antes de acabar en Barcelona por el fin de semana.

Teruel was nice to visit again, Albarracín and Jaca incredible jewels, Canfranc is a special place, and Barcelona always rocks. I even found a new, special place in Barcelona I hadn’t been to before. Now that I’ve visited Huesca, there are only three Spanish provinces left for me to visit. Estaba bien visitar Teruel otra vez más. Albarracín y Jaca con joyas preciosas. Canfranc es un sitio especial, y Barcelona siempre mola mogollón. Incluso descubrí un sitio especial en Barcelona que no conocía antes. Y con Huesca…ahora solo me quedan tres provincias españolas para visitar.

I want to take time to write about them the way they deserve, so be on the look out very soon. For now…time to rest. Quería tomar mi tiempo para escribir de ellos como merecen, entonces…a continuación. Por ahora…toca descansar.