A Monster Calls (2016)

vlcsnap-2017-02-10-23h23m52s801

The 2017 Goyas, Spain’s Oscar’s, was held on February 4, 2017, and the winner was Tarde para la ira, upsetting the ever popular (at least in Spain) A Monster Calls. It also won against Julieta from director Pedro Almodóvar, El hombre de las mil caras and Que Dios Nos Perdone. I’ll write about Tarde next week, but this week I’m going to focus on the favourite, since the Catalán director J.A. Bayona has been announced as the director for the next Jurassic Park film. Basically, I’m procrastinating Buñuel a bit. Las Goyas de 2017 se celebraron el 4 de febrero, y ganó Tarde para la ira. Todo el mundo pensaba que iba a ganar Un monstruo viene a verme. Las otras nominaciones eran Julieta (de Almodóvar), El hombre de las mil caras Que Dios Nos Perdone. Ya escribiré sobre Tarde la semana que viene. Este semana, voy a escribir sobre la favorita, como el director catalán J.A. Bayona ha sido elegido para dirigir la nueva Jurassic Park. También me da pereza escribir sobre Buñuel esta semana. 

Bayona has only directed three films to date, and only one of them has been in Spanish. In 2007, his first feature film, El orfanato, was a success in not only Spain but across the world. In 2012, The Impossible, his English-language debut, told the story of a Spanish family trapped in the 2004 tsunami. He was criticised for making the characters English instead of Spanish, but he wanted to bring the story to more people. It starred my favourite actor, Ewan McGregor, and Naomi Watts, who was nominated for an Oscar. Hasta ahora, Bayona solo ha dirigido tres películas, y solo una en español. En 2007, su primera película, El orfanato, tenía mucho éxito en España y todo el mundo. En 2012, Lo imposible era su primera película en inglés, y era la historia de una familia española que estaba atrapado en el tsunami de 2004. Le criticaron mucho para hacer los personajes ingleses en lugar de español, pero el director dijo que quería que la película sea más accesible para el mundo no hispanohablante. Era protaganizado por mi actor preferido, Ewan McGregor, y Naomi Watts, quien recibió una nominación de Oscar. 

A Monster Calls mixes fantasy and reality, reminiscent of a much better film, El laberinto del fauno (Pan’s Labryinth). Conor (Lewis MacDougall is amazing in the role!) is dealing with his mother’s (Felicity Jones) terminal cancer. His grandmother is played by Sigourney Weaver. One night, a tree monster (Liam Neeson) visits him and says that he will tell Conor three stories before Conor tells him the story of his nightmares. Un monstruo viene a verme mezcla fantasía y realidad (¿Soy el único cantando Álex Ubago ahora?) y me recuerda de una película mejor, El laberinto del fauno. Conor (Lewis MacDougall hace genial en el papel) está pasándolo mal porque su madre (Felicity Jones) tiene cáncer y no tiene mucho tiempo para vivir. Su abuela es interpretada por Sigourney Weaver. Una noche, un monstruo de árbol viene a visitarle y le dice que le contarará a Conor tres historias antes de Conor le diga al monstruo la historia de sus pesadillas. 

While the film is done quite well, it failed to connect with me. I don’t think it was the dark subject mother (though I’m really not in the mood to watch a 12-year-old deal with his mother dying of cancer!). I just couldn’t get into the fantasy aspect. While it worked in El laberinto del fauno, I just immediately zoned out whenever I saw the tree monster. I’m not a fan of fantasy outside of vampires and Hermione Granger I mean Professor Minerva McGonagall I mean Harry Potter. Aunque la película está bastante bien hecha, no pude conectarme bien con ella. No creo que la material sea responsable (aunque para ser sincero, no estaba en el humor para ver una película que trata de una madre muriéndose y su hijo de 12 años reaccionando). No me gustaba el aspecto de fantasía. Aunque funcionaba bien en El laberinto del fauno, Cuando vi el monstruo de árbol, de repente dejé de hacer caso a la película. No me gusta fantasía si no trata de vampiros o Hermione Granger digo Profesora Minerva McGonagall digo Harry Potter. 

The film also reeked of Goya bait, if such a thing exists. It probably lost because it was in English, not Spanish. Despite being Goya bait, the film had great cinematography, great acting and a decent script. The subject matter at being such a dark time in the world probably didn’t help at the box office. También era bastante obvio que la película estaba hecha para ganar Goyas. Puede ser que haya perdido la Goya porque está en inglés y no castellano. La película tenía fotografía bonita, los actores eran geniales, y el guión era bueno. La material es algo oscuro para una época oscura en el mundo, y eso no ayudó en la taquilla. 

It did win nine other Goyas, however, including Best Director for Bayona, and Best Special Effects and Cinematography. Aunque no ganó Mejor Película, ganó 9 Goyas en total, incluso Mejor Director para Bayona y Mejor Efectos Especiales y Fotografía. 

For fans of sad fantasy, I recommend it. Otherwise…I understand why it didn’t win the Goya. Para los aficinados de fantasia triste, la recomiendo. Si no…entiendo porque no ha ganado la Goya. 

Rating: B-

PS/PD: I have since seen Tarde para la ira. The “ira” must be the people who paid money to see it. Not a good film, definitely not a Goya-film. I won’t be writing about it! Ya he visto Tarde para la ira. La “ira” tiene que ser de la gente que han pagado 9€ para verla. No era una buena película. No era para los Goyas. No voy a escribir de ella. 

A day in the French Basque Country: Bayonne and Saint-Jean-De-Luz.

DSCN2496

With my time in Bilbao coming to a close, I’m going to have to make every effort to see what I can in the amazingly beautiful but rainy north coast. The list of places to see is limitless, as I feel I could live in this region forever and just discover only a small amount of its wonders. That said, it’s time to move on, which means a frenzied six weeks of discovering places in the Basque Country and its surroundings. Cómo ya me quedo poco tiempo en Bilbao, tengo que hacer mucho esfuerzo para hacer lo que pueda en la costa del norte de la mejor península del mundo que es super bonito pero super lluvioso. La lista de sitios para conocer es sin limite. Me siento que uno pueda vivir en la región durante toda la vida y solo podría descubrir un poco de las maravillas del norte. Sin embargo, es tiempo para mirar al futuro, que quiere decir que tengo la locura de tener solo seis semanas más de descubrir sitios en Euskadi y los alrededores. 

DSCN2450

Bayonne (Baiona in Euskera, Bayona in Spanish) has been high on my must-see places since I saw it from the train to Bordeaux in 2013. I’ve been putting it off for whatever reason (usually not wanting to walk around with a giant umbrella), but I finally got my chance last weekend, on May 15 (I always seem to be on the road on this day!). Bayona ha sido muy alto en mi lista de cosas de “Hay que Ver” desde 2013 cuando lo vi desde el tren a Burdeos. Por alguno motivo o otro (usualmente porque daba pereza explorar con un paraguas en la mano) no he tenido la oportunidad, pero el fin de semana pasado aproveché del bueno tiempo, el 15 de mayo. (Suelo estar viajando el día 15 de mayo.) 

DSCN2423

The clouds were grey when I caught a BlaBlaCar from Bilbao to Bayonne, but during the hour-and-a-half trip, the clouds parted. By the time we arrived in Bayonne, it was a sunny day. I said “eskerrik asko” (thanks in Euskera) to the drivers and went off to explore the town. Era un día gris cuando cogí un BlaBlaCar desde Bilbao a Bayona, pero los nubes desaparecieron durante el viaje de una hora y media. Cuando llegamos a Bayona, era un día asoleado. He dicho “eskerrik asko” a la conductora y fui a explorar la ciudad. 

Bayonne is a city of 45,855 residents, and the area has close to 300,000 inhabitants. The city itself is located on two rivers in the province of Lapurdi. Bayona tiene 45.855 habitantes y hay casí 300.000 habitantes en a zona. Bayona está situado en dos ríos en la provincia de Lapurdi. 

DSCN2453

My first stop was the Cathedral, Cathédrale Sainte-Marie, a Gothic building which dates back to the 12th and 13th centuries. I was most impressed with the cloisters. I went on to explore the old walls a bit, had a café au lait at a tobacco shop/café on Rue Espagne, admired the Port d’Espagne (sorry for errors in French), and explored the market and the old streets. La primera parada era la Catedral, Cathédrale Sainte-Marie, un edificio gótico que era construido en los siglos 12 y 13. Me impresionaron bastante los claustros. Fui a explorar las murallas antiguas, me tomé un café au lait en un estanco-café combinado en Rue Espagne, admiré la Puerta de España, y exploré el mercado y las calles viejas. 

DSCN2418

My favourite part was the Rivers Nive and Adour. I spent most of the time walking along them and contemplating the water and the architecture of the town. I even had a good lunch on the river banks at Bar Au Clou. The chef’s special was roast chicken, amazing chips/French fries and a salad, and I had a nice glass of Chardonnay, all under 15€, a deal in France! Especially on a Sunday spring afternoon. Mis partes favoritas fueron los Riós Nive y Adour. Pasé la mayoria del tiempo caminando por los ríos y contemplando el agua y la arquitectura de la ciudad. Comí bastante bien el las orillas del Río Nive en Bar Au Clou. El plato del día era pollo asado con patatas y ensalada, y para beber una copa de “Chardonnay”, y costó menos de 15€, una ganga en Francia, especialmente por un domingo de primavera. 

DSCN2466

A lot of the town was closed as it was Sunday. I admired the city hall and the citadel from afar and contemplated the town while crossing the Adour river before catching a train to Saint-Jean-de-Luz. La ciudad estaba cerrada como era domingo. Admiré el ayuntamiento y la ciudadela y contemplé la ciudad cruzando el Río Adour antes de coger un tren a San Juan de Luz. 

DSCN2459

Exploring the town/explorando el pueblo

Donibane Lohizune, the Basque name for Saint-Jean-de-Luz, has been recommended to me for years now. With such hype, I should’ve known I was bound to be disappointed. They were having an Andalusian festival when I arrived. The streets were packed. The town has a population of 13,728, and all of them and more had to have been in the streets for the celebration. Me han recomendado Donibane Lohizune, el nombre en euskera por San Juan de Luz, durante mucho tiempo ya. Con tanta publicidad, iba a decepcionarme. Estaban celebrando una feria andaluza cuando llegué. Las calles estaban a tope con gente. El pueblo tiene una población de 13.728, y creo que todos sus habitantes  del pueblo y las afueras estaban en la calle para celebrar.

DSCN2512

All the stores were open, so I did get to some window shopping. As it was one of the few sunny Sunday’s we’ve had in 2016, the beach and waterfront were also packed. I have to admit, the beach didn’t impress me much. The provinces of Vizcaya and Gipuzkoa both have much more spectacular beaches. Still, I love the waterfront. Todas las tiendas estaban abiertas, y por eso he mirado cosas sin comprar. Como era uno de los pocos domingos asoleados que hemos tenido en 2016, la playa estaba llena de gente. Tengo que decir que me decepcionó la playa bastante. Las provincias de Vizcaya y Gipuzkoa tiene playas mucho más preciosas. Pero siempre me encanta cualquier costa. 

DSCN2516

I had a bus to catch from Irún, the first city in Spanish-owned Basque Country. One curiosity: both trains I caught in France were late. A lot of complaints come from the French about Renfe, Spain’s train system, but in a country of “mañana” (doesn’t mean tomorrow but whenever we feel like it), Renfe runs pretty efficiently and if it is a half hour late, you get your money back. Mi plan era coger un bus desde Irún, la primera ciudad sur de Río Bidasoa. Una curiosidad: ambos trenes que cogí en Francia llegaron tarde. Los franceses suelen quejarse de Renfe, el tren español, pero en un país de “mañana”, Renfe funciona bastante bien y si llega más de media hora tarde, se puede pedir un reembolso. 

DSCN2525

Church in St Jean de Luz/Iglesia en San Juan de Luz

In Irún, I had about an hour and a half to kill, so I retraced a few steps I made two years ago on my first day on the Camino de Santiago. I saw more than one peregrino arriving for his or her pilgrimage across Spain. Tenía sobre una hora y media para perder en Irún. Fui a caminar de nuevo unos pasos del Camino de Santiago del Norte que hice hace dos años ya. Vi a más de un peregrino llegando para hacer el Camino. 

It was a long but good day, and I arrived home tired. I hope the weather continues to improve so I can squeeze in all these day trips I never got around to taking these past three years! On to the next one! Era un día largo pero bueno, y llegué a casa muy cansado. Espero que el buen tiempo siga para hacer todos eses viajes del día que todavía me quedan hacer. ¡Hasta el próximo viaje!

DSCN2419

Euskera