Torre Glòries, antes Torre Agbar.


Many visitors to Barcelona have often wondered just why there is a blue and red phallic tower in the Catalán capital. Muchos visitantes a Barcelona han preguntado porque hay un torre fálico con los colores azul y rojo en la capital catalana. 

The 38-storey tower was opened in 2005 and was designed by French architect Jean Nouvel. It’s located near Avinguda Diagonal and Carrer Badajoz, near the Plaça de les Glòries Catalanes. In 2017, the name changed to Torre Glòries after the Merlin Properties real estate group purchased it. El torre de 38 pisos se abrió en 2005. El arquitecto Jean Nouvel lo designó. Está situado por Avinguda Diagonal y Carrer Badajoz, cerca de la Plaça de les Glòries Catalanes. En 2017, cambió el nombre a Torre Glòries después de la compra del torre por el grupo de inmobiliaria Merlin Properties. 

The architect Nouvel explained that he was inspired by Montserrat and while phallic, it was intended to represent a geyser rising into the air. As I would like for this to remain a family-friendly blog, I won’t go into metaphors. El arquitecto Nouvel explicó que Montserrat le inspiró y aunque sea fálico, quería representar un géiser subiendo al aire. Como quiero que este blog puede ser leído por toda la familia, no voy a empezar con metáforas. 

It’s also supposed to represent the bell towers of the Sagrada Familia. También dice que representa los torres de campañas de la Sagrada Familia.

Whether or not it actually resembles what it’s supposed to represent or something different, Torre Glòries is one of Barcelona’s most fascinating buildings. No importa si parece lo que dice que represente o algo diferente, el Torre Glòries es uno de los edificios más fascinantes de Barcelona. 

It’s the home to various offices. The tower is often lit up in different colours, but I’ve only seen it in blue and red, the colours of the second best fútbol club, FC Barcelona. (València is the first. Amunt!)  Dentro del edificio se encuentra despachos. El torre a menudo se ilumina en colores diferentes, pero solo lo he visto en azul y rojo, los colores del segundo mejor equipo de fútbol, FC Barcelona. (València es lo mejor. Amunt!)

Thanks to Wikipedia for the information. The more you know…Gracias a Wikipedia por la información. Cuanto más sabes…


I’ve been to Sitges three times now, and every time I am left wanting more of this beautiful Catalán village near Barcelona. It’s located 35 kilometres south (21 miles) and is a 30-40 minute Rodalies train ride from Barcelona city centre. He estado en Sitges tres veces ahora, y cada vez me queda con ganas de más de este pueblo catalán precioso cerca de Barcelona. Está a 35 kilómetros al sur de Barcelona y tarda unos 30-40 minutos en tren (Rodalies) desde el centro de Barcelona.

Its location on the Mediterranean Sea has long made it a popular tourist destination. It was home to a 1960s counterculture and has been called “Ibiza in miniature”. I’ve never gone out at night there, but in the summer the nightlife is popular. It attracts a large number of LGBT+ tourists. Prices are through the roof. Su ubicación en el Mar Mediterráneo siempre ha atraído turistas. Había una contracultura fuerte en los años 1960 y lo han llamado “Ibiza en miniatura”. Nunca he salido por noche allí, pero en el verano hay mucho ambiente. Atrae muchos turistas de la colectiva LGBT+. Los precios son altos. 

I didn’t have much time to spend on my third visit, but I was glad to go on a Sunday morning before the Lady Gaga concert. A walk along the beach up past the church to the other beach and through the old town was just what the doctor had ordered. No disponía de mucho tiempo en mi tercera visita, pero me alegro haber ido otra vez un domingo por la mañana antes del concierto de Lady Gaga. Un camino por la playa hasta la iglesia para ir a la otra playa y después por el Casco Antiguo es lo que me hacía falta. 

I had been during the day during Carnival in 2011 during a trip to Barcelona, back when I was somewhat of a travel novice, and I visited again in 2014. I wouldn’t mind living in a place like Sitges during the winter to be honest. In the summer though, give me a place on Spain’s north coast. La primera vez que fui era durante el día durante Carnival 2011 durante un viaje a Barcelona, cuando era aún algo de novato de viajar, y lo visité otra vez en 2014. No me importaría vivir en un sitio como Sitges durante el invierno para ser sincero. En el verano, prefiero un sitio como la costa norte de España. 

The town has a population of 28, 478, and it has over 4500 hotel beds. El pueblo tiene una población de 28.478 y tiene más de 4500 camas de hotel. 


Lady Gaga, Barcelona, 2018.

lady gaga bcn 2018

I bought tickets to see my second-favourite singer, Stefani Germanotta (better known as Lady Gaga), in Barcelona way back on March 31, 2017. Her concert was originally scheduled for September, but due to problems connected to fibromyalgia, she had to postpone her European leg. I was sort of glad at the time due to my economic situation in September. Compré entradas para ver mi cantante segunda preferida, Stefani Germanotta (mejor conocida como Lady Gaga) en Barcelona el 31 de marzo de 2017. Su concierto era planificado por septiembre, pero dado a problemas de su fibromialgia, tenía que aplazar el giro Europeo. Al tiempo, no pasa nada porque estaba en una mala situación económica. 

Lady Gaga kicked off her European tour in Barcelona on Jan. 14 at the Palau Sant Jordi, located on Montjuic in Barcelona. As always, she gave an incredible show. This time around, she came prepared with a bit of Spanish and called us her “pequeños monstruos”. Lady Gaga empezó su giro Europeo de Joanne en Barcelona el 14 de enero en el Palau Sant Jordi, situado en Montjuic en Barcelona. Como siempre, era un espectáculo genial. Este vez, había aprendido un poco de castellano. Nos llamó sus pequeños monstruos en lugar de “Little Monsters.” 

This is the third time I’ve seen her at Palau Sant Jordi, which was built for the 1992 Olympics, and the fourth time I’ve seen her. Every time she has been magnificent. She has matured a lot since her last show in 2014, but Barcelona is still a dream. Esta era la tercera vez que le he visto cantar en el Palau Sant Jordi, que fue construido por los Juegos Olímpicos de 1992. Es la cuarta vez que le he visto. Siempre es magnifica. Ha madurado bastante desde el último concierto que vi en 2014, pero Barcelona sigue un sueño. 

Her set list included/ Cantó las canciones:

Diamond Heart
Poker Face
Perfect Illusion
John Wayne
Just Dance
Come to Mama
The Edge of Glory
Born this Way
Bloody Mary
Dancing in Circles
Bad Romance
The Cure
Million Reasons


Not my video/No es mi video:

Barcelona in Times of the Flu and Quests for Independence.

Barcelona Novembre 2017

We arrived to Barcelona from Rome…without my backpack. I honestly feel like I could write a whole entry about how horrible Vueling is (they make Ryan Air and United look like they have top-notch customer service), but I’d rather not waste energy being negative about this company and just say: DON’T EVER FLY VUELING. Llegamos a Barcelona desde Roma…sin mi mochila. Creo que podría escribir una entrada solo sobre lo malo que Vueling es (Ryan Air y United parece tener la mejor atención de cliente del mundo en comparación), pero prefiero no gastar energía en ser negativo sobre esta compañía y solo decir: NUNCA JAMÁS VOLAR CON VUELING. 


Then we got to the hotel at 18:01. If we arrived after 18:00, we had to go to the hotel’s other location a few blocks away. My poor mom was exhausted, and of course, when I arrived, I had forgotten her passport, so I had to return and then go back to the other hotel. Después, llegamos al hotel a las 18.01. Si llegáramos después de las 18.00, tendriamos que ir a la otra oficina del hotel a unos manzanas del hotel. La pobre madre estaba agotada, y, desde luego, cuando llegué al otro, se me había olvidado su pasaporte, y tenía que volver y ir otra vez. 


We also arrived the day of a massive protest about the current crisis (clusterf***) going on in Catalunya. I haven’t written about it as I know a lot of people need a political break, and the situation is so complicated that it would turn into another Quijote. It is the cumulation of centuries of political conflict, made worse by the prohibition of Catalán during the Franco dictatorship, the inequality of the current Spanish constitution (the Basque Country has more autonomy than Catalunya), and the ineptness and corruption of the current Spanish government. I would prefer a unified Spain, but I also understand the frustration of the Catalan people. The Catalan politicians and Spanish politicians have worked together to ensure that the complicated situation has got a million times worse. También, llegamos el mismo día de una manifestación gigante de la crisis catalana actual (un gran lío total). No he escrito de ella porque sé que a mucha gente les hace falta un descanso de política y la situación es tan complicado que la entrada sería tan largo como el Quijote. Es la cumulación de siglos de conflicto, empeoraba mucho durante los años de Franco cuando hablar catalán fue prohibido, la constitución española actual no se trata todas las CCAA igual (Euskadi tiene mas autonomía que Catalunya), y los ineptos y corruptos del gobierno español actual. Prefiero una España unificada, pero también entiendo la frustración del pueblo catalán. Los políticos catalanes y españoles han trabajado juntos para asegurar que la situación delicada sigue empeorando cada día. 


The Barcelona portion of the trip was not off to a good start. La parte barcelonesa había empezado de mal pie. 

Sunday was better, as I returned to Montjuic for an afternoon of meandering the mountain. The mountain name comes from “Mount of the Jewish” and is 173 metres (567 feet) high. There is a famous castle that was one a prison, and it also is home of the Palau Sant Jordi, Olympic Stadium, an art museum, and various other activities and things to see and do. Domingo iba mejor. Volví a Montjuic para pasar una tarde de explorar el monte. El nombre del monte viene de “monte de los judíos” y tiene 173 metros de altura. Hay un castillo famoso que erase una vez una prisión, y también se encuentra el Palau Sant Jordi, el Estadio Olímpico, un museo de arte, y mucho más. 

Barcelona Novembre 2017

Monday I already wrote about here. That evening, however, while meandering the mean streets of Barcelona, I began to feel really cold. I got back to the hotel just before vomiting. Tuesday was spent unconscious. Wednesday, as we had to change hotels, I was at least mobile enough to take my mom to see the Sagrada Familia before checking into the new hotel and going to the doctor. The doctor said it was just a virus (what American doctors would say was the flu, but Spain always says “virus”, which the flu *is*) and would run its course. Ya he escrito sobre el lunes aquí. Este lunes por la tarde, sin embargo, mientras estaba caminando las calles barcelonesas, empecé a tener mucho pero mucho frío. Llegué al hotel justo a tiempo, porque empecé a vomitar. Pasé el martes durmiendo. El miércoles, como tuvimos que cambiar de hotel, estaba un poco mejor, suficiente para llevarle a mi madre a ver la Sagrada Familia antes de hacer check-in en el otro hotel y ir al médico. El médico me dijo que era un virus y iba a estar bien dentro de unos días. Era un virus del gripe, pero en España, siempre dicen “un virus”. 

Barcelona Novembre 2017

The Sagrada Familia is a minor basilica designed by architect Antoni Gaudí. Construction began in 1882 and is predicted to be finished between 2026 and 2028. I had never been inside, and I went inside Friday afternoon. I might be the only person on the planet to have this opinion, but I disappointed by the interior. It’s a far too expensive ticket (18€) for what it is. I think a lot of Catalans might agree with me about the price. Of course, the tickets contribute to the work, but I really am against paying to enter any house of God, no matter what the religion is. I’d feel the same about a mosque, a temple or any other place to worship. La Sagrada Familia es una basilica “menor”. El arquitecto de su diseño es Antoni Gaudí. Las obras empezaron en el año 1882, y dicen que acabarán entre 2026 y 2028. Nunca he entrado, y fui el viernes por la tarde. Puedo ser la única persona de la planeta que opino así, pero me decepcionó dentro. La entrada es demasiada cara por lo que es. (Quizás algunos catalanes estén de acuerdo conmigo sobre el precio.), Claro, las entradas contribuyen al precio de construir el edificio, pero estoy de contra pagar por entrar una casa de Dios, no importa la religión. Opino igual de una mezquita, un templo o cualquier otro casa de Dios. 


Thursday my mom and I made it to the Picasso Museum, which has free entrance on Thursday afternoons. I had been in 2003, but I enjoyed it a bit more this time. They had a wheelchair so my mom didn’t have to walk. It was crowded, but a must for any fan of Spanish artist Pablo Picasso. El jueves por la tarde, mi madre y yo fuimos al Museo Picasso. No sabía, pero hay entrada gratis todos los jueves por la tarde. Había estado una vez antes, en 2003, pero me gustaba más esta vez. Dispuso de una silla de ruedas para mi madre, y ella estaba contenta de no tener que caminar. Había mucha gente, pero es algo que los fans del artista español Pablo Picasso tienen que ver. 


Friday afternoon, after finally going inside the Sagrada Familia, I made my way to the Bunkers del Carmel to see the sunset. The view was made famous in the 2010 Spanish film A tres metros sobre cielo, and it was quite crowded with tourists. The views were worth it. El viernes por la tarde, después de entrar la Sagrada Familia por fin, fui a los Bunkers del Carmel para ver el atardecer. La vista se hizo famosa después de la película española de 2010 A tres metros sobre cielo, y había muchas turistas. Las vistas valen la pena. 


Saturday morning, I was finally feeling completely better. I finally visited a place I wanted to see for YEARS, el Poble Espanyol. Poble Espanyol is an outdoor museum dedicated to the various regions of Spain and their culture and history. This was well worth the 14€ entry! It even had a part dedicated to the Camino del Santiago in the section for Galicia. I loved travelling through the various regions of Spain so quickly. It’s located on Montjuic and was built in 1929. It also has places that make wordworks from the region and shops where you can try and even purchase various foods from the region. I was quite content to have visited. Sábado por la mañana, por fin, estaba 100 por 100 mejor. Fui a un sitio que llevaba años queriendo ver, el Poble Espanyol. Poble Espanyol es un museo sin techo dedicado a las comunidades autónomas de España y su cultura y historia. Eso sí, valía la entrada de 14€. Incluso tenía una parte dedicada al Camino de Santiago en la parte de Galicia. Me encantó viajar por las CCAA españolas tan rápidamente. Está ubicado en Montjuic y fue construido en el año 1929. También tiene tallares de artesanía de la región y tiendas donde se puede probar y comprar comida típida de la región. Me alegro mucho haber visitado Poble Espanyol al final. 


I had wanted to revisit and take my mom to Montserrat, Sitges and go to a village in the Pyrenees called Puigcerdà. I have a few visits to Barcelona planned in the next few weeks, so hopefully I can make it then. Being sick while travelling is no fun a’tall, but at least it happened in a city that I know so well, and I made the most of it. Quería visitar de nuevo y llevarle a mi madre a Montserrat, Sitges, e ir a un pueblo del Pirineo que se llama Puigcerdà. Tengo unas visitas pendientes a Barcelona en las próximas semanas, y espero poder ir. Estar malito mientras estás viajando no es nada divertido, pero al menos me lo pasó en una ciudad que conozco bien, y intente aprovechar lo que podía. 

I was fully recovered the next day for the first part of the road trip! Estaba recuperado para el próximo día para empezar el viaje de coche. 

A continuación…

Barcelona Novembre 2017

Montseny i Sant Celoni.


I thought I was going to have a week to explore more in-depth one of my favourite places ever,, Catalunya. If I had known what was coming…I would’ve done it differently. Pensaba que iba a tener una semana para explorar uno de mis sitios preferidos del mundo, Catalunya. Si hubiera sabido que iba a pasar, lo habría hecho diferente. 


However, on a bright, crisp sunny November morning, I left my mom at the hotel to rest to do one of my favourite things…explore and hike. I had just read about a great place for hiking, Montseny, and I was wanting to go. Sin embargo, en una mañana brillante y asoleado de noviembre, le dejé a mi madre en el hotel para hacer una de mis cosas preferidas, senderismo y explorar. El día anterior, me había enterado de un buen sitio para hacer senderismo, Montseny, y quería ir.


After catching the wrong Rodalies from the very confusing Passieg de Gracia station, I finally got on my way around 9:45. I was in the village of Sant Celoni, population 17, 251 in 2014, by 11 to have a quick café amb llet and see if I could find any trails to the area. Después de coger el tren de Rodalies incorrecto desde la estación confusa de Passieg de Gracia, por fin estaba yendo bien sobre las 9.45. Estaba en el pueblo de Sant Celoni, población 17.251 en 2014, antes de las 11 para tomar un café amb llet rápido y mirar rutas por la zona. 


I had intended on walking to a nearby village, but I checked the transport back to Barcelona via Google Maps and decided to only do about half of the walk. I could have done a shorter route, but I didn’t want to walk next to a busy road, so I made do with what options I had and enjoyed it. Quería caminar hasta un pueblo cercano, pero miré el transporte a Barcelona usando el app de Google Maps y decidí hacer solo la mitad de la ruta. Había una ruta más corta al pueblo, pero no me apetecía caminar a lado de una carretera con mucho tráfico, entonces, con las opciones que tenía, hice lo mejor que podía y disfruté de ello. 


The mountain views of the fall foilige were stunning. The highest peak of the Montseny Massif are around 1700 metres high (5577 feet). It has been a UNESCO-protected Biosphere since 1978 and a natural park since 1987. Sant Celoni was a peaceful village too. Las vistas del follaje del otoño eran impresionantes. Los picos más altos de Montseny tienen una altura de unos 1700 metros. Ha sido un Biosfera protegido de UNESCO desde 1978 y un parque natural desde 1987. Sant Celoni era un pueblo tranquilo tambien. 


I returned back to Barcelona around lunch time, stopping in a village along the way. I still wish I had eaten somewhere else, but it was cheap food…I was about to learn you get what you pay for. Volví a Barcelona sobre la hora de comer, parando en un pueblo por el camino. Ojalá que hubiera comido en otro sitio, pero era comida barata…estaba a punto de aprender que consigues lo que pagas. 

A continuación…

Hikes/Rutas #39/40 of 2017
Date/Fecha: 13 de noviembre de 2017
Kilometres hiked: 6
Mountain/Route: Sant Celoni-Montseny
Difficulty: Fácil-Easy


Monestir de Pedralbes.


Whenever I visit the amazing city of Barcelona, I try to discover something new I hadn’t seen before. No matter how long my visit to Barna is, I am always left wanting more, and I usually try to arrange my trips to coincide with a trip to Barcelona.  Cuando visito la ciudad increíble de Barcelona, siempre intento descubrir algo nuevo que nunca he visto anes. No importa cuanto tiempo tengo en Barna, siempre quiere volver. Suelo intentar arreglar mis viajes para coincidir con una visita a Barcelona. 

A mate in Valencia told me I should visit the Monestir de Pedralbes (Monastery of Pedralbes), located in the barrio of Sarrià. I love this barrio, as it’s outside the masses of tourists and has the feel of a Catalán village and not a huge, metropolitan city. Un colega en Valencia me dijo que debería visitar el Monestir de Pedralbes (Monasterio de Pedrables), ubicado en el barrio de Sarrià. Me encanta este barrio como está fuera del centro y las masas de turistas. Me siento como si estuviera en un pueblo catalán y no en una ciudad metropolitana grande. 



On Sunday afternoons, the monastery is free, so I took advantage of this like a good Catalán would (the Catalans are famous for being a bit stingy, though I have never actually seen it in action.) The name comes from the Catalán words “pertas ables”, or white stones. You can probably guess what the building was made of. Los domingos por la tarde, es gratis entrar el monasterio, y aproveché de eso como un buen catalán. Los catalanes tienen fama de ser tacaños, aunque no es la verdad en mi experiencia. El nombre “pedralbes” viene de las palabras catalanes “pertas ables” o “piedras blancas”. Ya puedes imaginar como han construido el edificio. 



The monastery is beautiful. It was hard to believe I was still in Barcelona. I explored every centimetre of it and loved the architecture and history. It gave me a sense of calm, something very hard to find in a bustling city like Barna. A highlight was the old kitchen. El monasterio es precioso. No me pude creer que todavía estaba en Barcelona. Exploré todo el monasterio y me encantó la arquitectura y la historia. Me tranquilizó mucho. Este sentido de paz interior es algo difícil encontrar en una ciudad bulliciosa como Barcelona. La cocina antigua era especialmente interesante. 


The monastery was founded by King James II of Aragón in 1326 as a present to his wife. After his death in 1327, Queen Elisenda de Montcada had a palace added where she lived. The palace remains weren’t discovered until the 1970s. There are three floors and a lot of arches. I wish I had known the history of James II and Elisenda when I had gone as it would’ve added to the experience. El monasterio fue fundido por el Rey Jaime (¿Jaume?) de Aragón en 1326. Era un regalo para su mujer, la Reina Elisenda de Montcada. Después del muerte del rey en 1327, la reina añadió un palacio y vivió allí hasta su muerte. El palacio no era descubierto hasta los años 1970s. Hay tres pisos y muchos arcos. Ahora ojalá que supiera la historia de Jaime II y Elisenda cuando fui. La experiencia siempre es mejor cuando sabes la historia. 



To get to Sarrià, you have a variety of options. The FGC train line 12 will leave you at Reina Elisenda, and it’s about a 10-15 minute walk. Metro Line 3 (Green) leaves you at María Cristina or Palau Reial, and the city buses H4, 63, 68  and 78  are another option. Para llegar a Sarrià, tiene varias opciones. La línea 12 de FGC te deja en Reina Eilsenda, y es un paseo de unos 10-15 minutos. La línea tres (la verde) te deja a la parada María Cristina o Palau Reial. Los autobuses (o gua gua para los canarios, puertorriqueños y cubanos) H4, 63, 68 y 78 son otra opción. 

Escape from Fallas!

I love the monumentos of Fallas, I really do. The fireworks are a dazzling display each and every time. The Carrers de Llum are a masterpiece. And who doesn’t have a certain fascination with watching things safely burn? Molan los monumentos de Fallas, de verdad. Los fuegos artificiales son una exhibición resplandeciente cada vez. Els Carrers de Llum son obras maestras. ¿Y a quién no le fascina cosas quemar (con mucha precaución)? 

However, I do not like hordes of people, and I do like travelling. As I haven’t had a lot of holiday time this school-year to take off to unexplored rincones of Spain, I decided a while back that I was going to use this time to travel. Sin embargo, no me gustan las aglomeraciones de gente,pero me gusta viajar. Como no he tenido muchos festivos este año escolar para explorar rincones desconocidos de España, decidí hace mucho tiempo que iba a usar estas vacaciones para viajar. 

I saw various monuments being planted and the streets lit up before leaving on Wednesday morning. Y antes de irme, vi la planta de varios monumentos y las calles llenas de luces antes de marcharme miércoles por la mañana. 

My stops included Teruel capital, Albarracín, Jaca, Canfranc and Huesca capital before ending the trip in Barcelona for the weekend. Las paradas incluyeron Terul capital, Albarracín, Jaca, Canfranc y Huesca capital antes de acabar en Barcelona por el fin de semana.

Teruel was nice to visit again, Albarracín and Jaca incredible jewels, Canfranc is a special place, and Barcelona always rocks. I even found a new, special place in Barcelona I hadn’t been to before. Now that I’ve visited Huesca, there are only three Spanish provinces left for me to visit. Estaba bien visitar Teruel otra vez más. Albarracín y Jaca con joyas preciosas. Canfranc es un sitio especial, y Barcelona siempre mola mogollón. Incluso descubrí un sitio especial en Barcelona que no conocía antes. Y con Huesca…ahora solo me quedan tres provincias españolas para visitar.

I want to take time to write about them the way they deserve, so be on the look out very soon. For now…time to rest. Quería tomar mi tiempo para escribir de ellos como merecen, entonces…a continuación. Por ahora…toca descansar.

A weekend (sorta) in Turin.


My mom told me she was giving me 100€ to do a trip on my birthday. I had planned, before this announcement, to do a weekend in Barcelona and the Catalán Pyrenees. My mind was changed by this gift, and I looked at three cities with roughly the same RyanAir prices: Turin, Cologne and Hamburg. The return flight straight to Valencia from Turin made me go ahead and choose Turin. I wish I would have had more time. Mi madre me dijo que iba a darme 100€ para hacer un viaje el fin de semana de mi cumpleaños. Antes, había planificado un fin de semana en Barcelona y los Pirineos Catalanes. Este regalo me cambió la mente, y investigué tres ciudades que tenía más o menos el mismo precio de vuelos de Ryan Air: Turín, Colonia y Hamburgo. Había un vuelo de vuelto a Valencia desde Turin con un buen horario, y por eso elegí Turín. Ojalá tuviera más tiempo.

Turin, or Torino in Italiano, is a city of 892,649 residents (metropolitan area of 2.2 million) in northwest Italy close to the Alps. It was home of the 2006 Winter Olympics and was Italy’s first capital city in 1861. It’s home of the FIAT automobile headquarters and the famous Italian football (soccer for the Yanks) team Juventus.  Four rivers flow through the city, and it dates back to ancient times when it was attacked by Hannibal in 218 BC. (not Lector, of course). Turín, o Torino en italiano, es una ciudad de 892.659 habitantes (area metropolitana de 2,2 millones) en el noroeste de Italia cerca a los Alpes. Los Juegos Olímpicos del Invierno en 2006 tuvieron lugar allá y Turín era la primera capital de Italia en 1861. La sede de FIAT está allí, y el equipo famoso de fútbol, el Juventus, juega en Turín. Hay cuatros ríos en la ciudad, y su historia es grande e incluso incluye ataques de Aníbal en el año 218 a.C. (Desde luego, no era Hanibal Lector.) 

The Cattredale di San Giovanni Battista (St. John the Baptist Cathedral) is home of the Shroud of Turin, which is believed by many to be the shroud Jesus was buried in. The Cathedral itself was built between 1491 and 1498, whereas the Chapel of the Holy Shroud was built 200 years later, between 1668 and 1694.


Dentro de la Cattedrale di San Giovanni Battista (la Catedral de San Juan Bautista) se encuentra la Sábana Santa, la sábana en cual el Jesús Cristo era enterrado. La Catedral fue construida entre los años 1491 y 1498,  y la Capilla de la Sábana Santa fue construido unos 200 años después, entre 1668 y 1694. 


My trip began with a night in Barcelona. I often fly out of Barcelona because I love the city and take any advantage I can find to spend time there. I don’t think I’d be happy living there, but I am happy travelling there whenever possible. After a night out on the town to celebrate my upcoming birthday, I spent Saturday morning at the Santa Llucia Christmas market near the Cathedral and took a stroll along the beach, because December. El viaje empezó con una noche en Barcelona. Muchas veces vuelo desde el Prat para tener una excusa visitar la ciudad que me encanta tanto. Creo que no estaría feliz viviendo allá, pero estoy contento viajar allí cuando pueda. Después de una noche celebrando mi próximo cumpleaños, pasé la mañana de sábado en el mercado de Navidad de Santa Llucia a lado de la Catedral y fui por un paseo por la playa, porque diciembre…


I caught Rodalies/Cercanías train to Terminal 2 at Prat and survived another Ryan Air flight. The bus from Torino’s airport (one of my least favourite airports now!) costs 6.50€ one-way as of December 2016 and takes about 40-50 minutes to Torino Porta Nuovo train station. I had no problems finding it and even had time for a quick dinner. Cogí el Rodalies/Cercanías hasta Terminal 2 en el Prat y sobreviví otro vuelo de Ryan Air. El autobus desde el aeropuerto de Torino Caselle tarda 6,50€ (en diciembre de 2016) y tarda unos 40-50 minutos para llegar a la estación de trenes Porto Nuovo. No tenía problemas encontrar el autobus y tenía tiempo de sobra para cenar. 


I stayed at a nice AirBNB about a 20 minute bus-ride (40 minutes walking) from the city centre (Piazza Castello). Sunday morning, I awoke bright and early to take advantage of the day. My first stop was the Piazza Castello, a beautiful square in the heart of Turin with an old castle and a few palaces. There was another Christmas market there, and I enjoyed practicing my rusty Italian. Me alojé en un AirBNB a unos 20 minutos por autobus desde el centro (Piazza Castello), 40 minutos andando. El domingo por la mañana me desperté para aprovechar del día. La primera parada era la Piazza Castello, una plaza bonito en el pleno centro de Turín con un castillo y unas palacios. Había otro mercado navideño allí, y disfruté practicar il mio italiano cutre. 


Next was a cappuccino and croissant on the busy shopping street, Vía Garibaldi, which the Torinese say is the longest shopping street in Europe. I went to the Cathedral to see the Shroud before finding the famous Museo Nazionale di Cinema and the Mole Antonelliana. I should’ve bought my tickets online, as there was a queue over an hour long to buy tickets. Since my time in Turin was short, I decided not to go and went for a nice stroll along the river instead. The Fiume Po had some nice sights of Torino. Después, tomé un cappuccino y cruasán en la calle famosa de compras, Vía Garibaldí, que según los de Turín, es la calle de compras más larga de Europa. Fui a la catedral para ver la Sábana Santa antes de encontrar el famoso Museo Nazionale di Cinema y la Mole Antonelliana. Había una cola larguísima (más de una hora). Os aviso, mejor comprar las entradas por internet. Como no tenía mucho tiempo en Turín, elegí dar un paseo por el río en lugar de ir al museo y subir el torre. La Ría Po tiene bonitas vistas de Torino. 


I had an early for me (I’m mostly Spanish now!) lunch around 1:30 PM. It was some mediocre lasagna. It was near Mole Antonelliana and was named King’s. My fault for choosing a touristy place, but I have had better lasagna from Mercadona. Comí pronto, sobre las 13.30. Era lasagna mediocre cerca de Mole Antonelliana y el restaurante era King’s. La culpa era mía como elegí un restaurante en un sitio turístico, pero para ser sincero, he probado mejor lasagna de Mercadona. 


I wanted to eat lunch early so I could make my way to Sassi to catch the Trenino a Superga, a basilica on the Superga mount overlooking Torino that has, on a clear day, great views of the city. It wasn’t so clear, but I saw some beautiful views of the Alps! Quería comer pronto para ir a Sassi para coger el Trenino a Superga, una basilica en el monte Superga a lado de Torino que, en días asoleados, tiene vistas bonitas de la ciudad. El día era algo nublado, pero vi vistas preciosas de los Alpes. 


The train leaves Sassi every hour on the hour and returns from Superga on the half hour. It’s a blast to the past train, and the basilica, built between 1717 and 1731, is beautiful. There is also a crypt for members of the royal Savoy family. I was more interested in the views of the Alps. I can finally say I’ve seen the Alps. El tren sale de Sassi cada hora y vuelva de Superga en la media hora. El tren es un viaje por tiempo, y la basilica, construida durante 1717 y 1731, es hermosa. También hay una cripta de la Familia Real Savoy. Me interesaban más las vistas de los Alpes. Por fin puedo decir que he visto los Alpes. 


After returning to Turin, I walked back along Via Garbaldi back to where I was staying, and I had a pizza dinner at Gustaso which was good at a decent price and not as touristy. Después de volver a Turín, caminé por Via Garbaldi hasta donde me alojé y cené una pizza en Gustaso. Buen precio y no era muy turístico. 


Monday morning (my birthday!), I went for a last meander through the centre of Torino, taking Via Roma to the Porto Nuovo train station to catch the bus back to the airport. I was sad to leave after such a great trip. Lunes por la mañana, el día de mi cumple, fuí al centro para un último paseo por el centro de Torino, y después fui por Vía Roma hasta la estación de Porto Nuovo para coger el autobus al aeropuerto. Me entristecí despedirme de la ciudad después de un buen viaje. 


As the year is coming to an end, and my planned hikes for the upcoming weekend might be ruined by rain (but when this posts, it will be the past weekend, whoaaaa), I am counting the long walk along the Barceloneta beach as hike number 37/40. Easy walking along the beach for as long as possible! The walk around Superga is hike #38. With the walking I did in Torino city, it would definitely count for the kilometres. Como este año va acabando, y las rutas que tenía planificado para este fin de semana va a estar estropeados por una “gota fría” (aunque cuando publiqué la entrada ya será el fin de semana pasada…wuuuuaaa), voy a contar la ruta por la playa de Barcelona como Ruta #37/40.  Era una ruta super fácil por la playa. Como hice una ruta pequeña por Superga, eso será Ruta #38. Como caminé mucho en la ciudad de Turín, cuenta por los kilometros hechos. 


I didn’t have enough time in Turin, that’s for sure. I would’ve enjoyed the nearby Valle de Aosta even more. I made the best of a short trip and saw what I could. If/when I return, it will be to make it a home base to explore a great region of Italia. No tenía tiempo suficiente en Turín. Me habría encantando la cercana Valle de Aosta aún más. Hice lo pude durante un viaje corto y vi lo que pude. Cuando vuelva, será para hacer como un base para explorar una región bonita de Italia. 


(Hikes 37-38/40. KM walked unsure.)


Carreterra de les Aigües (Barcelona)

Aigues 7

“One summer, I was backpacking in the foothills of Tibidabo in the Pyrenees near Barcelona…” “Un verano, estaba haciendo senderismo en las faldas de Tibidabo en los Pirineos cerca de Barcelona…”

Aigues 5

Guess what, Joey Tribbiani? I actually did it! I first heard about this famous route a few years ago while giving a class to a student who lived in Barcelona. Ever since, I’ve wanted to do it, but as I usually have bad luck with weather or am wanting to see other places in Catalunya when I visit Barcelona, I never have gotten the chance to do the Route of the Waters. ¿Sabes algo, Joey Tribbiani? Lo hice de verdad. La primera vez que alguien me contó de esta ruta famoso era cuando estaba dando una clase de inglés a una alumna que viviá en Barcelona hace dos años. Desde entonces, he querido hacer la ruta, pero o tenía mala suerte con el tiempo o hay otros sitios para visitar en Catalunya cuando visito Barcelona. Nunca he tenía la oportunidad hacer la Ruta de les Aigües.

Aigues 6

This time, I changed things! ¡Esa vez era distina!

Aigues 8

Tuesday morning, March 29th, the last day of my spring break holiday, after breakfast and checking out of my hotel, leaving most of my bags behind, I caught the commuter train from Provença to Peu de Funicular…or so I thought. I caught the wrong train, and I had to backtrack. In the city centre, this didn’t take too much time. Martes el 29 de marzo, el último día de mis vacaciones de Semana Santa, después de desayunar y hacer check-out del hotel, dejando la mayoría de mis cosas en el hotel para recoger más tarde, cogí el tren de Provença a Peu de Funicula…o pensaba. Cogí otro tren que iba a otro destino, y tenía que volver al inicio casí…pero no tardó nada en el centro de la ciudad. 

Aigues 3

When I finally arrived at Peu de Funicular, I took the funicular to the top of Vallvidrera, and I asked for directions for the Carretera de les Aigües, an old road used to transport water in Tibidabo. I found my way down some stairs next to the pharmacy, and five minutes later I was at the 3,5 kilometro marker. Cuando por fin llegué al Peu de Funicular, cogí el funicular hasta Vallvidrera, y pedí direcciones para la Carretera de les Aigües, una carretera antigua que era usado para transportar agua en Tibidabo. Encontré las escaleras a lado de la farmacia como me dijeron, y unos 5 minutos después estaba en el marcador de 3,5 kilometros de la carretera. 

Aigues 1

The trail goes along Tibidabo offering views of the city. On a Tuesday morning, there were a few runners and a few cyclists, but no tourists. What a great break from the chaotic city centre of Barcelona! I walked to the starting point 3.5 kilometres away and back, stopping for many photo opportunities and to do some writing. La ruta va por Tibidabo, ofreciendo vistas de la ciudad. Un martes por la mañana, había unos corredores y unos ciclistas, pero no había turistas. ¡Un buen descanso del caos del centro de Barcelona. Caminé hasta el inicio de la carretera a unos 3,5 kilometros de distancia y volví, parando para hacer fotos y escribir un rato.

Aigues 4

On the weekends, it’s probably a lot busier, but it’s more used by the natives of Barcelona. It might just one of Barcelona’s better kept secrets. Perhaps I shouldn’t be giving it away, eh? Durante los fines de semana, creo que estarían más gente, pero es más usado por los de Barcelona. Quizá sea uno de los mejores secretos de Barcelona. Igual no debería decir nada, ¿oi? 

Hike #6/40 /Ruta #6/40 de 2016
Date/fecha: 29-marzo-2016
Kilometros: Around 8/sobre 8
Difficulty: Pretty easy 

Aigues 2

No Day But Today. Només que avui.

DSCN1056  I became a Renthead in 2005 after seeing the film Rent. Jonathan Larson’s story of a group of Bohemian New Yorker’s trying to live life to the fullest struck a chord with me, and I saw the film twice in theatres and bought the DVD the day it came out. He sido un superfan de Rent (“Renthead”, o cabeza de Rent en inglés) en 2005 después de ver la versión cinemática. Conecté mucho con la historia de Jonathan Larson se trata de un grupo de neoyorquinos intentando vivir la vida al máximo. Vi la peli dos veces en cines y compré el DVD el día de estreno. 

In 2006, I saw it on stage the first time, and I loved every minute of it. En 2006, vi la obra de teatro en director por la primera vez y me encantó. 

In 2007, I saw it on stage a second time, and I had the opportunity to meet Anthony Rapp, who plays Mark Cohen in the film and originated the same role on Broadway, when he spoke at my university for National Coming Out Day.  I later read his memoir Without You, which he had autographed for me. En 2007, volví a verlo en director una segunda vez, y tenía la oportunidad de conocer Anthony Rapp, quien protagonizó Mark Cohen por la primera vez en Rent original y después en la película, cuando habló en mi universidad sobre salir del amario para Día de Salir del Amario. Después me leí su biográfia Without You, que tengo firmado por Rapp. 

So it comes as no surprise that when I heard about a two-month performance of Rent in Barcelona, I had to go. This was the first professional production in Catalán, I believe (there have been a few schools that have performed it in Catalán), and it was directed by Dani Anglès, who was Mark in the 1999 Spanish-language production of Rent in Barcelona. Entonces, no es gran sorpersa que cuando me enteré de un espectáculo de Rent en Barcelona, sabía que tenía que verlo. Creo que es el la primera vez la producción han montado en catalán, aunque ha sido escuelas que lo han performado en catalán). Fue dirigido por Dani Anglès, quien interpretó Mark en la producción en castellano en Barcelona en 1999. 

For those unfamiliar with the story, it’s Christmas Eve and the electric has gone out. Collins is going to visit his ex-roommates, Mark and Roger, but is attacked in the Streets. Angel, a drag queen, saves him and makes a killing literally as a doggie hitman. Poor Akita, Evita. The dog belongs to another ex-roommate of Mark and Roger’s, Benny, who now owns the building where Mark and Roger are squatting in. Mark’s ex-girlfriend Maureen is planning a protest, and Maureen’s new girlfriend Jo Anne is a radical lawyer. Roger meets his downstairs neighbour, Mimi, when her candle goes out and she needs someone to light it for her. Roger, Mimi, Angel and Collins are all HIV positive. Throughout the year these friends fight, make up and live 525, 600 minutes of love. Para los que no saben la historia, es la Noche Buena y no hay luz. Collins va a visitar sus antiguos compañeros de piso, Mark y Roger, pero hay un ataque en la calle y Collins está lesionado grave. Ángel, un drag queen, le salva la vida y después mata a un Akita, Evita, por dinero. El perro es el perro de otro compañero de piso antiguo, Benny, quien ahora es dueño del edificio donde Mark y Roger están ocupando ilegalmente. La ex-novia de Mark, Maureen, está planficando una manifestación contra Benny, y la novia nueva de Maureen, JoAnne, es una abogada radical. Roger conoce a su vecina del piso debajo el suyo cuando necesitan alguien para encender su vela. Roger, Mimi, Ángel y Collins son serapositivos. Durante el año los amigos lo pasan bien, discuten y intentan vivir al máximo los 525.600 minutos de amor.


The performance in Catalán was incredible. The stage is very similar to the original Broadway layout, very simple but perfect for the Bohemian vibe. What amazed me most was the cast. Víctor Arbelo was a fantastic Roger, almost as amazing as Adam Pascal himself. (Any Rent fan knows what a compliment this is!) Albert Bolea won me over with his performance as Ángel Dumott Schunard. Nil Bofill (Mark), Mireia Òrrit (Mimi Márquez), Xavi Navarro (Tom Collins), Anna Herebia (Maureen), Queralt Albinyana (Joanne) and Roger Berruezo (Benjamin Coffin III) also were subperb in their performances. I have to say my third time seeing it was much better than the other two times. A wonderful job was done by all involved. La producción en catalán fue increíble. El escenario es muy parecido al escenario original, muy simple pero perfecto para el ambiente Bohemio. Lo mejor fue el elenco. Víctor Arbelo era un Roger fantástico, casí tan genial como Adam Pascal. (Cualquier fan de Rent sabe el cumplido que le doy ahora mismo). Albert Bolea me convenció como Ángel Dumott Schunard y lo hizo genial también. Nil Bofill (Marc), Mireia Òrrit (Mimi Márquez), Xavi Navarro (Tom Collins), Anna Herebia (Maureen), Queralt Albinyana (Joanne) y Roger Berruezo (Benjamin Coffin III) también eran fantásticos en sus papeles. Gracias a ellos, la tercera vez que vi Rent en directo era lo mejor. Felicitats a tothom/felicidades a todos involucrados con la producción. 

A fave moment was when the second act opened with “Seasons of Love”, and the cast sang it from various points within the theatre. Everywhere you looked, there was a cast mate singing his or her heart out. Un momento favorito era cuando el segundo acto empezó con “Horas de Amor (“Hores d’amor)) y el elenco la cantó desde el público. No importa a donde miraste, pudiste ver alguien cantando de su corazón. 


It was closing night, so emotions were high. This gave an extra special meaning to the performance, and I was sad to hear the last chords of “Finale B”. I have an intermediate level of Catalán, but between my level of Spanish and knowledge of the show, I was never once lost. Rent was able to transcend languages. Fue la última noche de esa producción, y por eso era muy emocional. Había algo especial en el aire, y me estricé escuchar los últimos acordes de “Finale B”. Aunque solo engo un certificado B1 en català, con mi nivel de castellano y mi pasión por la obra, nunca me perdí. Rent puede ir más allá de los idiomas. 

Always remember: No day but today. No hay més que hoy. Només tens avui.

Now, can I have a little moo? Ahora…¿podéis muuuuuu conmigo?