New England (1991).

In 1991, I visited New England for the first time. I would visit again in 1998 and 2002. En 1991, visité Nueva Inglaterra para la primera vez. También la visité en 1998 y 2002. 

Our first stop was Niagara Falls. I remember being surprised that the US Falls was only a State Park, not a National Park, and crossing the bridge between the US and Canada on foot. I’m not sure we did the Maid of the Mist this trip, as I’ve been to the falls a few times and they’re all mixed up in my head.  I think we wanted to get on the road, so it was a short trip. Nuestra primera parada era las Cataratas de Niagara. Me soprendió que el lado estadounidense era solo un parque estatal y no nacional. Cruzamos el puente entre EE.UU y Canadá a pie. No recuerdo si hicimos el viaje del barco Maid of the Mist este viaje, como he visitado las cataratas muchas veces y no recuerdo bien cual viaje es cual. Creo que queremos seguir en el viaje, y fue una visita corta. 

New York State and the New York Thruway seems to last forever. I remember passing cities like Syracuse and Rochester, and we probably had dinner at one of them. El estado de Nueva York y su autopista, la New York Thruway, parece no tener ningún fin. Me acuerdo de pasar ciudades como Syracuse y Rochester, y es probable que cenáramos en una de ellas. 

I don’t remember much until Vermont, where we stopped at a lake in the northern part. The river was wild (The Killers song reference), and I got soaking wet somehow. My mom didn’t like the lake. No recuerdo mucho hasta la llegada a Vermont, donde paramos en un lago por el norte. El río era salvaje (una referencia a una canción de The Killers), y no sé como pero estaba empapado cuando llegue al coche. A mi madre no le gustaba el lago. 

I believe we stopped near Concord for New Hampshire, but that’s all I remember about that. For once, I can’t remember the exact order we did things, but I believe we went to Maine and stopped in Plymouth and Salem on the way back. Creo que paramos por la noche cerca de Concord en Nuevo Hampshire, pero no recuerdo nada más. Tampoco recuerdo el ordén exacto del viaje, pero creo que primero fuimos a Maine y luego paramos en Plymouth y Salem por la vuelta. 

In Maine, our main attraction was Arcadia National Park. This is a place I’d like to return to just for some hiking opportunities. We had lobster take out, and my mom and I both hated it. Lobster is everywhere in Maine, even at McDonalds. En Maine, la atracción principal fue el parque nacional de Arcadia. Es un sitio adonde me encantaría volver para hacer senderismo. Cenamos langosta para llevar, y a mi madre y yo no nos gustábamos para nada. Se puede comer langosta en todos los lugares en Maine, incluso McDonalds.

We headed back south through Massachusetts and stopped in Plymouth to see the famous rock the Pilgrims landed on along with the replica of the Mayflower. We also stopped in Salem to visit the museum about the witches (and I’m guessing some sort of Children’s Museum too.) Volvimos por el camino al sur por Massachusetts y paramos en Plymouth para ver la roca famosa donde los Peregrinos llegaron y también había una réplica del barco Mayflower. También paramos en Salem para visitar el museo de las brujas (y probablemente fuimos a algún tipo de museo para niños también)

We drove through Rhode Island and Connecticut, staying in the suburbs of New York. Along the way, my mom developed her love for lighthouses, so I’m sure we saw a few in Connecticut. I want to say we stopped in Mystic or Bridgeport, but I’m not sure. Condujimos por Rhode Island y Connecticut, y nos alojamos en las afueras de Nueva York. Por el camino, mi madre descubrió que le encantan los faros, y por eso creo que vimos algunos en Connecticut. Es posible que pararamos en Mystic o Bridgeport pero no estoy seguro. 

To see New York City, we had a cab take us various places like the Empire State Building. I loved looking at the city from so high above. We also went to the Statue of Liberty and waited for four hours to get to the crown. I developed my fear of stairs here, I think. It took four hours for about forty seconds in the crown. The Statute of Liberty is on Liberty Island, so there was a ferry ride. Para ver la ciudad de Nueva York, un taxi nos llevó a varios sitios como el Empire State Building. Me encantó mirar a la ciudad desde arriba de todo. También visitamos la Estatua de Libertad y hicimos cola durante cuatro horas para llegar a la corona (de la estatua, no el coronavirus, vamos, ¡era 1991!) Creo que fue aquí donde descubrí mi fobia de escaleras. Tardó cuatro horas para cuarenta segundos en la corona. La Estatua de Libertad está ubicado en la Isla Libertad, y por eso, había un viaje de ferry. 

I wish I could remember more about the restaurants we ate at, but I’m sure they were chain places. Ojalá poder recordar más sobre los resturantes donde comemos, pero seguro que eran en las cadenas típicas. 

The cab took us back to Connecticut, and we left at four in the morning the next day to avoid rush hour traffic. I remember seeing the George Washington Bridge at 5 in the morning. We drove through New Jersey south to Delaware, which I remember being flat and watery, before swinging back through Maryland and Pennsylvania. El taxi nos llevó al hotel en Connecticut, y salimos la próxima mañana a las cuatro para evitar el tráfico en hora punta. Vimos el Puente de George Washington a las 5 de la mañana. Conducimos al sur por Nuevo Jersey a Delaware, y solo recuerdo que era plano y había mucho agua. Después, volvimos por Maryland y Pensilvania. 

The Pennsylvania Turnpike, for me, is the most miserable highway in the United States, and as a 9-year-old, I was horribly bored by the road that would never end. We stopped at Gettysburg, and I was sad not to stop in Hershey instead. Para mí, la Autopista de Pensilvania es la carretera más miserable en todo el país. Como un niño de nueve años, me aburrí muchísimo en la autopista sin fin. Paramos en Gettysburg, y me daba pena no parar en Hershey en lugar de Gettysburg. 

That was one long day as we arrived at home that Friday night. Fue un día largo pero al final llegamos a casa el mismo viernes por la noche. 

The next year would bring on the most epic road trip yet…El próximo año será el viaje de carretera aún más mítico….

A continuación…

The States I had been to at this point/Los estados donde había pisado en este punto: Ohio, Kentucky, Pennsylvania, New York, Tennessee, Alabama, Virginia, Alabama, Georgia, Hawaii, West Virginia, North Carolina, South Carolina, Florida, Indiana, Illinois, Wisconsin, Minnesota, South Dakota, Wyoming, Idaho, Montana, North Dakota,California, Oregon, Vermont, New Hampshire, Maine, Rhode Island, Massachusetts, Connecticut, New Jersey, Delaware, Maryland.

My Canadian Road Trip, eh.

While I am working at a summer camp for most of the summer before my final move from Bilbao to Valencia, I’ll be taking some time to write about past holidays or experiences that haven’t been written about here. Mientras estoy trabajando en un campanento de verano (de inglés) durante la mayoria del verano antes de la mudanza final desde Bilbao a Valencia, estoy escribiendo una serie de entradas sobre vacaciones y/o experiencias del pasado que todavía no he escrito aquí. 

canada from bruce 2

When I was 16, my mom and I took one of my favourite road trips ever. A road trip through Canada. This is going on 18 years ago already, in the summer of 1998, so my memory may fail me. But this is what I remember. Cuando tenía 16 años, mi madre y yo fuimos de vacaciones de coche en uno de mis recuerdos preferidos. Conducimos por Canadá. Ya hace 18 años, era el verano de 1998, entonces, mi memoria no va a ser lo mejor. 

Mac and Felicia just got married on General Hospital, and we were waiting for my mom’s car to be finished at the mechanic. They finally called us, and we left about 5 hours later than intended, about 5 in the evening. This put us behind for everything the entire trip. I was wanting to put my driver’s permit to use, but my mom nixed that idea. Mac y Felicia se habían casado en General Hospital, y estábamos esperando para arreglos del coche de mi madre en el mecánico. Por fin nos llamó, y nos marchamos unas 5 horas después de lo que habíamos pensado, sobre las 5 de la tarde. Eso significaba que íbamos con restraso todo el viaje. Quería usar mi permiso de aprender a conducir, pero mi madre no me dejó. 

We stayed in Niagra Falls, which is about five hours from my Ohio home town. We had intended to get there to do the Maid of the Mist that day, but it was 10 in the evening when we got there. We saw the falls at night and caught the Maid of the Mist the next day. The rest of the trip we were playing catch up, it seemed. After the falls, we went straight for Toronto where we had tickets to see a musical known as Phantom of the Opera, which was playing at the Pantages Theatre. It was my first live musical not performed by my high school, and I still remember that night quite well. There was a fire alarm at our downtown hotel on Yonge Street. Nos alojamos en Niagra Falls, que está a unas 5 horas de mi casa en Ohio. Teníamos pensado hacer el crucero Maid of the Mist, pero llegamos a las 10 de la noche. Vimos las cascadas por la noche y cogemos el barco Maid of the Mist por la mañana el próximo día. El resto del viaje siempre llegamos tarde. Después de ver las Cascadas Niagra, fuimos a Toronto, donde tuvimos entradas para ver El fantasma de la Opera en el famoso Teatro Pantages. Era mi primer musical en director que no era de mi instituto, y recuerdo la noche bastante bien. Había un alarma de fuego en nuestro hotel en Calle Yonge en el centro de Toronto. 

We had time to visit Casa Loma the next day. Casa Loma is a beautiful mansion built between 1911 and 1914 by Henry Pellatt. Due to debts in back taxes, the city seized the mansion in 1933 and was set to be destroyed until the Kiwani’s Club of Casa Loma took it over and turned it into a tourist destination. El día siguiente fuimos a ver Casa Loma, una casa muy grande construido entre 1911 y 1914 por Henry Pellatt. Dado a sus deudas, la ciudad de Toronto tomó control de la casa en 1933 y iba a destruirla hasta que el Club Kiwani’s de Casa Loma la compró y se la convertió a un destino turístico. 

canada from bruce

Then it was on to Montreal that evening. If I remember correctly, it was about six hours, and it was already night when we got there. We got up early on the next day and took a bus tour of the city and walked around a bit, but we didn’t see much as I wanted to see Quebec City, which is quite a drive from Montreal. We arrived so late to Quebec we didn’t even have time to get out of the car as my mom wanted to get to Maine that evening. Another late night, but we made it to Maine. Después fuimos a Montreal. Si recuerdo bien, el viaje duró unas seis horas, y ya era noche cuando llegamos. El próximo día nos madrugamos para coger un autobús turístico para ver la ciudad y paseamos un rato. No podemos ver mucho porque quería yo ver la Ciudad de Quebec, que está bastante lejos de Montreal. Llegamos tan tarde a Quebec que ni teníamos tiempo para salir de coche porque mi madre quería llegar a Maine. Otra noche tarde, pero llegamos a Maine. 

canada from bruce 3

The next day we drove down to Arcadia, which was one of my favourite places as a child and then through New Brunswick to the Bay of Fundy. I loved this place. We got there at low tide, thankfully, so we got to walk around a bit and see the amazing formations. But it was back to the car as my mom wanted to make to Halifax, Nova Scotia that night. El día siguiente fuimos a Arcadia, que era un destino preferido como un niño, y después a New Brunswick hasta el Bahía de Fundy. Me encantó. Llegamos durante marea baja, y podemos caminar por la playa y ver las formaciones preciosas. Pero el tiempo era corto porque mi madre quería llegar hasta Halifax, Nova Scotia, el mismo día. 

We had two days in Halifax, and I fell in love with the city. We took a boat tour of the city, and I just loved sitting on the water people watching. I’ve always wanted to return to Halifax on my own. Éstabamos en Halifax durante dos días, y me encantó la ciudad. Fuimos en barco para ver la ciudad, y me encantó sentarme a lado del mar, viendo la gente. Siempre he querido volver a Halifax desde entonces. 

The next day was Sunday, I believe, and we went to Prince Edward Island, crossing the newly opened Confederation Bridge between New Brunswick and Prince Edward Island. The bridge is 12,9 km long (8 miles), and the toll is paid crossing from the island to the mainland. I don’t remember much about the island other than the bridge and visting the House of Anne of Green Gables for my mom. El día siguiente era domingo, creo, y fuimos a la Isla de Princípe Eduardo (Prince Edward Island), cruzando el puente de Confederación que conecta la Isla a New Brunswick. El puente es 12,9 kilometros de longitud y solo paga el peaje por la vuelta a New Brunswick. No recuerdo mucho de la isla, solo el puente y visitando la Casa de Anne de Green Gables para mi madre. 

We drove on back to Maine that day, and the next day was a long, long day crossing New Hampshire, Massachusetts, New York and Pennsylavania. I am pretty sure we did it all in one day, but we may have stopped somewhere in upstate New York. Volvimos a Maine este día, y el próximo día era muy, muy largo, cruzando New Hampshire, Massachusetts, Nueva York (estado) y Pensilvania. Creo que lo hicimos en solo un día, pero puede ser que paramos en el estado de Nueva York. 

My family holidays were always like this as a child. Driving as far as we can in a week and seeing what we could, but never staying in a place long enough to get a true feel for it. It has taken living in Spain for me to learn how to stop and smell the roses. I may sometimes do a place in one day that deserves more than  a day trip, or rush through a village, but I am learning to take my time to savour the essence of a place. Las vacaciones de mi juventud siempre eran así. Conducimos a un sitio bastante lejos en solo una semana y viendo lo que pudimos pero nunca nos quedamos en un sitio durante un tiempo suficiente para conocerlo bien. Ahora que he vivido en España he aprendido ir más despacio para conocer un sitio mejor. A veces voy de excursión de un día a un sitio que merece más tiempo, o no tengo tiempo suficiente para ver un pueblo, pero estoy aprendiendo disfrutar conocer un sitio con tiempo. 

I hope one day to do more travels aboot Canada, eh? Vancouver, Banff, Yukon, Newfoundland and Nunavut really stand out to me, plus I would love to return to the Bay of Fundy, Halifax, Montreal and Quebec and my beloved Toronto, eh? Un día espero volver a Canadá, ¿eh? Vancouver, Banff, Yukon, Newfoundland y Nunavut me llaman la atención, y me encantaría volver a la Bahía de Fundy, Halifax, Montreal, Quebec y mi querido Toronto, ¿eh? 

Thanks to Bruce for allowing me to use some of his shots and for his continued support of Setmeravelles! I have no clue where my photos from 1998 are. Gracias a Bruce para permitirme usar sus fotos y su apoyo de Setmeravelles. No tengo ni idea donde están las fotos de 1998.