Camino de Santiago (Camino Aragonés). Monreal-Puente la Reina (30.6 km)

It was my last day on the Camino Aragonés. I awoke early per custom, and as there was nothing open, had a small breakfast and drank a Coke Zero for caffeine before hitting the trail around 7 for another day of seeing the sun rise on my journey. El último día del Camino Aragonés ya ha llegado. Me desperté pronto como costumbre, y como no había nada abierto en el pueblo, desayuné algo pequeño y bebí una Coca Cola Zero para algo de cafeina en el hotel antes de embarcar en la ruta del día y disfrutar del otro amanecer en el Camino.

The rain of the last two days had finally left. The Camino went through mostly forest paths, and it passed some small hamlets without any services. I passed a pilgrim I had never seen before, and I eventually took a break and let him get a bit ahead so I could have the illusion of being solitary on the trail. The day’s end was in Puente la Reina where the Aragonés meets up with the Camino Francés and the hordes of pilgrims. La lluvía de los dos días anteriores ya se había ido. El Camino pasó por sendas del bosque, y también muchas aldeas que no disponían de ningún tipo de servicio. Vi a un peregrino, quién no había visto antes, y luego descansé un rato para dejarle pasar para seguir con mi ilusión de estar solo por el Camino. La etapa iba a terminar en Puente la Reina donde el Aragonés une con el Francés y las multidudes de gente.

 After 13 kilometres, I arrived to a town that had an open cafeteria, Tiebas, population 635. I ran into the Canadian pilgrim and said hi. Después de unos 13 kilómetros, llegúe a un pueblo que tenía una cafetería abierta, Tiebas, población 635. Crucé con la peregrina canadiense y la saludé.

I had a second café con leche in Enréiz outside a panadería that looked more like a small grocery store. Eneritz has a population of 297. I somehow got turned off the Camino and had to ask for directions. En Enréiz, población 297, tomé otro café con leche fuera de una panadería que parecía más como un supermercado pequeño. Luego, perdí el Camino y tenía que pedir direcciones.

My travel journal mentions meeting some goats and some puppies along the way. En mi diario personal de viajes, menciono haber cruzado con algunos cabras y perritos por el camino.

Yet I forgot to mention the Ermita along the way! The Ermita de Santa María de Eunante is a fascinating building in the shape of an octagon located between Enériz and Puente la Reina. A large group of tourists arrived just before I did, so I didn’t explore it as much as I wanted to. And then I took a wrong turn shortly after trying to avoid the masses. You’d think I’d learn my lesson, but it always triggers a bit of anxiety to go from silence to a large group of people. ¡Pero no mencioné la ermita! La Ermita de Sta. María de Eunante es un edificio fascinante que tiene la forma de un octágono situado entre Enériz y Puente la Reina. Un grupo grande de turistas llegó justo antes de yo, entonces, no tenía mucha oportunidad para explorarla como quería. Y luego equivocé y perdí una flecha intentando evitar a las turistas. No aprendo. Pero siempre me da algo de ansiedad ir del silencio a estar dentro de un grupo grande de personas como eso.

Alas, that wrong turn would be my last chance for solitude along the Camino Aragonés as I had just 4 kilometres before my arrival in Puente la Reina, population 2905. I took a direct variant that skipped the small town of Óbanos, and I passed a few peregrinos on the Francés. Lamentablemente, fue la última oportunidad para estar en solitario por el Camino Aragonés. Solo me quedaban 4 kilómetros antes de mi llegada en Puente la Reina, población 2905. Tomé un variante directo para no entrar en el pueblo de Óbanos, y pasé a unos peregrinos del Camino Francés.

When I arrived to the village, which had a different entry from when I visited there in 2010, I was in a shock. They were having festivals, which meant that the village centre was packed with no way for me to arrive to the hostal where I was staying. Cuando llegúe al pueblo, por una entrada distinta a la de cuando fui en 2010, tenía un shock. El pueblo estaba en fiestas, y por eso, todo el pueblo estaba a tope con gente y ni pude llegar al hostal donde había reservado.

I went to the famous Queen’s bridge the town is named for and had a few Principe cookies for lunch, knowing it’d be impossible to have a menú del día with the crowds and it being a Sunday. About a half hour later, the crowds dispersed a bit so I was able to check in. Fui al puente famoso que da al pueblo su nombre, y comé algunas galletas de Principe porque sabía que iba a ser imposible encontrar un menú del día asequible dado que era un domingo de fiestas. Una media hora más tarde, se dispersaron y podía hacer el check-in.

When I explored the town later that afternoon, I ran into several of the pilgrims who were doing the Aragonés and said goodbye to them. Around 7 the crowds started picking up again, and I saw something I had heard about my entire life—the Running of the Bulls! Cuando exploré el pueblo por la tarde, crucé con muchos de los peregrinos del Aragonés y nos despedimos. Sobre las 19, ya habia mucha gente por las calles otra vez, y vi algo de que siempre me han contado durante toda la vida, ¡una corrida de toros!

Nope, not San Fermines, which are in Pamplona in July and the most famous one. But being in Navarra and close to Pamplona meant that there were bulls “loose” in the streets. I watched from afar, and it was kind of cool and something I can now say I’ve seen. No, no eran los San Fermines, que tienen lugar en Pamplona en el mes de julio y es mucho más conocido. Pero estar en Navarra y cerca de Pamplona significaba que había toros “sueltos” en las calles. Lo vi desde lejos, y estaba chulo y algo que ya puedo decir que he visto.

I found a pintxo de tortilla for dinner on the outskirts of town and then people watched a bit before retiring to bed. Encontré un pintxo de tortilla para cenar en las afueras del pueblo y luego vi a la gente con sus locuras antes de irme a la cama.

My Camino Aragonés was over, but I still had another Camino to look forward to, along with a couple of rest days in my former home of the Basque Country. Mi Camino Aragonés había terminado, pero aún me quedaba otro Camino, y también unos días de descanso en mi hogar antiguo de Euskadi.

A continuación…

Advertisement

Camino de Santiago (Camino Aragonés) Etapa 7. Sangüesa-Monreal. 27.2 km.

The storm from the night before was long gone, and I got off to an early start again, wanting to spend the day walking alone. The French pilgrims (who were nice by the way) that were also staying at the Pensión Peregrino had the same idea it seemed. I stopped at the café and pretty much ran into everyone in the group, most who had stayed in the albergue in the centre of Sangüesa. La tormenta de la noche anterior ya se había ido desde hace mucho tiempo, y me desperté pronto una vez más porque quería caminar solo otra vez. Los peregrinos franceses (eran majos, por cierto), que también se alojaron en la Pensión Peregrino, tenía la misma idea. Paré en el café que estaba abierto y vi a casi todos que estaban haciendo las mismas etapas. La mayoria habia quedado en el albergue en el centro de Sangüesa.

My intention was to take the detour through the Foz de Lumbier, but I missed the turnoff (if there was even one). Sure, it saved me five kilometres, and the scenery was beautiful, but I wanted to go through the tunnel and see the beauty of the variant. However, it turned out to be a good thing to have a shorter day since I did run into a rainstorm that lasted long enough for me to get out my raincoat and backpack cover before stopping. Quería hacer el desavío que iba por la Foz de Lumbier, pero no ví la bifurcación (si habia…) Bueno, me ahorró unos 5 kilómetros, y el paisaje aun estaba bonito, pero quería pasar por el tunel y ver la belleza del variente. No obstante, un día corto me iba bien porque había un diluvio que solo duró lo suficiente para sacar mi chubasquero y el cubierto para mochillas.

That was later in the day. In the first few hours, I passed through some more remote farmland and mountains and enjoyed a beautiful sunrise. It was a beautiful early autumn day that reminded me how much I loved the autumn anywhere in the Iberian peninsula. Pero eso fue más tarde en el día. Durante las primeras horas, pasé por más tierra de cultivo y montes y disfruté de un amanecer increíble. Era un día de otoño que me acordé de cuanto me encanta el otoño en cualquier lugar en la península ibérica.

As the clouds began to gather, the Camino went through a few hunting zones, which unnerved me. I passed quite a few hunters. I mention this: if it’s a weekend when you do this stage, you might want to wear bright colours just in case. They seemed to be prepared for peregrinos though, so I’m pretty sure as long as you stay ON THE CAMINO TRAIL ITSELF, you will be fine. Mientras las nubes iban llegando, el Camino pasó por unas cotas de caza, y me puse nervioso. Vi a muchos cazadores. Quiero mencionar eso: Si es un día no laboral cuando haces esta etapa, sería una buena idea llevar colores vibrantes (naranja) por si en caso. Los cazadores pareceían preparados para los peregrinos, entonces, si no dejas la senda del Camino, no vas a tener ningún problema.

I also passed some horses that were in the middle of the trail. También había caballos en el medio de la ruta.

I ran into a pilgrim from Canada, who caught me up on the Argentine peregrina’s 50 km day. We hoped that there would be an open bar or cafeteria, but we both doubted it. Turns out…our doubts were correct. At least there was a vending machine…although it didn’t have a whole lot of options. Crucé con una peregrina canadiense, quien me contó la historia de la peregrina argentina y como iba a hacer un día de 50 kilómetros. Esperamos que fuera a ser un bar abierto, pero no había mucha esperanza. Desde luego, no había ningún bar, pero por lo menos había una maquina expendedora, aunque no disponía de muchas opciones.

The second half of the day was on a long concrete/gravel path that was unrelenting. La segunda parte del día iba por una senda de grava y hormigón implacable.

Monreal is a beautiful Navarran town with a population of 486 residents. I stayed at the Casa Rural Etxartenea, which was an amazing alternative to the town albergue. They have a special price for pilgrims (35€ in September 2022). It’s a beautiful casa rural and I highly recommend it. There was only one bar open, and I had a plato combinado. Later I found out that they did have a menu del día. Monreal es un pueblo navarro precioso con una población de 486 residentes. Me alojé en la Casa Rural Etxartenea, que es una alternativa increíble al albergue del pueblo. Ofrece un precio especial para los peregrinos (35€ en septiembre de 2022). Es una casa rural bonita y os la recomiendo mucho. Solo había un bar abierto en el pueblo ese día, y comí un plato combinado. Luego me enteré que también tenían menús del día.

In the afternoon I explored what little there was in the town and got caught up on rest as the next day would be my final day on the Camino Aragonés…Por la tarde, exploré lo poco que tenía el pueblo y descansé. El día siguiente iba a ser mi último día en el Camino Aragonés…

A continuación…

Camino de Santiago (Camino Aragonés) Etapa 6. Ruesta-Sangüesa. 22 km.

The day of leaving behind Aragón and entering Navarra had arrived. I would also be hitting civilization again after several days of isolated and remote Camino walking. Ya había llegado el día de dejar atrás la comunidad de Aragón y entrar Navarra. También iba a encontrar algo de civilización después de algunos días de caminar por la España más profunda y vacía.

I really wanted to walk alone, so I got up early, around 6:15, and Ruesta was pitch black. I went to the main building to pick up my breakfast, and in trying to go back to my room to eat, promptly tripped and spilled most of it. Como quería estar solo para el Camino, me desperté pronto, sobre las 6.15, y el pueblo abandonado de Ruesta estaba en oscuridad completa. Fui al edificio principal del alberge para recoger mi desayuno, y, cuando volvía a la habitación para desayunar, me tropecé y se me cayó casí todo el desayuno.  

Luckily it was the last of the bad luck from the previous day. Fortunamente, era la última de la mala suerte del día anterior.

The Camino went downhill, literally, and through some mountain forest that offered stunning views of la España vacía/vaciada. I felt alone in the world, the type of hiking I like most. I did pass a few of the peregrinos from the day before as I went back up the mountains. El Camino bajaba y pasaba por el bosque y el monte que disponía de vistas espectaculares de la España vacía/vaciada. Me sentí solo en el mundo, el tipo de senderismo que más me gusta. Pasé a algunos de los peregrinos del día anterior durante la subida a los montes.

Surprise, surprise. About two hours into the day’s walk, I arrived to Undües de Lerda, population 52, and the bar was not only open but had tostada con tomate! The Argentine peregrina arrived while I was eating, and she told me she was thinking about staying the night in Undües, where there is an albergue because she felt overwhelmed by all of the pilgrims, like I was sort of feeling. Sorpresa, sorpresa. Después de caminar unas dos horas, llegúe a Undües de Lerda, población 52, y el bar estaba abierto…¡y además, ofrecía tostada con tomate! La peregrina argentina llegó mientras estaba comiendo, y me contó que estaba pensando en quedar la noche en Undües, donde había un albergue, porque todos los peregrinos estaban agobiándose, como yo.

We probably should never go on the Camino Francés if this group of a dozen or so felt huge…Nunca debemos hacer el Camino Francés si este grupo de unos 12 peregrinos nos agobian…

I went on my way before anyone else caught up to us. She eventually decided to stay there, and then I heard from others that she did a 50-kilometre day the next day to be able to do her own stages. Good for her! Salí antes de llegar otros peregrinos. Eventualmente, ella decidió quedarse allí, y me comentaron que el próximo día hizo 50 kilómetros para poder hacer sus propias etapas. ¡Que bien!

I crossed into Navarra, and it already had a Basque feeling in the air. The Camino passed remote farms. While walking, I received an email saying that my first nights on the Camino Vasco del Interior had been cancelled due to a plumbing crisis, so I decided to cancel that and go straight to the Camino del Invierno. Crucé a Navarra, y ya noté un sentimiento de estar en Euskal Herria. El Camino pasaba por algunas granjas y fincas aisladas. Mientras estaba caminando, recibí un email que me dijo que tenían que anular mi primera noche en el Camino vasco del interior dado unas problemas con los baños, y luego decidí cambiar de plan y anular este camino y empezar el Camino del Invierno unos días antes.

I arrived to Sangüesa, population 4882, around 12:20 and went into town for another coffee before checking into the Pensión Peregrino on the edge of town. It was a nice pension and cheaper (25€ Fall 2022), and the owner was quite welcoming. I did some laundry before going into town where I found a menu del día for 15€. Lasagna, pollo al horno and crema catalana. Llegué a Sangüesa, población 4882, sobre las 12.20, y fui al centro para tomar otro café antes de hacer check-in a la Pensión Peregrino en las afueras del pueblo. Es una pensión bonita y más barata (25€ en el otoño de 2022). La hospitalera era muy acogedora. Lavé la ropa antes de volver al centro del pueblo donde encontré un menú del día por 15€–lasaña, pollo al horno y crema catalana.

I got money out of the ATM and some drinks and food for the next day, and I arrived back at the pensión right before the thunderstorm did. It was a brief one at least. Saqué dinero del cajero automático y compré algo de comida y bebida para el próximo día, y llegué a la pensión justo antes de la tormenta. Por lo menos era una tormenta breve.

It seems I was settling into one good day, one rougher day. I only had two days left on the Aragonés though…me sentía como si tuviera un buen día y un mal día por el Camino. Pero solo me quedaban dos días más del Camino Aragonés…

A continuación…

Buscando un basajuan en la Selva de Irati.

DSCN8207

For years now, I’ve been on a quest to find beautiful fall foilage in Spain. It always seemed the leaves fell off the trees green to me. Autumn is my favourite season, and so I have always missed this aspect living in cities like Bilbao and València. Llevo años buscando las hojas bonitas del otoño en España. Siempre me parece que las hojas se caen de los árboles verdes. El otoño es mi estación preferida, y siempre echo de menos el cambio de las hojas viviendo en ciudades como Bilbao y València. 

DSCN8218

I first heard about the Selva de Irati while living in Bilbao, but despite it being pretty high on my bucket list, I never had the opportunity to go while living there despite the proximity. Cuando viví en Bilbao, muchos me dijeron del Selva de Irati, pero aunque tenía muchas ganas visitarla, no tenía la oportunidad visitar el bosque mientras estaba viviendo allí aunque está bastante cerca. 

DSCN8419

I’ve also been fascianted with the Basque mythological creature, el basajuan, who is supposed to be something of a Yeti covered in moss and helps lost people find their way. I’ve never seen one, but I’ve alwayed hoped one would help me out. Siempre me ha fascinado la figura de mitología vasca, el basajuan. Dice que es tipo Yeti que está cubierto en musgo y ayuda a la gente perdida por el bosque. Nunca he visto uno, pero siempre he esperado uno echarme una mano cuando estaba perdido por el monte vasco. 

DSCN8219

This year, I finally got my chance to look for both. Samarucs, the LGBT+ sports club of València, organised a trip to the famous forest during the Valèncian bank holiday of Oct. 9. Este año, por fin tenía la oportunidad. Samarucs, el LGBT+ club deportivo de València, tenía un fin de semana de senderismo planificado a la selva famosa durante el puente de la Comunitat Valenciana de 9 de octubre. 

DSCN8191

On Friday afternoon, most of us left from Torres of Quart and made our way to the Navarra village of Ochagavia, population 543. Ochagavia is located close to France in the extreme northeast of Navarra. The journey took about six hours with a few stops. El viernes por la tarde, la mayoría de nosotros salimos de Torres de Quart y fuimos hasta el pueblo navarro de Ochagavia, población 543. Ochagavia está ubicado cerca de Francia en el extremo noreste de Navarra. El viaje tardó sobre seis horas con algunas paradas por el camino. 

DSCN8231

We stayed in bungalows at the Camping Osate. The bungalows were small but had everything we needed. Nos alojamos en bungalows en el Camping Osate. Los bungalows eran pequeños pero tenía todo lo que necesitamos. 

DSCN8440

Saturday morning, after breakfast, we set out early at 8:30 to Casas de Irati. It’s about 40 minutes from Ochagavia. The forest is famous for its beech trees and has inspired many legends. The access road was only built in 1960. It’s known throughout Spain but has been kept a secret from the tourists invading Barcelona, Benidorm and the Camino Francés. El sábado por la mañana, después de desayunar, salimos pronto a las 8.30 para ir a las Casas de Irati. El viaje es sobre 40 minutos desde Ochagavia. La selva es famosa por sus hayas y ha inspirado muchas leyendas. La carretera de acceso fue construido en el año 1960. Es conocido por España pero todavía es un secreto que los turistas que invaden Barcelona, Benidorm y el Camino Frances.

DSCN8183

We left the parking, which costs 5€ normally, and set out for the Cascadas del Cubo (Bucket Falls just doesn’t sound right in English, nor Cube Falls.) A family ahead of us had a golden retriever, which anyone who knows me knows my love for this special animal. Empezamos la ruta en el parking, que normalmente cuesta 5€, y fuimos hasta las Cascadas del Cubo. Había una familia que iba adelante de nosotros que tenía un golden retriever. Todos que me conocen ya conocen mi amor por este animal tan especial. 

DSCN8197

The falls were spectacular. We took a ton of photos and continued on the way. Right now, I have to say kudos to the guides who were trying their best with the GPS system. How many times did I lose myself in Euskadi trying to follow Wikiloc? (Every time.) The trail wasn’t marked well. We made it up the mountain Lizadoria, 1200 metres (3937 feet). The views were beautiful, and we had our morning snack there. Las cascadas eran espectaculares. Hicimos muchas fotos y seguimos el sendero. Ahora mismo, he de agradecer los guías quien intentaron y hicieron bien con el GPS. ¿Cuántas veces me perdí en Euskadi intentando seguir el Wikiloc? (Cada vez que intenté). La ruta no estaba señalado bien. Subimos el monte Lizadoria (1200 metros de altura). Las vistas eran impresionantes y almorzamos allí. 

DSCN8198

Later, we followed the trail down. Many people picked mushrooms, which on record does require a special permit. The mountain was pretty steep. Después, seguimos la ruta para bajar. Muchos iban “seteando” (¿Una palabra inventada o real? coger setas). Hay un permiso especial que se puede sacar en 2 minutos si quieres coger setas. El monte tenía bastante pendiente. 

DSCN8423

Este no comas/don’t eat this one.

After passing a clearing, we found ourselves on a much better path that was flat to lead us to the Embalse de Irabia. The forest was beautiful, and the leaves were just starting their autumn change. The river and pond were beautiful, but the trees blocked the view from the main path. Después de llegar a un collado, había un sendero mucho mejor que era plano que nos llevó al Embalse de Irabia. La selva era preciosa, y el follaje estaban empezando a cambiar a sus colores del otoño. El río y embalse eran bonitos, aunque los árboles bloquean las vistas desde la senda principal. 

DSCN8259

We had lunch at a farmhouse near the river. The picnic prepared by the camping for 5€ was well worth it. Comemos a lado de una casa de granja cerca del río. El picnic preparado por el camping por solo 5€ valía el precio. 

DSCN8258

It was about another hour to reach the parking through more beautiful forest. We stopped at the bar before heading back to Ochagavia. In the afternoon, most people explored the village. Tardó una hora más para llegar al parking, paseando por más bosque bonito. Paramos en el bar de Casas de Irati antes de volver a Ochagavia. Por la tarde, la mayoría exploraron el pueblo. 

DSCN8255

Dinner was included at the camping. La cena fue incluido en el alojamiento. 

DSCN8276

Two routes awaited us on Sunday. The first began at the Fábrica de Armas de Orbaizeta. The factory was in ruins, but it was beautiful. It was only about 10 kilometres (6 miles) from Roncevalles, where the Camino Francés kicks off its Iberian leg. Dos rutas nos esperabamos el domingo. La primera empezó en la Fábrica de Armas de Orbaizeta. La fábrica estaba en ruinas, pero era bonita. Está a solo unos 10 kilómetros de Roncevalles, donde el Camino Frances empieza su trayecto español. 

DSCN8296

The route was just as beautiful. We crossed a river on a basic bridge and hiked up another mountain. There were caves and castle ruins. Those who braved the steep climb to the castle were rewarded with beautiful views of the mountain. La ruta era muy bonito también. Cruzamos un río en un puente básico y subimos otro monte que tenía cuevas y ruinas de un castillo. Los que nos encontramos fuertes para subir hasta el castillo eramos premiados con vistas bonitas del monte. 

DSCN8382

We had lunch in the village of Garaoia at the restaurant Ibarraetxea. We ate quite well for 20€, which in the Basque region is pretty cheap. Being in the Basque country, the food was excellent. Comemos en el pueblo de Garaoia en el restuarante Ibarraetxea. Comemos muy bien por 20€, que es bastante barato en cualquier sitio del Euskal Herria. Como Navarra forma parte del Euskal Herria, la comida estaba riquísimo. 

DSCN8388

The second hike started in Abaurrea Baja and was a circular route up a mountain that supposedly only had 200 metres of height change. The forest was amazing. Although everyone was tired, it was definitely worth it for the descent alone. La segunda ruta empezó en Abaurrea Baja y era circular. Subió un monte que dice que solo tenía 200 metros de desnivel. No lo creemos. La selva era increíble. Aunque todos estábamos cansados, valía la pena por la bajada preciosa. 

DSCN8431

Sunday we had another great dinner. Cenamos bien domingo también. 

DSCN8321

Monday was the return to Valencia. All good things come to an end. Most people stopped in the village of Olite to see its famous castle, which I had been to in 2010. It’s one of the most beautiful castles in Spain. Olite has a population of 3915 residents. El lunes era la vuelta a València. Siempre acaba lo bueno en esta vida. La mayoría paramos en el pueblo de Olite para visitar su castillo famoso. Ya había estado en 2010. Es uno de los castillos más bonitos de España. Olite tiene una población de 3915 habitantes. 

DSCN8465

It was a fantastic weekend. The Selva de Irati was well worth the wait and in good company, even better.. Era un fin de semana fantástico. La Selva de Irati merecía la pena conocer una vez en la vida. En buena compañía, mejor. 

DSCN8376

Even if we didn’t find the basajuan. Incluso si no encontramos el basajuan. 

samarucsenirati

Gracias a Samarucs por el foto

Hikes/Rutas #33, 34, 35/40 of 2017
Date/Fecha: 7 y 8 de octubre, 2017
Kilometres hiked:  Cascadas del Cubo y Irabia 16 km, Castillo y Cuevas 10 km, Abaurrea Baja 5 km
Mountain/Route: ¡IRATI! 
Difficulty: Moderate/Moderado las tres/all three. 

Fabrica de armas foto

DSCN8230

DSCN8343

DSCN8407

Rain, witches and France. Espelette, Zugarramurdi and Saint Jean Pied de Port.

DSCN1022
When I first arrived in Bilbao, capital of the world, I noticed flyers posted around town advertising day trips. I’ve always wanted to sign up for one, but never have for whatever reason. I’m not a tour group person, as I prefer to be able to take my time to explore a place and be on my own timetable. However, there are some places that aren’t accessible by public transport, and sometimes you just need to change things up.  Cuando llegué a Bilbao, la capital del mundo, vi muchos anuncios por la ciudad para excursiones a sitios cercá de Bilbao. Siempre he querido apuntarme a uno, pero nunca lo he hecho. Hasta ahora. No me gustan muchos los grupos de tour porque prefiero poder ir a mi bola y tener mi horario propio. Sin embargo, hay algunos sitios que hace falta transporte privado, y a veces hace falta variar los viajes normales. 

When I saw an excursion including Zugarramurdi, a place in Navarra famous for its burning of witches during the Spanish Inquisition, around the time of the Salem Witch Trials, I took the plunge and signed up. The trip included two French villages in the French part of the Basque Country, Espelette, home of peppers, and Saint Jean Pied de Port, a town that has meaning for me as a peregrino on the Camino de Santiago del Norte (and Camino de la Vida)  as it is where many pilgrims start the Camino Frances. Cuando vi una excursión a Zugarramurdi, un pueblo en Navarra famoso por quemar mujeres sospechas de ser brujas durante la Inquisición antes de lo mismo pasó en Salem, me aproveché y me apunté. La excursión incluyó dos pueblos franceses en el País vasco, Espelettte, sitio conocido por sus pimientos, y San Juan Pie de Puerto, un pueblo especial para mi como peregrino del Camino del Norte (Y el Camino de la vida), donde muchos peregrinos empiezan el Camino Frances. 

DSCN0877

After paying for the trip and learning more about the meeting point, I was excited, despite the rain forecast. The bus left from the San Mamés metro stop, and about 2.5 hours later, we were arriving in Espelette (Ezpeleta in Euskera), a French village of 2000 residents famous for its peppers and pepper festival. Después de apuntarme y pagar y enterarme donde quedamos para salir, me emocionó, aunque daba lluvia para sábado. El autobus salió desde la parada del metro de San Mamés, y unos 2 horas y medio después, estabamos llegando en Espelette (Ezpeleta en Euskera), un pueblo frances de unos 2000 habitantes, un pueblo conocido por sus pimientos y su festivo de pimiento. 

DSCN0849

On a rainy morning like this one, there was little going on. I had a café au lait, 2,30€, a full 1,10€ more expensive than on the other side of the Bidasoa River in Navarra, along with a chocolatin/pain au chocolate. El pueblo estaba vacío esta mañana tan lluviosa. Me pasé el tiempo tomando un café au lait por 2,30€…1,10€ más que el otro lado del Bidasoa en Navarra, y una napolitana de chocolate (pain au chocolate o chocolatin en frances). 

DSCN0861

The pouring rain let up some so I could do some exploring, and I found a beautiful bridge near the church. We had an hour and 20 minutes to explore. Durante una tregua de lluvia, exploré el pueblo, y encontré un puente bonito cerca de la iglesia. Tuvimos una hora y 20 minutos para explorar. 

DSCN0870

The next stop was a few minutes away on the bus, back on the Spanish side of the Bidasoa. Zugarramurdi, population 225, is a village tucked away in the Navarra Pyrenees that is famous for the 17th century witch trials. First stop were the caves, featured in the 2014 farce Las brujas de Zugarramurdi (In April, I will begin a feature on director Álex de la Iglesia, which will include a look at this movie). The caves were home to suspected witchcraft in the 17th century. The summer solstice is still celebrated with bonfires here. La próxima parada estaba a unos kilometros en el otro lado de la Bidasoa. Zugarramurdi, población 225, es un pueblo pirineo conocido por quemar personas acusadas de brujería en el Siglo XVII. Primero fuimos a las cuevas, que se puede ver en la película de 2014 de Álex de la Iglesia, Las brujas de Zugarramurdi. (En abril, voy a escribir más sobre Álex de la Iglesia.) Las cuevas era el sitio donde la brujería tenía lugar en el Siglo XVII.

DSCN0910

We walked around the caves, and if it weren’t raining cats and dogs, the views would’ve been spectacular. I was quite thankful to get to the cave where it was dry. The cave is beautiful. Paseamos por las cuevas, y si no estuviera lloviera tan fuerte, las vistas serían espectaculares. Estaba agradecido llegar a la cueva donde no estaba lloviendo. La cueva es bonito. 

DSCN0929

The next stop was the witch museum, and I was so thankful to be inside. The museum tells the history of the witch trials, including a very “experimental film” about the witches. By experimental, I mean lame. The museum was nice and showed a lot about how life was in Zugarramurdi in the early 1600s, when the witch trials took place. Después, fuimos al Museo de las Brujas, y otra vez, estaba agradecido estar dentro de un edificio. El museo cuenta la historia de las brujas, e incluye una “película experimental” sobre las brujas. Experimental quiere decir muy cutre. El museo estaba bonito y cuenta mucho sobre la vida de Zugarramurdi en el Siglo XVII, donde ocurrieron la quemada de las brujas. 

DSCN0947

Entrance to the caves and museum is both around 4.00€, but we had a group discount so I got in for 6€. However, with the ticket to one, you can save 1€ on the entrance to the other. The caves are worth it, but I’m so not a museum guy! La entrada a las cuevas y museo cuesta unos 4,00€, pero con el descuento del grupo entré por sólo 6€ a los dos. Con la entrada a uno, se puede ahorrar 1€ con la entrada a la otra. Las cuevas merecen la pena, pero no me llaman mucha la atención los museos para ser sincero. 

DSCN0887

The sun made a brief appearance, so I walked around the small village, taking in views, before I had lunch at the hostel restaurant, Graxiana, for 12,50. The lunch wasn’t bad, and the homemade yoghurt was delicious. Salió el sol durante un rato y aproveché para explorar el pueblo, mirando las vistas bonitas, antes de comer en el restaurante del albergue, Graxiana, por 12,50€. La comida estaba buena, y el yogur casero estaba super rico. 

DSCN0970

At 15:30, after exploring the town and getting wet a few times, the bus took off for our final destination, Saint Jean Pied de Port (San Juan Pie de Puerto in Spanish, Donibane Garazi in Euskera, St. John at the foot of the mountain pass in English) is a village of about 2000 habitants, but it feels a bit bigger. It’s located on the River Nive about 5 miles/8 kilometres from the Spanish border (I know for pilgrims it feels much longer!) and is a traditional starting point for the Camino Frances. A las 15.30, salimos por el destino final del día, San Juan Pie de Puerto, Saint Jean Pied de Port en frances, Donibane en Euskera. Es un pueblo de unos 2000 habitantes, pero se siente algo más grande. Está ubicado en el Rio Nive a unos 8 kilometros de la frontera española. (Sé para los peregrinos se siente mucho más largo) y es un punto tradicional del inicio del Camino de Santiago Frances. 

DSCN1003

We arrived about 16:30 and explored the old city walls and the citadel on a hill above the city. I got excited at seeing the albergue for peregrinos on the way. The rain started back up on the way, but it gave us a beautiful rainbow. The Camino provided me with a rainbow to encourage me to retake it this summer in Santander. I mean, it had to be a sign that there was such a beautiful rainbow at the start of the most famous Camino. Llegamos sobre las 16:30 y exploramos las murallas antiguas y la citadel en una colina sobre la ciudad. Me emocioné ver el albergue de peregrinos por el camino. Empezó a llover otra vez, pero nos dio un arco iris bonito. El Camino me regaló un arco iris para animarme a retomarlo este verano desde Santander. Quiero decir que tenía que ser un señal el hecho que había un arco iris tan bonito al inicio del Camino de Santiago más famoso. 

DSCN1019

After that, I went into a Basque gift shop and spoke a little Basque instead of French. I think I know more Basque than French, and I know maybe 30 words in Euskera! The clerk was delighted at my horrible attempt to speak Freuskera (Ni…Bilbon…vive?) . Después, fui a una tienda de regalos vasca y hablé un poco de euskera en lugar de frances. Creo que sé más euskera que frances, y quizás sepa unos 30 palabras de euskera. La dependiente se alegró con mi intento horrible hablar Freuskera (Ni…Bilbon…vive?) 

DSCN1047

I had a crepe before boarding the bus back to Bilbao at 18:15. It was a great day, a great trip and I crossed another place off my Basque Bucket List while seeing two more beautiful Basque villages. Gora Euskal Herria! Me tomé un crepe antes de volver al autobus para volver a Bilbao a las 18.15. Fue un día genial, un viaje genial, y taché otro sitio de mi Basque Bucket List y encima vi dos bonitos pueblos vascos más. Gora Euskal Herria! 

DSCN0938

The joys of hostels.

Once upon a time, I used to stay in youth hostels as they were a cheap way to travel. I didn’t let that cheesy horror flick from the early 00s deter me. However, as I’ve grown older, I’d prefer to pay a couple of euros more and have the privacy and tranquility of my own room. (And in Spain, it’s not that hard to find a cheap pensión or “hostal” (hostel is “albergue”, false friends) After a couple of horror stories, one can imagine why. As I prepare for the Camino de Santiago del Norte from Santander next summer, I am somewhat apprehensive  about the albergues after some of my experiences.

Most of the time, things are fine and people are somewhat normal. They tend to be young university students who are looking to party or interesting older folks who want to see the world in a cheaper way. One of the better experiences I had was in Santiago where I met a guy about my age (I was 27 at the time) who was traveling to see the world, and we went out and had drinks and enjoyed the night. The same happened a few months later in Madrid with a French guy who spoke flawless English and Spanish. In Mallorca the following year, on my worst holiday ever, I met a Brasilian guy living in London who tried his best to seduce me. I turned him down, but we did go out that night. I was so angry I was the only one in the group who knew Spanish and who wanted to meet, you know, locals. Wherever I travel, I am always wanting to meet locals and learn more about the place than I am other tourists.

This spring, I returned to staying in hostels due to Ireland being super duper expensive and a bunk bed in a shared room is more expensive than a private room with a private bath in most Spanish cities. I met some friendly people, but I was on Spanish time (meaning I woke up way too early despite Ireland only being an hour earlier than peninsular time). The hostel in Cork was located a good 20-minute walk from the centre of town, and being there on a weekday meant there was absolutely nothing going on. In Dublin, I shared a room with someone who worked there and an Indian guy who was awake no matter what the time was and on his laptop even more than me. No big problems.

In Pamplona, there was hardly anyone at the hostel except angry German pilgrims doing the Camino Frances who did not understand the Spanish, English and German on their e-mail stating in bold letters that if you cancel a reservation the day of, you will be charged the full night. This is standard procedure in most places in Spain if not Europe. By failure to cancel, the hotel/albergue/pensión misses out on selling a bed, and they need that money in times of crisis. I tried to help explain what the desk clerk was saying in Spanish, and they went off on ME for taking their side about something that had been previously said. The customer is not always right. Lucky for me, the only other person in the room I was in was a madrileño, who in typical madrileño style, did not understand why I ever left Madrid for Bilbao and slept late, missing his important doctoral class he was in town for in the first place.

Another fun time was when I was in Barcelona and went into the kitchen to fill my water bottle and got screamed at by an American “DON’T DRINK THE WATER!” Apparently she thought as Spain speaks Spanish that the water must be like Mexican water and carries with it Montezuma’s revenge. After asking if there was a boil advisory or something, which can happen anywhere, and the girl shrugging saying “You don’t ever drink water in Spain!” I went ahead and filled it up and drank it in front of her. Another American who, like me, lives in Spain rolled her eyes at the tourist and asked me about Valencia versus Barcelona. By the way, I was fine drinking the water. The water from the Mediterranean cities can be a bit hard so many people prefer bottled water, but it is perfectly safe to drink.

In Amsterdam at the age of 21, I just remember the shower leaking through the entire room and me spending as much time as possible outside the hostel.

My first hostel experience was in Barcelona that same year, at 21. It slept about 20 to a room for 10 Euros or so a night. The desk clerk was horrible and unfriendly, and they still had lock outs. So I slept about 2 hours when I arrived at 7 am, and that second night I was nearly pickpocketed and robbed on the Ramblas. Don’t ever walk alone on the Ramblas at night. Now that I’ve spent more time in Barcelona than any other Iberian city that I have not lived in, I just avoid the Ramblas all together.

The best story, and by best I mean HORRIBLE, DISGUSTING, SO BAD IT HAS BEEN FICTIONALIZED IN MY SECOND NOVEL…happened in Rome when I was 26. It was my first Christmas in Europe, first Christmas away from my mom, and I was traveling through Italia for the occasion. I was staying at a pretty famous hostel in Rome. I believe it was the 26th or 27th, my last night in the city. I had seen all the tourist sites and even saw the Pope give Midnight Mass on the 24th. I was tired and ready to go on to my next destination, Milan. At about 5 in the morning, I was suddenly awoken by a drunk guy stumbling in. A few seconds later, there was screaming from the others in the room. WHAT THE **** ARE YOU DOING??

What was he doing? Why mistaking suitcases and the floor for a urinal, of course!

We all rushed downstairs to complain to the desk clerk, who did her best to calm us down as they sent someone to clean the room. When everything was clean, I considered myself lucky that all my stuff had survived the night dry. However, the guy had absconded with some of my rings and bracelets. A small price to pay.

Of course, this is the one experience that sticks with me most about nights staying in hostels…

As the Spanish say, mejor estar solo que mal acompañado.

What are your most memorable, for better or for worse, hostel/albergue experiences? Are they a nightmare for you, or do you love them?

By the way, if you’re on Facebook, you can like Setmeravelles, and you can also follow me on Twitter, although I will say I do Tweet about more than just travel!

Pamplona and Estella. Navarra.

Pamplona is famous for the annual San Fermines (Running of the Bulls) festival each July, but the city of nearly 200,000 people has more to offer than drunken tourists attempting to outrace bulls who are running themselves to their own deaths. I have nothing against bullfighting, for the record, as I understand it is part of Spain’s history. However, I also don’t support it. Neither do most of the Spanish, but that’s neither here nor there.

The capital of Navarra, Pamplona (or Iruñea in standard Euskera), like almost all Spanish cities, has a charming old quarter. The Plaza del Castillo offers Café Iruña, an old café where Hemingway himself is said to have written during his stays in Pamplona. If you’re not having your coffee or meal on the terrace, it’s actually reasonably priced for being in the main square and for having such historical ties.

009

The café is located quite close to the “encierro”, the route the bulls take during those 8 a.m. summer runs. Even closer to the encierro is the Arga River, which provided a nice walk through nature.

Another fave for citizens and tourists alike is the Parque Taconera, a park featuring animals. I loved seeing the deer, but children like the chickens and the “pavos reales”, or peacocks.

The old quarter comes alive on Thursday evenings when everyone goes out for “juevintxo”, which is Navarre Basque for “pintxo pote”, when everyone goes out for wine or beer and a pintxo. It was quite difficult to even get to the bar to order, but I had some decent rabas (fried squid, also known as calamares).

For me, the best of Navarra and visiting Pamplona has been the villages close by. Navarra is the gateway to the Pyranees, an area I am dying to explore more. On my first visit in 2010, I visited the Camino de Santiago village Puente de la Reina, which has a beautiful medieval bridge and is charming in its own right. I also visited Olite, home of a spectacular castle on this trip. Olite might quite possibly be the most boring village in all of Spain. It was hard even finding a place to have dinner on this trip. Granted, it was December and a very cold night. I just remember the castle being beautiful and not much else.

On this trip, I decided to visit Estella, or Lizarra in Basque. While a bit bigger than Olite and Puente de la Reina, it still has its small-town charm. Like Pamplona and Puente de la Reina, it’s a destination on the ubiquitous Camino de Santiago.

About 40 kilometres from Pamplona, Estella is built in the hills. They have a stunning basilicia on top of one hill, and a cross if you want to hike even higher. There are a few other Medieval churches and a very small castle ruins.

039

I regret not having more time in Estella and spending more time in Pamplona. The people seemed a bit subdued, especially compared with the lively Bilbao where I live. There were quite a few nice cafés, including the Katakrak Liburak, which came attached with a bookshop. However, Pamplona just seemed quiet. Estella, despite being a quarter of the size, was livelier for me. I can only imagine how crowded San Fermines must be though.

In any case, Navarra, Navarre, Naforroa, or whatever language you want to use to call it, is worth visiting outside the festivals.

Set Meravelles of Navarra (that I’ve seen, as of June 11, 2014)

1. Palace of Olite, Olite: 

165356_478321556365_5915923_n

2. Puente de la Reina:

166876_478319636365_339078_n

3. The Pyrenees

162780_479096506365_2394331_n

4. Cafe Iruña, Pamplona

011

5. Estella

017

6. Parque Taconera

031

7. San Fermines, Pamplona

097