Robinson Crusoe (1954).

Perhaps the most surreal thing about the 1954 film version of Robinson Crusoe directed by Spanish director Luis Buñuel is that Buñuel directed it. Quizás la cosa más surrealista de la versión de película de 1954 de Robinson Crusoe, dirigido por director español Luis Buñuel es que es una película elegido por Buñuel para dirigir. 

Most of us are familiar with the story of an English man stranded on a Pacific island after a shipwreck. During the span of 28 years, he is forced to live on the island and survive. He begins to go insane when his dog, Rex, dies of old age. (I go insane if I see films where a dog dies.) When cannibals arrive on the island, he rescues Friday who becomes company until the chance for escape arrives. La mayoría de nosotros conocemos la historia de un inglés que estaba en un naufragio y estaba atrapado en una isla del Pacífico durante 28 años. Durante este tiempo, tiene que aprender sobrevivir en la isla. Después de la muerte de su perro, Rex, empieza a volverse loco. (Me vuelvo loco yo si veo una película donde un perro se muere). Cuando llegan caníbales a la isla, Crusoe salva la vida de Friday, quien le hace compañía hasta que llegue la oportunidad de escapar. 

I’ll be honest and say that I don’t believe I’ve read the book. I may have read one of those “Great Illustrated Classics” versions as a child, but I was pretty unfamiliar with the actual story. The book was written by Daniel Defoe in 1719 and is widely considered the first English novel. As I haven’t read the book, I can only remark on the film, but the relationship between Crusoe and Friday comes off as purely master-slave. Looking at the time the novel was written and takes place…Voy a ser sincero y decir que creo que no me he leído el libro. Quizas leí uno de eses libros adaptados para niños cuando era un niño, pero no conocía bien la historia. La novela fue escritor por Daniel Defoe en 1719 y es considerado por muchos como la primera novela inglesa. Como no he leído el libro, solo puedo comentar la película, pero la relación entre Crusoe y Friday me parece más como la relación entre un amo y su esclavo. Mirando la época de la novel y cuando tiene lugar…

At the time, Buñuel was in exile from Spain (as Crusoe was in exile from England on the island) and undergoing McCarthyism.. It’s no surprise that Buñuel seized the opportunity to tell the story, and of course, there are some surreal dreams of Crusoe during his many years of solitude. In fact, the title character, played by Daniel O’Herlihy, ponders how the surviving cat can have a little of kittens if she is the only cat. Outside these moments, it is a pretty straightforward film and, from what I’ve read, a faithful adaptation of the book. Cuando hizo la película, Buñuel estaba en exilio de España (como Crusoe estaba en un exilio forzado de Inglaterra en la isla) y también estaba navigando “McCarthyism” (marcatismo, cuando estaban buscando comunistas en Hollywood). No es una sorpresa que Buñuel se aprovechó la oportunidad para hacer la película. Desde luego hay sueños surrealistas de Crusoe durante sus muchos años de soledad. De hecho, el protagonista (interpretado por Daniel O’Herlihy) pregunta como es posible la única gata sobreviviente puede dar luz a gatitos si es el único gato en la isla. Fuera de esos momentos, es una película directa y, de lo que he leído, una adaptación fiel al libro. 

It was Buñuel’s first colour film. The script was co-written with Luis Alcoriza and Hugo Butler. It was filmed on the west coast of Mexico in 1952, and Buñuel filmed two versions, one in Spanish and one in English. As the English was the version on YouTube, it was the version I saw. Jaime Hernández does a great job as Friday. Era la primera película en color de Buñuel. Escribió el guión con Luis Alcoriza y Hugo Butler. Era grabado en la costa oeste de México en 1952, y Buñuel hizo dos versiones, una en español y otra en inglés. Como la versión inglesa era la versión en YouTube, era la versión que vi. Jaime Hernández hace un buen trabajo como Friday. 

According to Wikipedia, “Buñuel saw the central theme of the story as that of a man who ages and almost loses his mind, only to find that companionship is his salvation.” This is pretty evident. Según Wikipedia, “Buñuel vio el tema central de la historia como la historia de un hombre envejeciendo y casí se vuelve loco, solo para descubrir que hacer compañía es su salvación.” Es muy obvio. 

Another fun fact is O’Herlihy said that Buñuel threw out the script after the first week and afterwards, it was based on conversations between the actor and director. Otro hecho es que O’Herlihy dijo que Buñuel tiró el guión después de la primera semana y era más basada en conversaciones entre el actor y director. 

The film, however, is too mainstream for a Buñuel. For some people, this is attractive. For me…it won’t be one of the most memorable films by this amazing director. Sin embargo, la película es demasiada convencional para Buñuel. A algunas personas les gusta esta tipa de película más. Para mi…no va a ser una de las películas más memorables hechas por este director genial. 

Rating: C+

 

La muerte en este jardín (1956).

Death in the Garden. Although the library DVD case says “La muerte en el jardín”, IMDB has the 1956 Luis Buñuel film listed as “La muerte en este jardín”, Death in the Garden. Aunque el DVD de la biblioteca dice “La muerte en el jardín”, IMDB tiene la película de 1956 de director español nombrado como “La muerte en este jardín”. 

And what a death. Vaya muerte. 

The film is a French-Mexican co-production, and with a higher budget meant…COLOUR! I have never seen a Luis Buñuel film in colour before, and it was beautiful. The film is based on the novel with the same name by José-André Lacour. La película es una co-producción entre Francia y México, y con un presupuesto más grande…¡había COLOR! Nunca había visto una película de Luis Buñuel rodado en color antes, y era preciosa. La película es basada en la novela con el mismo nombre de José-André Lacour. 

I didn’t know what to expect from this film. I didn’t even read the back of the DVD case, going into it thinking it would be a murder mystery and one of his Mexican “I need money” films. No sabía de que iba la película. Ni leí que dijo sobre la película en la caja del DVD. Pensaba que iba a ser un misterio de un asesino y era una de sus películas mexicanas que “Necesito ganar dinero rápido.”

Instead, we get a surrealist metaphor for Franco’s Spain. The film was in French, but having got it from the València library, I was treated to a dubbed in Spain Spanish soundtrack. En lugar de eso, era una metáfora surrealista de la España de Franco. La película estaba en francés, pero como lo había llevado de la biblioteca de Valencia, estaba doblado en castellano peninsular. 

In an imaginary South American country located somewhere near Brazil, a group of misfits must flee the oppressive, repressive regime that has been destroying the lives of the mining town.  These misfits include a priest, because this is Buñuel, (Michel Piccoli is Father Lizardi), a hooker, Djin, (is this Almodóvar? Simone Signoret shines as as Djin), Shark, an adventurer played by Georges Marchal, a diamond miner (Charles Vanel) and his deaf daughter, (Michèle Girardon). Now they have to find their way out of the jungle (aka “garden”) to save their lives while in exile. En un país imaginario de América del sur situado cerca de Brasil, un grupo de inadaptados tienen que huir de un régimen opresivo y represivo que está destrozando las vidas de los habitantes de un pueblo que vive de sus minas. Incluye un sacerdote, porque es una película de Buñuel (Michel Piccoli es Padre Lizardi), una prostituta, Djin (¿es una película de Almodóvar? Simone Signoret brilla como Djin), Shark, un aventuro protagonizado por Georges Marchal, un minero de diamantes (Charles Vanel) y su hija sordamuda (Michel Girardon). Ahora están perdidos en la selva (“jardín”) para salvar sus vidas mientras están en exilio. 

The metaphors are plenty, and the film becomes more and more surreal as it progresses toward the ending. It serves as a psychological mirror at the society Franco created under his dictatorship. Hay muchas metáforas, y la película se hace más y más surrealista hasta el final. Es un espejo psicológico a la sociedad que Franco había creado durante su dictadura. 

Buñuel co-wrote the script with Luis Alcoriza, Gabriel Arout and Raymond Queneau. Buñuel escribió el guión con Luis Alcoriza, Gabriel Arout y Raymond Queneau.

This was a welcome departure from his Mexican era for me and more of what I think of when I hear the name “Luis Buñuel.” Para mi, era una divergencia de su época mexicana y más de lo que pienso cuando escucho el nombre “Luis Buñuel”. 

Rating: A-

El río y la muerte (1954)

Rivers and death. Small towns versus cities. Family versus family. Mix these ingredients, and you have El río y la muerte (“The River and Death”), the 1954 Mexican film from Spanish director Luis Buñuel, the closest he came to making a Western film. Un río y la muerte. Pueblos contra ciudades. Familia contra familia. Mezcla estos ingredientes y tienes El río y la muerte, la película mexicano el director español Luis Buñuel hizo en 1954. Era la película más cercana a una película del oeste que hizo. 

The Anguianos and the Menchacas have been feuding for years, as if they were Montagues and Capulets, or Joan and Bette, or Trump and the press. The town has been ravaged by this feud spanning generations, and now only one son from each family remains alive. Gerardo Anguiano (Joaquín Cordero) is a doctor in the city who is being urged by his mother to return to the town to fight the son of the Menchacas, Romulo (Jaime Fernández). What happens when Gerardo finally comes home to settle the score? Los Anguiano y los Menchaca llevan años peleando, como si fueran los Montague y los Capulet, o Joan Crawford y Bette Davis, o Trump y la prensa. Esta pelea ha destrozado el pueblo que ha durando durante muchas generaciones. Ahora, solo un hijo de cada familia vive. Gerardo Anguiano (Joaquín Cordero) es un médico en la ciudad. Su madre insiste que Gerardo vuelve al pueblo para luchar el hijo de los Menchaca, Romulo (Jaime Fernández). ¿Que pasará cuando por fin Gerardo vuelve a casa para resolver la pelea para siempre? 

Buñuel, as you can expect, dismissed the film as a failure. I’m not really a fan of the western genre, but the film is decent as Western’s goes. It shows the conflict between city and village and the importance of honour in Mexican culture. Buñuel, como ya puedes imaginar, dijo que la película era un fracaso. No soy un fan del género de oeste, pero la película no está mal por ser una del oeste. Muestra el conflicto entre la ciudad y pueblo y la importancia del honor en la cultura mexicana. 

It was another collaboration with screenwriter Luis Alcoriza. It isn’t anything spectacular, nor does it have the fame of Buñuel’s later works. However, he definitely has nothing to be ashamed of. Writers, directors and artists are always our own worst critics. Era otra colaboración con guionista Luis Alcoriza. No es nada espectacular, no tiene la fama de las películas del final de la carrera de Buñuel. Sin embargo, no tiene nada de avergonzarse. Escritores, directores y artistas en general siempre son nuestros peor críticos. 

Rating: B

 

El gran calavera (1949).

El gran calavera (English name: The Great Madcap), from 1949, is the second Mexican film from Spanish director Luis Buñuel. It’s a commentary on the rich, which Buñuel loves to do, and I have to wonder if the Bluth family from Arrested Development cornballer machine marketed their to the de la Mata family. El gran calavera, de 1948, es la segunda película mexicana del director español Luis Buñel. Es un comentario de los ricos, que a Buñuel le encantó hacer, y quiero saber si los Bluth de Arrested Development vendó su máquina de cornballers (bolas de maíz fritas) a la famila de la Mata. 

The de la Mata family is a typical rich family. The patriarch of the family, Ramiro (Fernando Soler), is an alcoholic widower whose family doesn’t respect him. They decide to trick him into thinking he was in a coma for a year after a drunken bender and lost all his money. They pretend to live in poverty, but Ramiro is soon on to their plot and continues his business secretly. Los de la Mata son una familia rica típica. El patriarca de la familia, Ramiro (Fernando Soler), es un viudo alcohólico y su familia no le respeta. Deciden hacerle un gran trampa y hacerle pensar que estaba en una coma durante un año después de una borrachera y perdió todo el dinero. Fingen vivir en pobreza, pero Ramiro es listo y se entera de su trampa. Sigue con su negocio en secreto. 

The film was one of Buñuel’s earlier films and came right after Gran Casino, which was considered a failure. (I hope to be able to track that one down.) The film jumpstarted his Mexican career, thanks to his new friendship with the screenwriter Luis Alcoriza that began with this film. Although there is a bit of a dreamlike quality to being tricked into believing that a hangover lasts for a year, the film is pretty straight forward. Reviews on IMDB suggest it’s a Capra-like film. I, on the other hand, feel Buñuel’s lighter films are more like Billy Wilder’s comedies. Era una de las primeras películas de Buñuel y vino después de su fracasado Gran Casino. (Espero poder verla pronto.) La película empezó su carrera en México, gracias a su amistad con guionista Luis Alcoriza que empezó con esta película. Aunque tiene un aspecto de sueño con la parte de pensar que ha tenido tan borracho que tenía una resaca que duró durante un año, la película no es nada surrealista. Los reseñas de IMDB surgieren que es parecida a una película de Capra. Yo creo que es más parecida a una comedia de Billy Wilder. 

Fernando Soler was the highlight of a film that also starred his brother Andrés Soler. Rosario Granados, Rubén Rojo and even screenwriter Alcoriza are among the other stars of the film. They all bring the script to life. Fernando Soler era lo mejor de una película que también tiene su hermano Andrés Soler. Rosario Granados, Rubén Rojo y incluso el guionista Alcoriza son los otros protagonistas. 

I have to admit, watching it on YouTube was a bit tricky, as I was prone to open up tabs and get distracted during the film. The film was a decent work that showed promise and introduced themes (criticizing the rich, for example) that Buñuel returned to time and time again. He de admitir, verla en YouTube me dio problemas, como suelo abrir pestañas en Chrome que me distraen mientras veo la película. Era un buen esfuerzo que mostró que Buñuel era un director que prometía. Presentó temas (como los críticos de los ricos, por ejemplo) que volvió una y otra vez durante su carrera. 

I feel if this film were made in 2017, it might have been a commentary on a certain political family. It inspired the 2013 Mexican film Nosotros los noblesMe la la sensación que si hicieran esta película en el año 2017, sería un comentario de una cierta familia de política. Inspiró la película mexicana de 2013 Nosotros los nobles.

Rating: B

 

El Angel Exterminador (1962)

I am so glad I made the decision to skip ahead in my Buñuel viewing. El Ángel Exterminador (The Exterminating Angel) from the Spanish director Luis Buñuel is part of the reason why I wanted to start this project, and a friend told me the new film from Álex de la Iglesias (I will get to it soon) El Bar was heavily influenced by the 1962 film. The New York Times considers it one of the 1000 best films in history. Why? Me alegro hice la decisión adelantarme un poco en El Proyecto de Buñuel. El Ángel Exterminador del director español Luis Buñuel es una razón importante que quería ver sus películas. Un colega me dijo la nueva de Álex de la Iglesias (ya lo veré prónto) El Bar tiene bastante influencia de este película de 1962. El periódico estadounidense The New York Times se considera El Ángel Exterminador una de las 1000 mejores películas de historia. ¿Por qué?

The plot is not too complicated, but it is surreal. I mean, it is Luis Buñuel. El argumento no es muy complicado, pero es surrealista. Quiero decir, es Luis Buñuel. 

A group of rich people gather for a party. The servants (outside the butler, did he do it?) leave, but instead of leaving, the party goers go to sleep in the living room. The next morning, they are unable to leave. They soon finish the party food and drinks and start to bicker, fight and wonder what is going on. The sheep and a bear that were invited soon join them. Un grupo de ricos van a una feista. Sus sirvientes (menos el mayordomo. ¿Lo hiciste?) se van, pero en lugar de irse también, la gente de la fiesta se duerman en la sala de estar. La mañana siguiente, nadie puede salir. Muy pronto terminan de comer toda la comida de la fiesta y empiezan a discutir. Nadie sabe que está pasando. Las ovejas y el oso que estaban invitados unen la diversión. 

Spoilers for the end. Later, a similar event happens at a church, because it is Luis Buñuel, and although the plot is not too complicated, it is surreal. Riots start in the streets, shots are heard, and sheep arrive in single file to attend mass. The film ends. SPOILERS para el final. Después, un evento parecido ocurre en una iglesia, como es Luis Buñuel, y aunque el argumento no es muy complicado, es surrealista. Hay disturbios en la calle, se escucha disparos, y las ovejas llegan, en fila, para escuchar misa. La película ya ha acabado. 

Buñuel never explicitly stated what all the metaphors meant. Film critic Roger Ebert once said he felt that /Buñuel nunca dijo que significa todas las metáforas. El crítico estadounidense Roger Ebert ha dicho que cree que 

“the dinner guests represent the ruling class in Franco’s Spain. Having set a banquet table for themselves by defeating the workers in the Spanish Civil War, they sit down for a feast, only to find it never ends. They’re trapped in their own bourgeois cul-de-sac. Increasingly resentful at being shut off from the world outside, they grow mean and restless; their worst tendencies are revealed.” (Los invitados representan la clase de poder en la España de Franco. Como hay una mesa de banquete para ellos mismos después de derrotar los trabajadores en la Guerra Civil Española, se sientan para una comilona solo para descubrir que nunca acaba. Están atrapados en su propio cul-de-sac (calle sin salida) burgués. Cada vez más amargados por ser cortados del mundo afuera, empiezan a ser crueles e inquietos, sus peores tendencias son reveladas. 

It is Luis Buñuel, and although the plot was not too complicated to understand, it is surreal and the metaphors are fun to figure out. One of the recurring motifs was repetition. Buñuel said there are over 20 repetitions in the film. IMDB counted. It’s 27. Es Luis Buñuel, y aunque no es complicado entender el argumento, es surrealista y es divertido pensar en los metáforas. Uno de los temas centrales era repetición. Buñuel dijo que hay más de 20 repeticiones en la película. Lo han contado IMDB. Son 27. 

Although Buñuel had complete creative control, he felt the film was a failure, which I mean, he says about every film I’m finding. He wanted to include cannabilism. The original title was “The Outcasts of Providence Street”, but he saw the name “El Ángel Exterminador” in a play written by a friend. Since the friend said the name came from the Book of Revelation, Buñuel went with it. Aunque Buñuel tenía control creativo, se sentió que el film era un fracaso. Bueno. Buñuel lo ha dicho de todas sus películas. Buñuel quiso tener canabalismo en la película. El título original era Los Náufragos de la Calle Providencia. Cuando vi el nombre “El Angel Exterminador” en una obra de teatro escrita por su amigo, quería comprar los derechos, pero su amigo le dijo que el nombre venía del Libro de Revelación en la Biblia. Buñuel usó ese nombre. 

Silvia Pinal and Enrique Rambal lead a top-notch cast. Silvia Pinal y Enrique Rambal son unos de los actores en un reparto genial. 

While the plot itself is simple, the hidden meanings make viewers think, and the film is surreal. It is Luis Buñuel. Aunque el argumento es simple, los significados escondidos hacen los espectadores pensar, y la película es surrealista. 

It is by far one of his best. It’s surreal, full of metaphors and very much a film by Luis Buñuel. Es una de las mejores de un genio. Es surrealista, lleno de metáforas, y muy pero muy de Luis Buñuel. 

Rating: A

 

 

El bruto (1953)

El Bruto (The Brute) is a 1953 disappointment from Spanish director Luis Buñuel filmed during his Mexican era. El Bruto es una película decepcionante de director español Luis Buñuel que rodeó en 1953 durante su época mexicana. 

Andrés Cabrera (Andrés Soler) wants to evict all the residents of an apartment complex he owns so he can demolish it and sell the land. He hires Pedro El Bruto (Pedro Armendáriz) to intimidate the residents.  He later accidentally kills someone, falls in love with the daughter, which upsets his wife, who is obsessed with him. Andrés Cabrera (Andrés Soler) quiere echar de un bloque de pisos todos los que viene allí porque quiere derribarlo y vender la tierra donde se encuentra. Contrata a Pedro El Bruto (Pedro Armendáriz) para intimidar los residentes. Después, en un accidente, mata a alguien, se enamora de la hija de la persona que mató, que pone enfadada a su mujer y quien está obsesionado de él. 

Yep. Bueno. 

Despite having all the keys to an exciting film (obsession, adultery, murder), the movie is soporific. I watched it on the bus ride from Zaragoza to Jaca, and I was much more entertained by the beautiful passage than I was the film. (To be fair, have you seen Huesca province?) A pesar de tener todas partes que necesita ser una película emocionante (obsesión, infidelidad, un asesino), la película es floja. Para ser sincero, la vi en el viaje de autobús desde Zaragoza a Jaca, y me entrenó más el paisaje bonito que la pelí. Para ser justo, ¿has visto la provincia de Huesca?)

I think I need a break from Buñuel’s Mexican period and need to skip ahead to his later works and come back and fill in the gaps. The film was good from a technical standpoint, but it failed to grab my interest. Creo que me hace falta un descanso de la época mexicana de Buñuel y debería adelantarme a las películas que hizo más tarde en su carrera. Después, puedo volver para verlas que me faltan. La película estaba bien hecha, pero no me grabó la atención

Rating: C

Ensayo de un crimen (1955)

vlcsnap-2017-02-27-22h52m17s431

The Criminal Life of Archibaldo de la Cruz from Spanish director Luis Buñuel was years ahead of its time. As I was watching it, I kept having to remind myself that this was filmed in Mexico in the 1950s and not in 2000s Hollywood. Ensayo de un crimen de director español Luis Buñuel era muy precoz. Cuando estaba viéndola, tenía que recordarme que era grabada en México en los años 1950 y no en los años 2000 en Hollywood. 

Archibaldo de la Cruz (Ernesto Alonso) wants to kill. Ever since his childhood governess told him a tale about his music box right before she died, he has been obsessed with death and murder. He threatens to kill the nun taking care of him, and she runs straight to the nearest empty elevator/lift shaft where she falls to her death. Appearing before the judge, Archibaldo confesses his many crimes.  Archibaldo de la Cruz (Ernesto Alonso) quiere asesinar. Desde el momento de su juventud cuando su institutriz le dijo un cuento de su caja de música antes de morirse, Archibaldo se ha obsesionado de la muerte. Amenaza a matarle a la monja que le cuida, y la monja corre por los corredores hasta un ascensor vacío donde se cae a su muerte. Antes del juez, Archibaldo confiesa todos sus crímenes. 

Archibaldo is a womanizer. Every woman he meets, he wines, dines and dreams of murdering. Patricia (Rita Macedo) is found dead with a suicide note after a date where he fantasized about killing her. He next turns his affections to Carlota (Ariadna Welter) and Lavinia (Miroslava). Will they make it out alive? Archibaldo es un mujeriego. Con todas las mujeres que conoce, le invita a vino, a cenar, y sueña con asesinarles. Después de una cita con Patricia (Rita Macedo), el cadáver de ella es encontrado con una nota de suicidio. Había soñado con asesinarle. Después, conoce a Carlota (Ariadna Welter) y Lavinia (Miroslava). ¿Van a sobrevivir? 

The film is characterized by very dark humour, as Archibaldo de la Cruz is the sort of protagonist Dexter and House of Cards made popular this century. The mix of fantasy and reality is a staple of Buñuel, and it keeps the viewer on his or her toes, wondering what is real and what is fantasy within the context of a fictional world. La película es un ejemplo de humor negro, como Archibaldo de la Cruz es el tipo de protagonista que las series DexterHouse of Cards hicieron popular este siglo. La mezcla de fantasía y realidad es una esencia de Buñuel. Los espectadores no saben que va a pasar y tampoco saben si es fantasía o realidad dentro de este mundo de ficción. 

Buñuel originally worked on the screenplay with the writer of the novel, Rodolfo Usigli, but the two had a falling out over their visions. Usigli wanted a more faithful adaptation. Buñuel había trabajado en el guion con el escritor de la novela, Rodolfo Usigli, pero los dos discutieron de sus visiones. Usigli quería una adaptación más fiel al libro. 

The film has inspired a great deal of academic study, especially by retired professor Victor Fuentes. There are a lot of correlations between this film and Buñuel’s 1953 film Él. I hope to be able to find this film for next week! La película ha inspirado muchos académicos, incluso profesor jubilado Victor Fuentes. Hay muchas conexiones entre esta película y Él, una película de 1953 de Buñuel. Espero poder encontrar esta película para la semana que viene. 

Of note, Miroslava, the Czech actress who played Lavinia, committed suicide in 1955 and this was her last film.  Quiero mencionar que esta era la última película de actriz checa Miroslava, quien interpretó Lavinia. Después de hacer la película, se suicidó. 

Rating: A

Nazarín (1959).

In the 1959 film Nazarín, Spanish director Luis Buñuel presents us with a story of an excellent priest who wasn’t appreciated by his own church. En la película de 1959 Nazarín, director español Luis Buñuel nos presenta con una historia de un cura de categoria quien no era apreciada por su iglesia. 

Hmm. Interesante. 

Padre Nazario (Francisco Rabal) is poor. He lives in a pensión in the dodgy end of town frequented by prostitutes and gives away everything he has to help people with even less than he has. When Andara (Rita Macedo), a prostitute, comes to him for help after killing a rival, he decides to help her hide from the authorities. Andara sets everything ablaze to clean, and Nazario is now a wanted man. Padre Nazario (Francisco Rabal) es pobre. Vive en una pensión en un barrio malo donde hay muchas prostitutas y da todo su dinero a la gente que tiene aún menos que él tiene. Cuando Andara (Rita Macedo), una prostituta, le visita buscando ayuda, el Padre decide ayudarle esconder de la policía. Después, para “limpiar”, Andara empieza un incendio. Ahora, la policía también están buscando a Nazario. 

Nazario embarks on a pilgrimage, having to rely on the generosity of strangers to survive each day. Andara and Beatriz, the owner of the pensión (played by Marga López) track him down, and they ask him to he perform miracles. He only prays, but to the people he helps, it’s a miracle.  He will later be called “insane” by the church. Nazario empieza una peregrinación, y tiene que depender en la generosidad desconocidos para sobrevivir cada día. Andara y Beatriz (Marga López), la dueña de la pensión, lo encuentran y le piden hacer milagros. Solo reza para la gente, pero para ellos, es un milagro. Después, la iglesia le llaman un loco y le castigan. 

The film examines faith while criticising society and the Catholic Church. I found Nazario an inspiring character, and I’m looking forward to reading the novel by Benito Pérez Galdós to see how it differs. Franciso Rabal excelled in his role as the priest. The film is more of what I expect from Buñuel. La película examina la fe mientras a la misma vez critica la Iglesia Católica y la sociedad en general. Me inspiró el personaje de Nazario, y espero poder leer la novela de Benito Pérez Galdós para ver las diferencias. Francisco Rabal era excelente en su papel como el cura. La película es lo que espera de Buñuel. 

Mexico chose the film as its selection in the 1960 Oscars, but it was not chosen as a finalist. México eligió la película como su selección de Oscar en 1960, pero no fue elegida como finalista. 

Rating: A-

La Hija del Engaño (1951).

Or Don Quintín el Amargao. Hmm. I think Daughter of Deceit sounds better. Although the film was called “La Hija del Engaño”, it was based on a play called “Don Quintín el Amargao”, which is what the DVD case of the DVD I borrowed calls it. Don Quintín el Amargao. Mmm, creo que me gusta “La Hija del Engaño” mejor. Aunque la película se llama “La Hija del Engaño”, era basada en una obra de teatro que se llama “Don Quintín el Armagao”, y la portada del DVD que he llevado de la biblioteca la refiera como “Don Quintín el Armagao”. 

Either way, the 1951 film from Spanish director from Luis Buñuel plays out more like a bad Billy Wilder (who I love and who hasn’t made any bad films that I’m aware of) film than a Buñuel film. Pero no importa el nombre, la película de 1951 de director español Luis Buñuel es más como una película mala de Billy Wilder (quien me encanta y, que sepa yo, nunca ha hecho una mala película en su vida) que una película de Buñuel. 

The film is about a man who finds out his wife has began cheating on him and believes that his daughter is another man’s child. He leaves, but 10 years later decides to find the daughter. Trata de un hombre que se entera que su mujer le ha engañado y después cree que su hija tiene otra padre que no es él. Se va de casa, pero 10 años después decide buscar la hija. 

The film is based on a 1924 play. Buñuel himself said the film was an “alimenticia”, made so he could put food on the table. In reality, it was the Mexican version of a film he never acknowledged producing during the Spanish Republic. La película es basada en un obra de teatro de 1924. Buñuel dijo que era una película “alimenticia”, que significa lo hizo para poder comprar comida. En realidad, era la versión mexicana de una película que hizo durante la República Española y no quería admitir. 

The film is at times funny, but I honestly found it mostly tedious and hard to pay attention to. Only recommendable for the Buñuel purists. Había partes que me hizo reir, pero para ser sincero, la encontré tediosa y me costaba concentrarme en la película. Creo que es solo recomendable para los aficionados puros de Buñuel. 

Note: I usually published movie entries on Thursday, but I don’t have time to get this weekend’s trip to Serra Gelada just yet. Suelo publicar las entradas de peliculas los jueves, pero no me da tiempo esta semana para escribir sobre el viaje a la Serra Gelada en estes moments. 

Rating: C

Los olvidados (1950).

vlcsnap-2017-02-18-23h34m39s031

It’s tough tracking down films from Spanish director Luis Buñuel, even in Spain. They aren’t on Netflix, and my laptop DVD player is temperamental and decided not to play Spanish DVDs this week. (However, it’s playing Happy Endings. If you’re a fan of Friends, I highly recommend it. I digress!) I ended up watching it online shh. A veces es difícil encontrar películas del director español Luis Buñuel, incluso en España. No están disponibles en Netflix, y el DVD de mi portatíl no quería funcionar y no toca DVDS españoles. (Sin embargo, el DVD para Finales felices) funciona sin problema. Si eres un fan de Friends, te lo recomiendo.) Al final, la vi por internet (¡no se lo cuentas a nadie!)

I remember watching this in 2007 because my Spanish Cinema professor recommend it to me. I actually used my Playstation 2 console to watch it. I don’t remember anything else about it, however. I was in for a surprise. Recuerdo que vi esta película en 2007 porque la profesora de cine español me la recomendó. Usé el console de mi Playstation 2 para verla. No recuerdo nada más, sin embargo. Podría verla sin prejuicios. 

The film states at the beginning that it is not going to be optimistic, warning viewers. Viewers still weren’t expecting what they ended up seeing, I’m sure. Dice al principio de la película que no es una película optimista, como un aviso a los espectadores. Todavía no estaban esperando las escenas fuertes de la película, seguro. 

The film is a harrowing look at poverty in Mexico City. It’s more neorealistic (think Italy’s Rosselini) but has elements of Buñuel’s surrealistic touch.  El film es sobre la pobreza en la Ciudad de México. Es más de neorealismo (piensa el director italiano Rosselini) pero sigue con el toque surrealista de Buñuel. 

A group of poor children are living life the only way they can. When El Jaibo (Roberto Cobo) escapes juvenile prison, he returns to his life of crime and gang quickly. He fakes an arm injury and kills the guy who sent him to prison, and his friend Pedro (Alfonso Mejia) keeps the secret. Pedro is later sent to a “farm school” when he is accused of a crime El Jaibo committed. They’ll eventually SPOILER ALERT fight to the death. Un grupo de jovenes están viviendo en la única manera que conocen. Cuando El Jaibo (Roberto Cobo) escape de prisión juvenil, vuelve a su vida de crimen y su pandilla enseguida. Finge tener un brazo roto y asesina al chico que le mandó a la prisión. Su amigo Pedro (Alfonoso Mejia) guarda el secreto para El Jaibo. Después, se le mandan a Pedro a una escuela de granja después de ser acusado de un crimen cometido por El Jaibo. Después, SPOILER ALERT, luchan a la muerte. 

Mexico was not happy with the portrayal. There exists an alternate ending that was restored in the early 2000s that has a happier ending. It also only shown in Mexican cinemas for three days and removed due to the negative light it showed Mexico. As Buñuel was Spanish, not Mexican, they were even angrier. “How dare a foreigner come in and show what’s going on?” they thought. México no era nada contento con la película cuando salió. Hay un final alternativo que en los años 2000 era recuperado y restaurado. Cuando estrenó, solo estaba en cines durante tres días antes de era quitada porque era demasiada polémica por mostrar un lado oscuro de México. Eran más indignados porque Buñuel era español, no mexicano. “Un extranjero no puede mostrar lo que está pasando en nuestro país” era su pensamiento. 

Mexico later learned to love the film, especially after Buñuel won Best Director at Cannes in 1951. In 1994, it was named as the second greatest Mexican film in history (author note: before Amores perros and Y tu mamá también). Después, México cambió su opinión cuando Buñuel ganó Mejor Director en Cannes en 1951. En 1994, eran nombrado la segunda mejor película mexicana de historia. (Nota de autor: antes de Amores Perros Y tu mamá también).

I definitely got more out of it ten years later than I did during my original viewing. I’m just wondering…why all the chickens? I’m trying to figure out the metaphor, but my brain is on the fritz! Me gustó la película más 10 años después que me gustó la primera vez que la vi. Ahora quiero saber…¿Por qué hay tantos pollos y gallinas? Quiero entender bien la metáfora, pero la mente está agotada en estos momentos. 

The film was known as The Young and the Damned in the US, despite the title translating as “The Forgotten Ones.”

Rating: A-

Have you seen Los Olvidados? What are your thoughts? ¿Has visto Los olvidados? ¿Qué pensaste?