I’m alive/Estoy vivo

It’s been a while. Hace un rato ¿eh?

Grad school has kept me busy. I’ve only been on one hike this autumn and haven’t had time to write about it. I also haven’t had time to write about a recent trip to Chicago where I was able to visit a Spanish restaurant. Estoy bastante liado con el programa del máster. Solo he hecho una ruta este otoño y ni he tenido el tiempo para escribir sobre ello. Tampoco he tenido el tiempo para escribir sobre mi viaje a Chicago cuando pude visitar un resturante español. Olé. 

While I love grad school and definitely prefer teaching Spanish to teaching English, I do miss choosing my reading and writing material. Aunque me encanta el programa de máster y prefiero mil veces más dar clases de castellano a dar clases de inglés, echo de menos poder elegir mis lecturas y escrituras. 

At the moment I’m busy working on two final research papers. One is about how gay Andalusian writer Eduardo Mendicutti captures the attempted coup d’etat in 1981 compared to how he captures the life of older gays in an Andalusian town in 2016, using his excellent Una mala noche la tiene cualquiera and his 2016 Furias divinas. The other is about Cuban masculinity presented in the 1993 Cuban film Fresa y chocolateEn este momento, estoy escribiendo dos trabajos finales. Uno se trata en como el escritor andaluz Eduardo Mendicutti captura el intento de golpe de estado en España en 1981 (23 F) comparado a su mirada de la vida en los gays mayores en un pueblo andaluz en 2016, usando su excelente Una mala noche la tiene cualquiera y su 2016 Furias divinas. El otro es sobre la representación de masculinidad cubana en la película cubana de 1993 Fresa y chocolate.

As soon as I finish these papers, I will update this with a few recent travels and share an essay I wrote on Barrio for class that we didn’t have to submit in the end. I also hope to do an introduction to Spanish film, as I’ve been dating someone since early September and introducing him to the wonders of Spanish cinema. En cuanto acabe los trabajos, os actualizaré con mis cuentos de viajes recientes y también compartiré con vosotros un ensayo que escribí sobre Barrio para clase que al final no tuvimos que entregar. También espero escribir una introducción a cine español. Llevo desde septiembre conociendo a un chico y enseñándole el mundo maravilloso del cine español. 

Stay tuned. A continuación. 

Yes, I am procrastinating on those papers with this entry. Pues sí, estoy procrastinando ahora mismo por escribir esta entrada xD. 


The dark side of Spain.

Disclaimer: Reader discretion advised. This entry, which will only be in English, discusses sexual assault and could be triggering. 

The date was 7 July 2016. The location was San Fermines in Pamplona.

A young woman was celebrating the popular Pamplona fiestas, known as the “Running of the Bulls” in the U.S. and had a bit too much to drink. She sat down on a bench and was approached by five men from Sevilla, including a member of the Guardia Civil police and an ex military servant. While promising they would help her, they took her to a hotel where they were denied a room for hours “para follar”. They later snuck into an apartment building. She was scared. They forced themselves upon her.

A few months ago, a group of Spanish judges determined that the case was only “sexual abuse”, not “rape”, because there were no weapons, which meant lighter sentences. In June, they were out on the streets, free. One already went into renew his passport.

Virtually every Spanish woman and most Spanish men have been extremely upset about the verdict.

I can’t speak for women, nor do I want to try. I want them to share their own stories and speak for themselves, and I will support them. However, I can speak from my own experiences as a gay man and what I have gone through. I don’t want to take away from the #MeToo movement, but to start a new conversation for gay men and what many of us experience from our own community (not to mention homophobia and discrimination.)

To me, “no means no”. At any point, if someone says no, the encounter should stop. Yet too many times, it somehow  gets interpreted to mean “continue.”

Machismo is alive and well, especially in the gay bars and on gay apps. If you don’t use a stall in the gay bar, it’s apparently consent. If you reply “hola”, it’s taken as consent to have pictures of someone’s genitalia sent to you, which, unfortunately,  is rampant all over the world. The understanding sexual assault course I had to do online prior to starting grad school states this is a form of sexual harassment, folks.)

Many times, I have felt pressured to go further than I wanted to, despite the fact I continually said no. There were no weapons, but I was still scared to say no. Those Spanish judges would consider it “abuse”, not “assault”. So many guys don’t understand the word “no”.

And then there was not one but two incidents in the past year with former flatmates.

One arrived drunk at 2 am, opened my bedroom door, climbed into my bed and started talking off my pyjamas, saying “Te voy a follar”. He suddenly had to use the toilet, and I barricaded the room shut with a chest. I slept with my hiking poles under my pillow for two weeks until I could leave.

Then the next one didn’t try physical force but emotional manipulation. He kept asking me to have sex with him, kept trying to get me drunk so I would say yes. I didn’t want that type of living situation, especially with him. Weeks of dealing with his alcoholism and persistence in trying to get me to sleep with him lead me to packing up in the middle of the night and leaving.

This played a part of the reason why I’m leaving Spain. If I can’t find a job where I can live in a safe place, free from this worry….

Of course, these things can and do happen in the U.S. too. The very first time I met another gay man in person, he coerced me into going much farther than I was ready to go, used my romantic feelings to manipulate me and informed me that “gay men never tell each other no.”

Consensual sex is a wonderful, fantastic thing between two willing adults. However, for many men, their own erection means the other person has automatically given consent.

I believe women. I also feel that sexual assault is much more prevalent in the gay community than we want to admit. Sexual assault in all forms needs to stop.

As for that woman who just wanted to have fun during San Fermines, #yosítecreo. The men deserved a tougher punishment. It was sexual assault, not abuse. She was NOT asking for it. For the record, the judges who reached this decision were all men.

Both the US and Spain can do better.

Mission accomplished.

Last Thursday, around 11 a.m., I wandered into Praza do Obradoiro, last seen on a visit to Galicia in 2009. You would think after four years of Caminos, 600 km on the Norte, 123 on the San Salvador and 331 on the Primitivo, I would feel…somethingEl jueves pasado, sobre las 11 de la mañana, llegué a la Plaza do Obradoiro, que no había visto desde mi viaje a Galicia en 2009. Pensaba que después de 4 años de Caminos, 600 km en el Camino del Norte, 123 en el San Salvador y 331 en el Primitivo, iba a sentir…algo.

It was perhaps the most anticlimactic part of any Camino, actually arriving in Santiago. I went to get the Compostela, as I didn’t feel it was appropriate to pay 3€ to leave my backpack to be able to enter the Cathedral for Pilgrim’s mass (I would later go to the one at 19:30, where they used the botafumeiro). Quizás era el momento más decepcionante del Camino, llegar a Santiago. Fui a conseguir la Compostela, porque creo que no es apropiado tener que pagar 3€ para dejar la mochila para poder entrar la Catedral para la misa de peregrino (fui a la misa a las 19.30, y sí, hizo el botafumeiro). 

An hour later, Compostela in hand, I felt a bit more excited, but not much. Una hora después, con la Compostela, me sentí un poco más emocionado, pero no mucho. 

I checked into my pensión, had a menú del día, bought new clothes to replace the ones I had either thrown out for less weight or just lost along the way…and still didn’t really feel anything. Fui a la pensión, comí un menú del día, compré ropa nueva para reemplezar la ropa que o tenía que tirar para menos peso o había perdido por el Camino…y todavía, no me sentí nada.

I had arrived a day ahead of most of my peregrinos. I had been in Santiago as a tourist in 2009. Maybe that was part of it. Llegué un día antes de la mayoría de los peregrinos había conocido. Había estado en Santiago como turista en 2009. Quizás era por eso. 

I felt a bit moved hugging Apóstol Santiago and seeing the Pilgrim’s Mass (if you arrive about 45 minutes ahead, no line to get in!) Me emocioné un poco al abrazar el Apóstol Santiago y ver la Misa de Peregrino (si llegas unos 45 minutos antes, ¡no hay cola para entrar!)

The next day, I caught a bus to Fisterre. I didn’t have time to walk it. On my way to the bus station, I did run into most of the peregrinos I had friends with, and we celebrated. El día siguente, cogí un autobús a Fisterre. No tenía tiempo para caminar allí. Por el camino a la estación de autobuses, crucé con la mayoría de peregrinos con quien había hecho amigos, y celebramos. 

It wasn’t until after walking the 3 km from my pensión to the end of the Cabo Finisterre when I felt moved, like wow…I had done something. No era hasta que había caminado los 3 km de mi pensión hasta el final del mundo en el Cabo Finisterre cuando por fin, me emocioné. Vamos…he hecho algo. 

I had picked up a stone near Irun that first day in August 2014 and had carried it . Before throwing it to the Atlantic (It didn’t quite make it), I had a montage of memories of every day on the Camino, the friends I had met, the ones who had annoyed me, the rain, the mud, the sun…el primer día del Camino en agosto 2014, había cogido una piedra y lo había llevado desde este día. Antes de tirarlo al Atlántico (no llegó), tenía un montaje de memorias de todos los días del Camino, los amigos que había conocido, los peregrinos cansinos, la lluvia, el barro, el sol…

That sunset was amazing. La puesta del sol era increíble. 

And then on Sunday, I accomplished my other mission. I stayed a night in Ourense, which was the Spanish province I hadn’t been to. I wasn’t able to explore the capital city much due to extreme heat and the distance from my hotel to the city centre. Still, I was excited to have finally stepped foot in all 50 Spanish provinces. There are very few people who can say they have been to all 50 states (plus Puerto Rico) and all 50 Spanish provinces (plus Gibraltar). (Before someone from the UK comments, that is meant as a joke.) Y después, en domingo, conseguí cumplir mi otra misión. Hice noche en Ourense, que era la única provincia española que no conocía. No pude explorar la capital tanto como quería dado al calor extremo y la distancia de mi hotel hasta el centro de la ciudad. Pero bueno, me emocioné haber pisado todas las 50 provincias. Hay muy poca gente que puede decir que han estado en todos los 50 estados (más Puerto Rico) y todas las 50 provincias españolas (más Gibraltar). 

I am not wanting to leave Spain at all. It is my home. The master will be fantastic opportunity, but there will be a huge hole in my heart that will be unable to be healed until I’m back in the Greatest Peninsula in the World…no quiero irme de España. Es mi hogar. El máster será una oportunidad fantástica, pero habrá un agujero en el corazón que no podré curar hasta que esté de vuelta en la Mejor Península del Mundo.

No matter what happens, no one can take away the fact that I achieved two of my life goals this week. No importa lo que pase, nadie puede cambiar el hecho que he conseguido dos de las metas de la vida esta semana. 

(And I will be writing more about them soon! What else am I going to do until I start the master in August. I fly out Sunday.) (Y próximamente estaré escribiendo de ellas. ¿Qué otra cosa tengo que hacer antes de empezar el máster en agosto. Mi vuelo es domingo.) 

Contemplations from the Camino.

I am sitting in a pensión in Friol (not on any normal Camino, I know) after two weeks of two Caminos, suffering a stomach bug in Oviedo and surviving the worst backpack ever, just three days from Santiago. Estoy escribiendo eso desde una pensión en Friol (ya lo sé, no está por un Camino normal) después de dos semanas de dos Caminos, sufriendo un virus de estómago en Oviedo y sobreviviendo la peor mochila de historia, solo tres días de mi llegada a Santiago. 

I am not a normal peregrino, that I know. I like my solitude, to be one with nature, no one else in sight. The San Salvador and Primitivo have given me plenty of opportunities. No soy un peregrino típico, ya lo sé. Me gusta estar solo, estar solo con la naturaleza, sin ver a nadie. El San Salvador y Primitivo me han dado muchas oportunidades para eso. 

I could never do the Francés. Nunca podría hacer el Francés. 

I worry about the future of the Camino and what masses may do to it and are doing to it. Towns and villages along the meseta have been brought back to life thanks to the Camino Francés. From what I can tell, it’s also become a tourist trap. Along other Caminos, you can still find true hospitality not after the pilgrim’s money. Estoy preocupado del futuro del Camino y que las multitudes de gente pueden hacerlo. Pueblos por la meseta han encontrado una vida nueva dado al Camino Francés, pero a la misma vez, parece ser lleno de turistas. Por los otros Caminos, todavía se puede encontrar hospitalidad verdadero y no gente que solo busca la cartera del peregrino. 

The Francés meets the Primitivo in Melide and the del Norte in Arzúa. I am bypassing both to join in Sta. Irene for only one day. I had to book a pension because three of the albergues in O Pedrouzo were already completely booked five days in advance. I have to call if I arrive after three and haven’t sent my pack ahead or they will give the room away. El Francés y el Primitivo se unen en Melide y se unen con el Camino del Norte en Arzua. Estoy haciendo un atajo para llegar a Santa Irene y solo tener un día por el Francés. Tenía que reservar una pensión porque tres de los alberges en O Pedrouzo ya estaban completos con cinco días de antelación. Tengo que llamar si llego después de las tres y no he enviado mi mochilla por Correos o la reserva se cancelará. 

Much different than the “show up and find a bed no problem” attitude of the San Salvador and Primitivo. Muy diferente que el “llegar y encontrar cama sin problema” actitud del San Salvador y Primitivo. 

I am struggling with social anxiety. I feel lonelier in an albergue full of peregrinos than I do walking the beautiful landscapes of Northern Spain. Everyone has their niche and their Camino family. I am, of course, the black sheep marching to my own drummer. Not complaining, just an observation. I have met some interesting people, but our etapas differed, some ended their Camino for the time being, and I walk on 25 km a day. Stronger than the guy who left León two weeks ago, in more ways than one. Tengo problemas con la fobia social. Me encuentro más solo en un albergue lleno de peregrinos que me siento caminando por los paisajes bonitos del norte de España. Todos tienen su sitio y su familia del camino. Yo, desde luego, soy la oveja negra, por mi bola. No quiero quejarme, solo observar. He conocido a algunas personas interesantes, pero nuestras etapas eran diferentes, algunos han terminado su Camino por ahora, y camino 25 km al día. Más fuerte del chico quien salí de León hace dos semanas. 

Camino Family? Like real families, you may not like everyone in the family, but you will care for them and help out one in need. ¿La familia del Camino? Como familias reales, no te va a caer bien todos los miembros de la familia, pero les va a cuidar y ayudar cuando te necesitan. 

The Camino wants to change all the mojones (markers) to be the same, with the yellow arrow marking the way. That is for the good, although I like the change between Asturias and Galicia’s direction pointers. The other changes, not so much. El Camino quiere cambiar todos los mojones para ser iguales, con la flecha amarillo enseñando la dirección. Está bien, aunque me gusta la diferencia entre los mojones asturianos y gallegos. Los otros cambios que vienen, no tanto. 

They want all the albergues to have the same stamp for the credenciales. So much for originality. They are also making the Primitivo in Galicia all pista so vehicles can drive if need be. So much for keeping things natural. Most of the Camino is not that far from a road for emergencies. Quieren que todos los albergues tengan el mismo sello para las credenciales. La creatividad no importa. También están haciendo el Primitivo en Galicia todo pista para que puedan llevar coches y vehículos si hace falta. ¿Y la naturaleza? La mayoría del Camino no está muy lejos de una carretera si hay algún urgencia. 

I think this will probably be the only time I arrive to Santiago on foot. I am interested in the Camino Catalán and Camino Vasco in the future, but arriving to Santiago really hasn’t been the main objective. I am finding myself, growing and challenging myself. I have reconnected with God and the universe. I don’t need a Compostela to tell me that. Tengo la senasción que sería la única vez que llego a Santiago a pie. Me interesan el Camino Catalán y Camino Vasco, pero llegar a Santiago nunca ha sido el objetivo. Me encuentro a mi mismo, crezco y me supero todos los días. He reconectado con Dios y el universo. No necesito una Compostela para confirmar eso. 

Yet I will wait in line three hours for it anyway. Pero todavía haré cola durante tres horas para conseguirlo. 

En fin. I love the Camino, but it is a tough love. En fin. Quiero el Camino, pero es un amor difícil. 

I will be writing it all up in July, no worries. Ya lo escribiré sobre todas las experiencias en julio, no os preocupáis. 

El Porvenir de Setmeravelles

After 10 years in the greatest pensinula in the world, I regret to say that the long-rumoured “conscious uncoupling” is finally happening. All good things come to an end, and “every new beginning comes from some other beginning’s end” (Semisonic). Después de 10 años en La Mejor Península del Mundo, lamento confirmar los rumores de un “desacoplamiento consciente” pasará al final. Se acaba lo bueno, y “Todos los inicios nuevos vienen del final del otro inicio” (Semisonic). 

After applying to various graduate programs in Hispanic Studies for the next academic year in the US and Canada, I was accepted into 4/6 of the programs. The Canadian ones didn’t offer much funding, and as appealing as a Canadian visa is right now, without funding, they just weren’t feasible. Después de solicitar programas de máster de Estudios Hispánicos para el próximo curso en los EEUU y Canadá, me admitieron a 4/6 de los programas. Los programas canadienses no tenían mucha para ofrecer de becas, y aunque un visado canadiense es muy atractivo hoy en día, sin las becas, no es viable. 

On June 30th, after hopefully arriving to Santiago via Camino de San Salvador and Camino Primitivo, I’ll be headed back to the US. After a month with my mom who isn’t doing well health wise, I’ll be moving to Urbana-Champaign, Illinois, to start my master in Hispanic Literature with a focus on 20th and 21st Peninsular Film and Literature. The Basque and Catalán focus means it’s right up my alley. The required film list includes Almodóvar, Álex de la Iglesia, Luis Buñuel, Icíar Bollaín and Luis García Berlanga. I mean…have they seen this blog? El día 30 de junio, después de, con suerte, llegar a Santiago vía Camino de San Salvador y el Camino Primitivo, volveré a los EEUU. Después de un mes en la casa de mi madre, quien no está todo bien de saludo, me trasladaré a Urbana-Champaign, Illinois, para empezar un máster de literatura hispánica con un enfoque Cine y Literatura Peninsular de Siglos XX-XXI. Hay un enfoque euskaldun/vasco y catalán, que quiere decir encaja muy bien con mis intereses. Los requisitos de películas incluye Almodóvar, Álex de la Iglesia, Luis Buñuel, Icíar Bollaín y Luis García Berlanga…¿han leído este blog? 

I am incredibly fortunate to have spent ten years in the Greatest Peninsula in the World. I came to Spain after not receiving any acceptances to grad school in 2008, and while I tried to make a master at the Universitat de València or Universitat Autònoma de Barcelona work, in the end, they didn’t happen. Estoy muy afortunado porque he pasado 10 años en la Mejor Península del Mundo. Vine a España en 2008 después de recibir solo rechazos a los programas del máster, y aunque intenté hacer un máster en la Universitat de València o Universitat Autónoma de Barcelona, al final, no pude. 

Do I want to leave Spain? No. Is this the best thing for me right now? Yes. Will I be back in Spain? Yes. ¿Quiero marcharme de España? No. ¿Es lo mejor para mi ahora? Sí. ¿Volveré a España algún día? Desde luego. 

I will be busy with the master and hopefully Ph.D., but I will continue to post about any travel when it happens as time permits. I won’t be writing about any more Spanish directors for the time being, as all that work will be toward my academic career. The posts on Berlanga will carry on through June, and I will have the Camino to post about, plus the last two Spanish provinces which are conviently located near the Camino. Voy a estar bastante ocupado con el máster y espero, con tiempo, doctorado, pero seguiré escribiendo de mis viajes cuando pueda viajar y cuando tenga tiempo. No voy a escribir de otro/a director/a español/a por ahora, porque todo mi trabajo sobre cine será por mi carrera académica. Acabaré con las entradas de Berlanga en junio, y tendré que escribir sobre el Camino, y las dos últimos provincias españolas que me quedan, que están ubicadas cerca del Camino. ¡Que conveniente! 

I also have upcoming posts on the SetMeravelles of Copenhagen and my trip to Menorca (and the SetMeravelles of Menorca), so stay tuned. También tengo entradas sobre las SetMeravelles de Copenhague y mi viaje a Menorca (y los Setmeravelles de Menorca), próximamente. 

Thank you to all of you who have supported me throughout the years. Gracias a todos de vosotros lectores quien me habéis apoyado durante los años. 


Camino del Norte.

I wrote a draft of this for a scholarship I am applying for. Escribí este como parte de una solicitud de beca. 

I have felt accomplished during various moments of my life, such as graduating from the University of Kentucky, living in Spain for nine years despite many obstacles, obtaining my B1 certificate in the Catalán language or not completely embarrassing myself on the GRE. However, nothing makes me feel more accomplished, while humbling me at the same time, as my experience on the Camino of Santiago. Me he sentido que he logrado algo durante varios momentos de mi vida, como graduarme de la Universidad de Kentucky, vivir en España durante nueve años a pesar de muchos obstáculos, aprobar el examen de B1 en catalán o no hacer tan malo en el GRE como pensaba. Sin embargo, nada me das más un sentimiento de logro, mientras me humilde a la misma vez, como mi experiencia en el Camino de Santiago. 

The Camino of Santiago (sometimes known as “The Way”), is a series of trails across Spain that lead “peregrinos”, or pilgrims, to the Cathedral of Santiago de Compostela. In medieval times, people would undertake this way as a way to pay penance or to buy their way into heaven. During the centuries, fewer people did the pilgrimage. During the later half of the 1900s, the way was once again discovered, and people set out once again to walk or cycle across Spain. The most popular route is the Camino Francés, or French Way. I opted for a less congested way through the mountains and rain of the North Coast, the Camino del Norte. Something about walking across my new adopted country was very appealing to me. El Camino de Santiago es una serie de rutas por todo España que llevan los peregrinos a la Catedral de Santiago de Compostela. En la época medieval, los peregrinos hicieron el camino para pagar penitencia o pagar su entrada a cielo. Durante los siglos, menos gente hizo el Camino. Durante la segunda mitad de Siglo XX, los peregrinos descubrieron el Camino una vez más, y empezaron a caminar o ciclar por España de nuevo. La ruta más popular es el Camino Francés. Elegí un camino con menos congestión, un camino que iba por los montes y lluvia de la costa norte de España, el Camino del Norte. Algo me atrae de caminar por mi nuevo país adoptado. 

Every day on the Camino is a challenge with many obstacles facing you. First, one is almost always tired. The average day is around 25 kilometres of hiking, which converts to 15 miles. Even if the way takes you through level terrain, which it never does, it is 25 kilometres of walking. Your feet and legs are exhausted on the first day, and often times you have blisters. The rest of your body feels the tiredness, and a 20-pound backpack doesn’t help matters much. At night, it is often difficult to properly rest as the sleeping situation tends to be in an albergue, or hostel, with as many as 50 other pilgrims in the same room, rustling and snoring. Cada día en el Camino es un reto con muchos obstáculos. El primero es que siempre estás cansado. Un día normal es sobre 25 kilómetros de caminar. Incluso si el camino te lleva por tierra plana, que nunca hace, todavía es 25 kilómetros de caminar. Tus pies y piernas están agotados en el primer día, y muchas veces llegas con ampollas. El resto del cuerpo se siente el cansancio, y una mochila de 10 kilos no ayuda. Por la noche, a veces es difícil descansar bien dado a estar en un albergue. Puede ser tanto como 50 otros peregrinos en la misma habitación, moviéndose y roncando. 

Second, often times, especially on the Camino del Norte, there are long miles without any sign of civilization. You’re hungry, thirsty, and you forgot to buy food and water in the previous village. You have to keep going. You have to plan ahead of time where you’re going to sleep. Nevertheless, no matter how much planning you do, you don’t know what you will encounter along the way. You don’t know how steep the mountain is, how far the 10 miles between villages will feel or what nature will throw your way on any given day. Segundo, muchas veces, especialmente en el Camino del Norte, caminas muchos kilómetros sin señales de civilización. Tienes hambre, tienes sed, y te has olvidado comprar comida y agua en el pueblo anterior. Tienes que seguir adelante. Tienes que planificar antes donde vas a dormir. Sin embargo, no importa cuantos planes has hecho, no sabes que vas a encontrar por el camino. No sabes el pendiente del monte, como los 12 kilómetros entre pueblos te va a costar o que la naturaleza te va a dar. 

Third, in the north of Spain, the weather is completely unpredictable. It may be warm and sunny one minute, and pouring down rain the next. Tercero, en el norte de España, no hay manera de prognosticar el tiempo. Quizás hace calor y sol un minuto y el próximo te cae un diluvio. 

Fourth, you have to follow the yellow arrows or get lost. You miss one arrow, and you could walk miles before realizing that you are completely lost. Cuatro, hay que seguir las flechas amarillas o te perderás. Si pierdes una flecha, puedes caminar por kilómetros antes de darte cuenta que estás perdido. 

Finally, did I mention you’re walking across an entire country? Finalmente, ¿he mencionado que estás caminado por un país entero? 

When I began preparing for the Camino in 2015, my first few hikes were actually on the Camino del Norte. I was living in Bilbao, and I ventured out for a few day hikes on the few sunny days. Each village I arrived to was an accomplishment. I reached the summit of that mountain. I actually ordered in Basque (an incredibly difficult local language spoken only in the Basque Country) at that café. I was addicted to hiking and addicted to the Camino. Cuando empecé a preparar por el Camino en 2015, las primeras rutas eran por el Camino del Norte. Estaba viviendo en Bilbao, y fui por unas rutas por el día en los pocos días asoleados. Cada pueblo donde llegó fue un logro. Llegué al cima de aquel monte. Pedí en euskera (un idioma local que es muy difícil y solo se habla en Euskadi) en aquel café. Estaba enganchado a senderismo y al Camino. 

In 2016, I set out for 10 days, hiking from Santander to Gijón. Every day, arriving at that albergue was an accomplishment in itself. I hadn’t gotten lost. I hadn’t run into any wild life. I had survived the elements. My legs hadn’t given out on me. When I crossed from the province of Cantabria into the province of Asturias, I felt that I had really done something. En 2016, fui durante 10 días, caminando desde Santander a Gijón. Cada día, llegar al albergue era un logro grande. No me había perdido. No había encontrado vida salvaje. Había sobrevivido los elementos. Mis piernas seguían funcionando. Cuando cruce desde la provincia de Cantabria a la provincia de Asturias, me sentí haber logrado algo especial. 

I ventured back out last summer, from Gijón to Ribadeo. It was the rainiest weather I had encountered along the way. I was getting blisters, which was a new experience. Rumors of bedbugs were circulating amongst the pilgrims (I never got bitten though, and I did just knock on wood). Each passing kilometer was more difficult. The way became long and winding, rejecting the short, straight line to connect two points with a twisted, curvy line doodled by a two-year-old. Volví al Camino el verano pasado y caminé desde Gijón a Ribadeo. Era el tiempo más lluvioso que había encontrado por el camino. Tenía ampollas, que no tenía antes. Había rumores de chinches circulando por los peregrinos (ninguno me mordió, y sí, acabo de tocar madera). Cada kilómetro más era aún más duro. El Camino se hizo sinuoso y largo, rechazando el camino recto para conectar dos puntos. 

All of this made the feeling I felt when I crossed over the Asturias-Galicia border even more euphoric. I had arrived in the region of Santiago. I had walked across 600 kilometres of crazy adventures. I had done it. I felt amazing. Todo eso me daba un aumento de euforia por cruzar la frontera entre Asturias y Galicia. Había llegado a la región de Santiago. Había caminado 600 kilómetros con muchas aventuras. Lo había hecho. Me sentí increíble. 

I am leaving Spain this summer, and my hasta luego to the country will be the last 200 kilometres to Santiago. Arriving to Santiago and receiving the Compostela certificate, after achieving 10 years in Spain against all odds, will make the arrival to Ribadeo accomplishment seem small potatoes. Este verano dejaré España, y mi hasta luego al país será los últimos 200 kilómetros a Santiago. Llegar a Santiago y recibir la Compostela, después de lograr 10 años en España con tantos obstáculos, hará la llegada a Ribadeo parece pequeño. 

I already feel accomplished just having arrived to Ribadeo. Ya me siento haber logrado algo con solo llegar a Ribadeo. 

2018: Los retos y esperanzas.

2017 was a…difficult year, to put it mildly. I’m not so sure I did too well on my goals, but every passing moment is another chance to turn it all around. 2018 doesn’t have to work too hard to be better than 2017, but I’m going to work hard to make sure it’s a great year. 2017 fue un año…difícil, para ponerlo suave. No he logrado mis retos para el año, pero cada momento que pasa es otra oportunidad para cambiarlo. 2018 no tiene que hacer mucho para ser mejor que 2017, pero voy a asegurar que es un buen año. 

Here are my goals with notes about how I fared in 2017. Aquí son mis metas con anotaciones en como lo hice en 2017.

  1. Repeat from 2016 and 2015 etc. Come out to my mom. It has to be done. Live a life free of lies and find a meaningful relationship.  I’m pretty okay with being gay. It’s more about the potential fallout as my mom is getting old and doesn’t have a very open attitude about gays. 2017 was such a…not great year that I had other things on my mind. Repito de 2016, 2015…etc. Salir del amario a mi madre. Tengo que hacerlo. Vivir una vida libre de mentiras y encontrar una relación significante. Estoy bien con ser gay. Es más de los efectos colaterales como mi madre está haciéndose mayor y no tiene una mente abierto sobre los gays. 2017…no era buen año y tenía otras cosas en la mente. 
  2.  Continue work on a positive ascent out of the abysmal hole that depression and anxiety can take me. I started meditating in 2017, and I lost track of that in the summer. I plan to get back to it and try yoga for real (another repeat). Seguir trabajando en subir desde el abismo que es depresión y ansiedad. Empecé a mediar en 2017, aunque lo dejé durante el verano. Espero volver a ello e intentar yoga (otra repetición.)
  3. Continue with the gym. I’m back at the gym on a regular basis, I’m almost at my healthy weight again, and I’m loving it. I hope to go four days a week, three weights/cardio and one to Body Combat and Body Balance or yoga. I’m going to include “try yoga” in with this goal. I just copied and pasted this from 2016. I only need to change fat to muscle in 2018. Other than yoga, I want to try CrossFit or an equivalent. Seguir con el gimnasio. He vuelto al gym, casí estoy en el peso que debería estar, y me gusta ser así. Espero ir cuatro días la semana, tres para pesas y cardio y uno para Bod Combat o Body Balance/yoga. Voy a incluir “probar yoga” con esta meta. Acabo de copiar y pegar esto de 2016. Solo tengo que cambiar la grasa a musculo en 2018. Además de yoga, quiero probar Crossfit o algo equivalente. 
  4. Improve my employment situation, which probably means a master in Hispanic Studies. If I can convert my student visa into a work visa, then that will happen. I just want out of teaching ESL. Mejorar la situación de trabajo, que probablemente significa un máster en Estudios Hispánicos. Si pudiera cambiar mi visado de estudiante a un visado de trabajo, lo haría. Ya no quiero ser profesor de inglés. 
  5. Continue to submit my novels for publication. I did finish my third novel in 2017! I need to edit it and the second and get published or explore self-publication. I also have plans for a e-book on SetMeravelles. I will probably switch focus from this blog to novels, although I will keep up with the blog along with a new director project coming shortly. Seguir enviar mis novelas para publicación. ¡Terminé la tercera novela en 2017! Ahora necesito editarla y también la segunda y publicar la primera o hacer auto-publicación. También tengo planes para un e-book de Setmeravelles. Creo que cambiaré el focus de ese blog a las novelas, aunque voy a seguir con el blog y ya tengo pensado un nuevo proyecto de director próximamente. 
  6. Learn to cook and start to meal plan and eat healthy. Another I say every year. Aprender a cocinar y empezar a planificar las comidas  y comer sano. Otro que digo todos los años. 
  7. Arrive to Muxia and Finisterre on the Camino. I said in 2017 I wanted to arrive to Santiago, and I made it to Ribadeo. Almost! I plan on doing the Camino de San Salvador and then the Primitivo instead of arriving by el Norte though. Also, I am lowering the 40-hike challenge to 30 hikes due to some things that may change in the latter half of the year. Llegar a Muxia y Finisterre en el Camino. Dije en 2017 que quise llegar a Santiago, pero solo llegué a Ribadeo. ¡Casi! Mi plan es hacer el Camino de San Salvador y después el Primitivo en lugar de llegar por el Norte. También, voy a bajar el reto de 40 rutas a solo 30 rutas dado a algunas cosas que puedan cambiar en la segunda mitad del año. 
  8. Try surfing again and go kayaking. On the list since 2015. Ummm. Might as well add rock climbing here too! Probar surfing otra vez y ir de piriguismo, en la lista desde 2015. Umm, bueno, voy a añadir escalar también. 
  9. Working toward being able to be a padre to a beautiful golden ‘triever dog and a place of my own. Trabajar para poder adoptar un perro golden ‘triever y un piso para mi solo. 
  10. Visit the last two remaining provinces in Spain (Zamora and Ourense) that I haven’t visited. At this time last year, I had five left. Visitar las últimas dos provincias en España que me quedan para visitar. (Zamora y Ourense)
  11. Travel to at least one new country. I messed this up in 2017. Viajar a al menos un país nuevo. No lo hice en 2017.
  12. From last year, still exploring. Explore a Buddist approach to Christianity. Related to meditation, nirvana, Zen. I think a few of these concepts work with my non denominational Christian upbringing. Del año pasado, todavía explorando. Explorar como puedo combinar budismo y cristianismo. Relacionado a meditación, nirvana, Zen. Creo que algunos de estos conceptos va bien con ser non denominacional. 
  13. I read 113 books in 2017. This year, my Goodreads challenge will be lowered to 70, again due to changing circumstances in the second half of the year. I didn’t get any Dickens in this year, so I must change that. I will also add “Unamuno” to my read at least one Hardy, Dickens and Shakespeare a year. Leí 113 libros en 2017. Ese año, mi reto de Goodreads bajará a 70, dado otra vez a las circumstancias que cambiará en la segunda mitad del año. No leí ningun Dickens este año, y tengo que cambiar eso. También añadiré “Unamuno” a mi lista de tengo que leer al menos un libro de cada año que incluye Hardy, Dickens y Shakespeare.
  14. Keep a daily journal. Journaling helps. Escribir en un diario todos los días. Tener un diario me ayuda. 
  15. B2 exam in Catalán, because it’s easier than the B2 Valenciano exam #Spainisdifferent El examen de B2 en catalán, como es más fácil que el examen de B2 en valenciano #Spainisdifferent
  16. Make 2018 a memorable year. Hacer 2018 un año memorable. 

2017: The review.

2017 has many reasons to be the worst year ever, but I’m not going to look at what went wrong. As an American living in Spain, I am constantly hit with two countries trying to outdo each other with horrific politicians, which makes things that much harder when I already struggle with depression and anxiety issues. Hay muchas razones porque 2017 ha sido el peor año de mi vida, pero no voy a mirar a lo que me fue mal otra vez. Como un estadounidense viviendo en España, todos los tienes recibo malas noticias de dos países intentando ganar un concurso de “Peor Político del Mundo”, que hace las cosas aún peor cuando ya tengo problemas de depresión y ansiedad. 

The thing is, I’m still kicking. La cosa es…sigo sobreviviendo, sigo aquí.

Here’s the positive: I travelled to three new provinces (Albacete, Huesca and Lugo), which means I only have two more Spanish provinces left to visit. I hiked from Gijón to Ribadeo on the Camino del Norte, arrived to Xàtiva on the Camino de Levante (Valencia part) and to Siete Aguas on the Camino de la Lana. I went hiking a ton with Samarucs, the LGBT+ sports club of València, going on weekend trips to Cuenca, Penyagolosa and la Selva de Irati with them. I also travelled to Segovia, Portugal, Asturias, Italy, Andorra, and FranceAquí es lo bueno: Viajé a tres provincias que no conocía antes (Albacete, Huesca y Lugo), que quiere decir solo me quedan dos provincias para visitar. Hice el Camino del Norte desde Gijón hasta Ribadeo, llegué a Xàtiva en el Camino de Levante (la parte valenciana) y hasta Siete Aguas en el Camino de la Lana. Fui de senderismo mucho con Samarucs, el club deportivo LGBT+ de València y fui en viajes de fin de semana a Serrania de Cuenca, Penyagolosa y la Selva de Irati con ellos. También viajé a Segovia, Portugal, Asturias, Italia, Andorra y Francia

I stayed in València against all odds. Me quedé en València cuando todo iba de contra de mí. 

I read a ton of good books and saw a ton of films and series. Me leí muchos libros buenos y vi muchas películas y series buenas.

Tomorrow, I’ll talk about my goals and hopes for 2018. I’ll leave off with my constant memes for the end of the year, along with my choices for the best in music, movies and television. Mañana, hablaré de mis metas y esperanzas de 2018. Acabo por ahora con los mismos memes de siempre del final del año, y también con mis elecciones de lo mejor de música, películas y televisión. 

The first, the places I slept in 2017/ los sitios donde dormí en 2017: Louisville, Kentucky; over the Atlantic (sobre el Atlántico), València, Albarracín, Jaca, Barcelona, Tragacete, Madrid, Lisboa, Coimbra, (O)Porto, San Juan de Penyagolosa, Oviedo, Miranda de Ebro, Bilbao, Gijón, Áviles, Muros de Nalón, Santa Marina, Luarca, Navia, Tapia de Casariego, Ribadeo, Lugo, Piedras Blancas, Ochagavia, Milano, Venezia, Roma, a Parador in La Seu d’Urgell, San Sebastían-Donostia, París.

1. What did you do in 2017 that you’d never done before?:  Get fired from a summer job (FYI, I believe I was fired because I stood up to toxic masculinity! Well worth it), have a flight turn around midair to return to the airport (just wait until that entry)

2. Did you keep your New Years’ resolutions, and will you make more for next year?: Some, and I always have goals for the New Year. The goals will come soon.

3. Did anyone close to you give birth?: My uni friend Heather, and one of my new co-workers did before I met her if it counts.

4. Did anyone close to you die?: The deaths happened right before 2017.

5. What countries did you visit?: Spain, United States, Portugal, Italy, France, Andorra, “Republic of Catalunya” (I was there when it was declared independent, recognised by no one).

6. What would you like to have in 2018 that you lacked in 2017?: Dogs, money, and a boyfriend! And a stable job!

7. What date from 2017 will remain etched upon your memory, and why?: The week in July on the Camino, Oct. 6-9 in Irati. Good memories. April 22 for bad memories (it started my run of bad luck.)

8. What was your biggest achievement of the year?: Arriving to Ribadeo on the Camino, being accepted to Uni of Toronto in Hispanic Studies even if the funding fell through.

9. What was your biggest failure?: Coming out, financial issues, social issues, job issues, just about everything in the year was a failure.

10. Did you suffer illness or injury? Depression and anxiety.

11. What was the best thing you bought?: Plane/train/bus tickets 🙂

12. Whose behavior merited celebration? #MeToo, all the resisters and persisters.

13. Whose behavior made you appalled and depressed?: Donald Trump, certain ex-friends of mine (keeping from 2015 *and* 2016. Scary!) I’m adding Trump supporters. At this point, if you support him, you support bigotry and everything the US stands for. If you’re a conversative who is also appalled, though, I still respect you even if I disagree with you. I do not respect Trump and his minions.

14. Where did most of your money go?: Travel, café con leche, books (kept from 2015 and 2016).

15. What did you get really, really, really excited about?: Camino and Twin Peaks

16. What song will always remind you of 2016?: Troubled Times by Green Day, Despacito from Luis Fonsi, the new Shania album

17. Compared to this time last year, are you:
i. happier or sadder? Sadder
ii. thinner or fatter? Thinner
iii. richer or poorer? about the same (poor!)

18. What do you wish you’d done more of?: Writing, travelling, hanging out with friends.

19. What do you wish you’d done less of? Procrastinating, being afraid to be who I am, worrying, and binging tv!

20. How will you be spending Christmas?: I spent it with my mom in the States.

21. How will you be spending New Years? Eating grapes at 6 PM Eastern Standard Time, which is midnight in most of the Iberian peninsula

22. Did you fall in love in 2017?: We’ll see where things go 🙂

24. What was your favorite TV program?: Twin Peaks, Jane the Virgin, Crazy Ex-Girlfriend, Merlí. I rewatched Buffy the Vampire Slayer, True Blood and Six Feet Under, three of my all time fave shows.

25. Do you hate anyone now that you didn’t hate this time last year?: I’ve lost a lot of respect for a lot of people. And Kevin Spacey and others of the sort.

26. What was the best book you read?: Good question! Into Thin Air by Jon Krakauer, El Amor del Revés de Luisgé Martín, Brooklyn by Colm Toibin, Eat Pray Love by Elizabeth Gilbert, El Laberinto de Espiritús de Carlos Ruíz Zafón, the Bill Hodges trilogy by Stephen King.

27. What was your greatest musical discovery?: Umm, I like The Chainsmokers. And 3/4 of No Doubt created Dreamcar.

28. What did you want and get?: I’m still in Spain, and in Valencia.

29. What did you want and not get?: A lot. But I am coping.

30. What was your favorite film of this year?: La La Land.

31. What did you do on your birthday, and how old were you?: 36 and had a great first date.

32. What one thing would have made your year immeasurably more satisfying?: Stability and less anxiety/depression/loneliness! (Kept from 2015 and 2016), Robert Mueller arresting certain people.

33. How would you describe your personal fashion concept in 2017?: Preppy-casual

34. What kept you sane?: Jordi, my iPod, the Camino del Norte,and hiking in general.

35. Which celebrity/public figure did you fancy the most?: David Villa, Mario Casas, Justin Baldoni (Rafa on Jane the Virgin)

36. What political issue stirred you the most?: Anyone who has been offended by Donald Trump, please raise your hand. I see everyone raising their hands. Enough said. (Kept from 2016)

37. Who did you miss?: Fallon Fey, my golden retriever, and a few friends.

38. Who was the best new person you met?: I’m still getting to know him…

39. Tell us a valuable life lesson you learned in 2016: Resist and persist.

40. Quote a song lyric that sums up your year: Kept my tears inside because I knew if I started I’d keep crying for the rest of my life with you I finally built up the strength to walk away, don’t regret it but I still live with the side effects, waking up scared some nights, still dreaming about the violent times, still a little protective about the people I let inside, still a little defensive thinking folks be trying to ruin my life, still a little depressed inside, I fake a smile and deal with the side effects. -Mariah Carey

Setmeravelles Awards:

Best Artist: Shania Twain
Entertainer of the Year: Cast of Twin Peaks
Best Film: La La Land
Best Lead Actor: Ewan McGregor, T2: Trainspotting
Best Lead Actress: Emma Stone, La La Land
Best Supporting Actor: Ewan McGregor, Beauty and the Beast
Best Supporting Actress: Nicole Kidman, Lion
Best Director: Álex de la Iglesia, Perfectos Desconocidos
Best Series: Twin Peaks
Best Lead Actor (tie): Ewan McGregor, Fargo; Kyle McLachlan, Twin Peaks
Best Lead Actress (tie); Nicole Kidman, Big Little Lies; Laura Dern, Twin Peaks
Best Supporting Actor: Jaime Cahil, Jane the Virgin
Best Supporting Actress: Ashley Judd, Twin Peaks
Worst Acting: Genie Francis, General Hospital
Worst Show: Game of Thrones (and I’ve never seen an episode and never will)
Best Discovered Show: Black Mirror
Best Rewatch: Buffy the Vampire Slayer (even if Six Feet Under is my fave show)
Best Appearance of Laura Dern: Twin Peaks
Worst Artist: Taylor Swift
Discovered Artist: Dreamcar, John Legend
Female Artist: Lady Gaga
Male Artist: Macklemore
Duo/Group: The Killers
Song of the Year: Another Day of Sun from La La Land
Single: Troubled Times by Green Day
Album of the Year: Now by Shania Twain


All good things come to an end.

My mom’s European trip to which I played guide to is coming to a close. By the time this post publishes, I’ll be back in València, and she’ll be returning home on next week. As usual, trips didn’t go as planned. However, I will be writing a lot about my experiences over the next few weeks. El viaje de Europa de mi madre, para que yo he hecho guía, está acabando. Cuando esta entrada publique, ya estaré en València, y ya vuelve a EEUU la semana que viene. Como siempre, el viaje no ha ido como planificado. Sin embargo, voy a estar escribiendo mucho durante las semanas que viene. 

Now is the time to reflect on the trip overall. On Nov. 3, I left Valencia, and since then, I have been to Milan, Lago di Como, Venice, Rome, Pompeii, Naples, Barcelona, a hiking day trip, a road trip through Catalunya and the Pyrenees to the Basque Country (taking in Donostia and Bilbao), then back to Barcelona to fly to Paris, then back to Spain for Málaga and Granada, along with some very beautiful villages along the way. Ahora toca reflejar sobre el viaje. El 3 de noviembre, me fui de València, y desde entonces, he estado en Milán, Lago di Como, Venecia, Roma, Pompeya, Napolés, Barcelona, una ruta de senderismo, un viaje por coche por Catalunya y los Pirineos hasta el País vasco (parando en Donostia y Bilbao), vuelta a Barcelona por volar a París, vuelta a España para visitar Málaga y Granada, y hemos parados en unos pueblos muy bonitos por el camino. 

My mom’s injuries kept her from seeing a lot that she wanted. It’s been frustrating because I’ve wanted to show off my second country for a long nine years. I think our relationship is even more strained now. I tried my best to be patient, and while she may not have seen as much as she liked, she at least saw some places she has dreamt about her entire life and more she had no idea existed. Las lesiones de mi madre le ha detenido de ver algunas de las cosas que quería ver. Me puso frustrado más de una vez porque llevo años con el deseo de enseñarle mi segundo país. Creo que nuestra relación es más distante que nunca. Intenté ser paciente, y aunque no ha visto tanto como quería, al menos ha visto algunos sitios que siempre ha soñado con ver y algunos más que no sabía que existía. 

I have learned that if it’s not highway/motorway driving, I don’t want to drive. Don’t ask me what it was like to drive in Málaga or Granada. Aprendí que si no es por la autovía/autopista, no quiero conducir. No me preguntes como es conducir en Málaga o Granada. 

I’m now headed straight into a new school with the same old job that is frustrating me. I hope the school is a good match and these next six months are a great one as I await word on graduate schools and my future. Do I really want to leave? No. Is there any way I can stay in the same circumstances as I have these past few years? No. If I could survive as a writer somehow in València? Yes please. Ahora vuelvo a un instituto nuevo para el mismo trabajo de siempre que me frustra tanto. Espero que el sitio y yo encajemos bien y los próximos seis meses sean buenos mientras espero noticias de los programas del máster y mi futuro. ¿Quiero irme de España? No. ¿Podría seguir con las mismas circumstancías de siempre? No. ¿Si pudiera sobrevivir como escritor en València? Sí, porfa. 

I also have to find a new place to live. You might recall my flat hunt in August? Well, things were a living hell for reasons I’m not going into in a travel/Spanish cinema blog. También tengo que encontrar un sitio para vivir. Quizás recuerdas de mi busqueda de piso en agosto? Bueno, era un infierno para razones de que no voy a hablar en un blog de viajes y cine español. 

This month has had a lot of ups and downs. My mom’s style of a different hotel every night doesn’t mesh well with my more relaxed style of savouring a city for a few days before moving on. I am exhausted. Her 1970s, 80s and 90s road trips through the US/Canada aren’t a realistic concept of 2010s Europe! Este mes ha tenido sus puntos positivos y negativos. El estilo de viajar de mi madre donde se aloja en un hotel distinto cada noche no encaja bien con mi estilo más relajado de saborear de una ciudad durante unos días antes de ir al próximo sitio. Estoy agotado. ¡Sus viajes por coche en los años 1970s, 80s y 90s por los EEUU y Cánada no son un concepto real de Europa en los años 2010!

And so many of the places I would have done differently if travelling by myself or with my non-existent boyfriend. In the end, I’m grateful for a chance to have seen so many places though.  Y muchos de los sitios habría hecho en una manera distinta si estuviera viajando solo o con mi novio que no existe. Al final, estoy agradecido por tener la oportunidad para viajar a tantos sitios. 

I am now looking forward to the chance and the time to continue to write about the experience. I hope to have the next installment (Rome) by Friday (the English is written and it’s about half translated to Spanish now.) Me da ilusión tener la oportunidad y el tiempo para escribir sobre la experiencia. Espero tener la próxima entrada (Roma) para viernes (ya tengo el inglés escrito y solo me queda la mitad para traducir a español ahora.)

Buen camino de la vida a todos.

Six-month extension.

I was in the midst of planning my future when an opportunity to stay in València for six more months fell into my lap. I’ve decided to take it, but all plans for grad school stay in place. I took the GRE with success in the verbal and not embarassingly bad on the maths section last week in Barcelona.

Estaba intentando planificar mi futuro cuando una oportunidad de quedarme en València durante seis meses más me salió. He decidido aprovecharlo, pero sigo planificando hacer un máster el próximo curso. Hice el examen de GRE, una mierda de examen que tiene que hacer para hacer un máster en EEUU. Me salió superbien la parte de verbal, de vocabulario y lectura…y no hice horrible la marte de matemáticas. Tenía que ir a Barcelona para hacerlo la semana pasada.

Now…stay tuned these next few weeks as I tour Europe with my mom. Valencia, to Italia to Greece to Barcelona to the Basque Country to Paris to Andalucía. It’ll be a whirlwind tour.

Ahora, a continuación las próximas semanas mientras viajo por Europa con mi madre. València a Italia a Grecia a Barcelona al País vasco a París a Andalucía. Será una locura de viaje.