2019 retos y esperanzas.

2018 had me accomplishing a lot of LIFE goals, but not so much the yearly goals. Some will  repeat from last year. He logrado mucho en las metas de mi vida en 2018, pero las metas del año, no tanto. Algunos repito desde el año pasado.

  1. Repeat from 2017, 2016 and 2015 etc. Come out to my mom. It has to be done. I’m pretty okay with being gay. It’s more about the potential fallout as my mom is getting old and doesn’t have a very open attitude about gays.. Repito de 2016, 2015…etc. Salir del amario a mi madre. Tengo que hacerlo. Estoy bien con ser gay. Es más de los efectos colaterales como mi madre está haciéndose mayor y no tiene una mente abierto sobre los gays. 
  2.  Continue work on a positive ascent out of the abysmal hole that depression and anxiety can take me. I started meditating in 2017, and I lost track of that in the summer. I plan to get back to it and try yoga for real (another repeat). Fun fact, I didn’t even change the wording from when I wrote it last year! Seguir trabajando en subir desde el abismo que es depresión y ansiedad. Empecé a mediar en 2017, aunque lo dejé durante el verano. Espero volver a ello e intentar yoga (otra repetición.) De hecho, no he cambiado nada desde cuando lo escribí el año pasado.
  3. Continue with the gym. I’m back at the gym on a regular basis, I’m almost at my healthy weight again, and I’m loving it. I hope to go four days a week, three weights/cardio and one to Body Combat and Body Balance or yoga. I’m going to include “try yoga” in with this goal. I just copied and pasted this from 2016-17-18. I only need to change fat to muscle in 2018. Other than yoga, I want to try CrossFit or an equivalent. Seguir con el gimnasio. He vuelto al gym, casí estoy en el peso que debería estar, y me gusta ser así. Espero ir cuatro días la semana, tres para pesas y cardio y uno para Body Combat o Body Balance/yoga. Voy a incluir “probar yoga” con esta meta. Acabo de copiar y pegar esto de 2016, 2017 y 2018. Solo tengo que cambiar la grasa a musculo en 2018. Además de yoga, quiero probar Crossfit o algo equivalente. 
  4. I’ve managed to get into a great grad school. My professional goals are to get All A’s and develop a great application for the Ph.D. Ya estoy en un programa de máster DPM. Mis metas profesionales son lograr todas “A’s” (sobresalientes en EEUU) y desarrollar una buena solicitud para el programa del doctorado. 
  5. Kept from 2018, as I did NOTHING in regards to this last year. Continue to submit my novels for publication.  I need to edit and get published or explore self-publication. I also have plans for a e-book on SetMeravelles. Desde 2018, como no hice nada en 2018 para lograr eso. Seguir enviando mis novelas para publicación. Ahora necesito editar y  publicar la primera o hacer auto-publicación. También tengo planes para un e-book de Setmeravelles.
  6. Also kept from 2018. Learn to cook and start to meal plan and eat healthy. Another I say every year. También desde 2018. Aprender a cocinar y empezar a planificar las comidas  y comer sano. Otro que digo todos los años. 
  7. Travel and hiking goals. I want to go to a lesser known National Park this summer. Retos de viajar y senderismo: Quiero ir a un Parque Nacional menos conocido este verano. 
  8. Try kayaking. On the list since 2015. Ummm. Might as well add rock climbing here too! Probar hacer piriguismo, en la lista desde 2015. Umm, bueno, voy a añadir escalar también. 
  9. Work toward being able to be a padre to a beautiful golden ‘triever dog. This means saving. It won’t happen in 2019, but in 2020 for sure. Trabajar para poder adoptar un perro golden ‘triever y un piso para mi solo.  Quiero decir ahorrar dinero. No lo conseguiré en 2019, pero para 2020 seguramente. 
  10. Visit Milwaukee, St. Louis, Minnesota and Michigan. Visitar Milwaukee, San Luis, Minnesota y Michigan. 
  11. From 2017 still exploring. Explore a Buddist approach to Christianity. Related to meditation, nirvana, Zen. I think a few of these concepts work with my non denominational Christian upbringing. De 2018, todavía explorando. Explorar como puedo combinar budismo y cristianismo. Relacionado a meditación, nirvana, Zen. Creo que algunos de estos conceptos va bien con ser non denominacional. 
  12. I read 116 books in 2018. This year, my Goodreads challenge will be lowered to 50, due to grad school reading. I didn’t get any Dickens in this year, so I must change that. I also will read one new Unamuno, Hardy, Dickens and Shakespeare. Leí 116 libros en 2017. Ese año, mi reto de Goodreads bajará a 50, dado a toda la lectura del máster. También leeré un nuevo Unamuno, Hardy, Dickens y Shakespeare
  13. Keep a daily journal. Journaling helps (From 2018). Escribir en un diario todos los días. Tener un diario me ayuda. (De 2018)
  14. Less social media and internet, more socializing outside the computer, tablet and mobile. Menos redes sociales e internet, más socializar fuera el ordenador, tablet y móvil. 
  15. Make 2019 a memorable year. Hacer 2019 un año memorable. 
Advertisements

2018: The Review.

Life is a roller coaster with ups and downs. La vida es una montaña rusa, con las subidas y los bajones. 

I don’t think I could have a worse year than 2017. So much bad happened in my personal life, and I’m not even going to get into what was going on in the world. Being sent to a primary school in Asturias (that lead me to quitting the job), being fired from my summer job for defending my students, horrible living situations  that included me being taken advantage of financially and an attempted sexual assault and then the alcoholic insane flatmate… Creo que un año no puede ser peor que mi 2017. Había mucho mal en mi vida personal, y ni voy a empezar a hablar de lo que estaba pasando en el mundo. Me mandaron a una primaria en pueblo Asturias y dejé mi trabajo, me despidieron de mi trabajo temporal de verano porque defendí a mis alumnos, había situaciones de convevencia horribles, incluye un aprovechamiento de mi dinero, un intento de acoso sexual y después un compañero loco alcohólico….

How did I survive? ¿Cómo sobreviví?

The thing is I did. Pero sobreviví, sí. 

At the end of 2017, I somehow got my old job back and in València. I got out of the alcoholic insane flat in February. I saw Lady Gaga for the fourth time in Barcelona. I returned to London for the first time in 15 years, this time as a chaperone on a school trip. I made it to Cabo de Gata and Menorca. I visited Scandanavia for the first time, visiting Copenhagen in Denmark and Lund and Malmö in Sweden. I hiked to the top of Peñón de Ifach and the Ruta de 5000 escalones. I arrived to Santiago via the Caminos San Salvador and Primitivo. I also can say I stepped foot in all 50 provinces, finally having visited Zamora and OurenseAl finales de 2017, volví a mi trabajo de siempre y en València. Dejé el piso con el compañero loco alcohólico. Vi a Lady Gaga en directo por la 4ª vez en Barcelona. Volví a Londres por la primera vez desde hace 15 años, este vez como supervisor de un viaje del instituto. Fui a Cabo de Gata y Menorca. Visité Escandinavia por la primera vez cuando viajé a Copenhague en Dinamarca y Lund y Malmö en Suecia. Subí el Peñón de Ifac y hice la Ruta de 5000 escalones. Llegué a Santiago via los Caminos San Salvador y Primitivo. También puedo decir que he pisado las 50 provincias españolas porque por fin visité Zamora y Ourense

Those weren’t the only goals I achieved. I originally went to Spain for a year to improve my Spanish so I could do graduate work in Spanish. That year turned into 10. This year I was accepted into four of the six grad schools I applied to and settled on Illinois due to its reputation, location and funding package. I’m intensely busy (note the lack of updates during the semester), but I’m loving it. I also ended the semester with All A’s. No eran las únicas metas que logré cumplir este año. Fui a España con la intención de quedarme un año para mejorar mi castellano para después hacer un máster y doctorado en literatura hispánica. Me quedé 10. Este año, me aceptaron en el programa de máster de 4 universidades que solicité y decidí en Illinois por su reputación, ubicación y becas. Estoy más que liado (si fijas en la falta de entradas durante el semestre), pero me encanta. También saqué todos “A’s”, o equivalente a sobresalientes, 9s y 10s.

I’ve also been dating someone since September. I had all but given up on finding someone and meant to focus on grad school, but then I met a great guy. Tambíen llevo desde septiembre conociendo a un chico. Casi me rendí de encontrar a alguien y iba a enfocarme en el máster, pero después conocí a un tío genial. 

So while 2017 was the worst year ever, 2018 made a complete turn around. Even the Democrats took over the House! #Resist #PresidentaPelosiporfavor Entonces, aunque 2017 era el peor año de historia para mi, 2018 hizo una vuelta. Incluso los democratas ganaron la Cámara Baja (House of Representatives) #resist #presidentapelosiporfavor 

I hope 2019 continues with this upward swing. Espero que 2019 sea aún mejor.

I always do these memes, since 2003 (and the awards started in 1997) to commemorate the end of the year. Siempre hago estes memes, desde 2003 (y los premios empezaron en 1997) para marcar el final del año. 

The first, the places I slept in 2018/ los sitios donde dormí en 2018: Louisville, Kentucky; over the Atlantic (sobre el Atlántico), València, Barcelona, Tinença de Benifassà, London, Alicante, Almería, Cabo de Gata, Calpe, Copenhagen, Ciutadella (Menorca), Maó (Menorca), Zamora, León, La Robla, Poladura de Tercia, Campomanes, Mieres, Oviedo, Escamplero, Cornellana, Bodenaya, Campiello, Berducedo, Grandas de Salime, A Fonsagrada, Lugo, Friol, Sobrado dos Monxes, O Pedrouzo, Santiago de Compostela, Fisterra, A Coruña, Ourense, Urbana, Chicago

1. What did you do in 2018 that you’d never done before?:  Grad school.

2. Did you keep your New Years’ resolutions, and will you make more for next year?: Some, and I always have goals for the New Year. The goals will come soon.

3. Did anyone close to you give birth?: A former co-worker and a cousin.

4. Did anyone close to you die?: A friend from uni.

5. What countries did you visit?: Spain, United States, Denmark, Sweden, “Republic de Catalunya” *eyeroll*, Germany via the Frankfurt airport)

6. What would you like to have in 2019 that you lacked in 2018?: A golden retriever and a Democrat president.

7. What date from 2018 will remain etched upon your memory, and why?: June 21 when I arrived to Santiago, first day of grad school, Sept. 3.

8. What was your biggest achievement of the year?: Starting grad school, arriving to Santiago, stepping foot in provinces #49 and 50.

9. What was your biggest failure?: Coming out, financial issues,.

10. Did you suffer illness or injury? Depression and anxiety, plus a weird stomach bug four times this summer.

11. What was the best thing you bought?: Plane/train/bus tickets 🙂

12. Whose behavior merited celebration? Everyone who resisted.

13. Whose behavior made you appalled and depressed?: Donald Trump and his supporters. (keeping from 2015 *and* 2016. Scary!)  At this point, if you support him, you support bigotry and everything the US stands for. If you’re a conversative who is also appalled, though, I still respect you even if I disagree with you. I do not respect Trump and his minions. Keeping from 2015, 2016 and 2017. I will also add Pablo Casado, Albert Rivera, Mariano Rajoy, and all of VOX and their supporters.

14. Where did most of your money go?: Travel, café con leche, books (kept from 2015 and 2016) (and 2017).

15. What did you get really, really, really excited about?: Camino, Grad school, new Mariah and Gaga albums.

16. What song will always remind you of 2018?: Shallow by Lady Gaga and Bradley Cooper

17. Compared to this time last year, are you:
i. happier or sadder? Happier
ii. thinner or fatter? About the same
iii. richer or poorer? If you want to know how badly I was paid in Spain, I make double as a grad student TA.

18. What do you wish you’d done more of?: Writing, travelling.

19. What do you wish you’d done less of? Procrastinating, being afraid to be who I am, worrying.

20. How will you be spending Christmas?: I spent it with my mom in the States.

21. How will you be spending New Years? Eating grapes at 6 PM Eastern Standard Time, which is midnight in most of the Iberian peninsula

22. Did you fall in love in 2018?: Infatuation. Too soon still.

24. What was your favorite TV program?:Jane the Virgin, Crazy Ex-Girlfriend, Merlí.

25. Do you hate anyone now that you didn’t hate this time last year?: I’ve lost a lot of respect for a lot of people.

26. What was the best book you read?: Good question! The Rooster Bar by John Grisham, Big Little Lies by Liane Moriarity, Call Me By Your Name by André Aciman,

27. What was your greatest musical discovery?: Janelle Monáe, Years & Years, Robyn, George Ezra

28. What did you want and get?: Grad school and I’m seeing someone.

29. What did you want and not get?: A golden retriever.

30. What was your favorite film of this year?: A Star Is Born, Love, Simon and Perfectos desconocidos.

31. What did you do on your birthday, and how old were you?: 37, worked on final papers, had last class of semester, went to el chico’s office Christmas pizza party.

32. What one thing would have made your year immeasurably more satisfying?:  Robert Mueller arresting certain people.

33. How would you describe your personal fashion concept in 2017?: Preppy-casual

34. What kept you sane?: Jordi, my iPod, the Camino, hiking, books.

35. Which celebrity/public figure did you fancy the most?: David Villa, Mario Casas, Justin Baldoni (Rafa on Jane the Virgin)

36. What political issue stirred you the most?: Anyone who has been offended by Donald Trump, please raise your hand. I see everyone raising their hands. Enough said. (Kept from 2016 and 2017).

37. Who did you miss?: Fallon Fey, my golden retriever, and Spain.

38. Who was the best new person you met?: Jon.

39. Tell us a valuable life lesson you learned in 2018: Resist and persist.

40. Quote a song lyric that sums up your year:

In all the good times I find myself
Longing for change
And in the bad times I fear myself
I’m off the deep end, watch as I dive in
I’ll never meet the ground
Crash through the surface, where they can’t hurt us
We’re far from the shallow now
Setmeravelles’ Brightside Awards for 2018:
Best Artist: Mariah Carey
Entertainer of the Year: Lady Gaga
Best Movie: A Star Is Born
Best Actor: Bradley Cooper, A Star Is Born
Best Actress: Lady Gaga, A Star Is Born
Best Supporting Actor: Dani Roviera, Tai Mai: Rumbo a Vietnam
Best Supporting Actress: Nicole Kidman, Boy Erased
Best Director: Álex de la Iglesia, Perfectos desconocidos

Best TV Series, Comedy: Benvinguts a la Familia
Best TV Series, Drama: Jane the Virgin
Best Retro TV Series: Angel
Best TV Actor: Justin Baldoni (Rafael Solano), Jane the Virgin
Felicity Huffman Award for Best TV Actress: Gillian Anderson (Special Agent Dana Scully), The X-Files
Best Supporting Actor: Jaime Camil (Rogelio de la Vega), Jane the Virgin
Best Supporting Actress: Frances Conroy (Myrtle Snow), American Horror Story Apocalpyse
Best Special Guest Star: Connie Britton (Vivian), American Horror Story Apocalypse
Worst Acting: Roseanne Barr, Roseanne

Best Discovered Artist: Janelle Moráe
Best Male Artist: Eli Lieb
Best Female Artist: Mariah Carey
Best Group: The Killers
Best Video: Beautiful Trauma by P!nk
Worst Artist (tie) Beyonce, The Carters
Best Single: Shallow by Lady Gaga and Bradley Cooper
Best Song (tie): Shallow by Lady Gaga and Bradley Cooper, Sincerly Yours by Kylie Minogue, Rut by The Killers
Album of the Year: Caution by Mariah Carey

The 37th anniversary post.

It’s that time of year again, when the writer of Setmeravelles, Pablo, celebrates his birthday (12-12). To celebrate the renewal and the beginning of the 37th season of The Pablo Show, we at Setmeravelles have decided to once again publish an exclusive interview. Ya toca esta parte del año otra vez, cuando el escritor de Setmeravelles, Pablo, cumple años (el día 12 de 12). Para celebrar la prorroga y el inicio de la 37ª temporada del Show de Pablo, nosotros de Setmeravelles vamos a publicar una vez más una entrevista exclusiva.

Setmeravelles: ¡Hola!
Pablo: ¡Hola!

Setmeravelles: First, let’s just congratulate you on getting renewed for a 37th season. Primero, enhorabuena para ser renovado para una 37ª temporada.
Pablo: Thanks, muchas gracias, moltes gràcies, eskerrik asko. 

Setmeravelles: I thought you were literature. Pensaba que eras de literatura. 
Pablo: I am, but I do like languages. Pues sí, pero me gustan los idiomas. 

Setmeravelles: Your 36th season brought a lot of changes, mostly positive. You seem to be literally and figuratively in a completely different place than the year before. Había bastantes cambios durante la 37ª temporada, la mayoría eran positivos. Pareces ser literalmente y figurativamente en un lugar disnto del año pasado.
Pablo: I know, right? Ya lo sé. 

Setmeravelles: Let’s talk about some of the accomplisments. Hablamos de algunos de los éxitos.
Pablo: So many goals were met this year. I arrived to Santiago on foot via the Caminos San Salvador and Primitivo. I visited my 50th province and went to Menorca, Cabo de Gata, Denmark and Sweden. I went back to London and saw a performance at the Globe Theatre. I was accepted into grad school and about to finish my first semester of a M.A. in Hispanic Literatures and Cultures. He logrado tantas metas este año. Llegué a Santiago a pie por los Caminos San Salvador y Primitivo. Visité la 50ª provincia española y fui a Menorca, Cabo de Gata, Dinamarca y Suecia. Volví a Londres y vi una obra de teatro en el Teatro Globe. Me aceptó a un programa de máster y estoy a punto de terminar mi primer semestre del máster de Literaturas y culturas hispánicas. 

Setmeravelles: Congratulations! ¡Enhorabuena!
Pablo: I also…it might be a bit early to say this, but you know how we always talk about casting of my boyfriend? It looks like it might finally be happening. I don’t want to put the cart before the horse though, you kno? También…puede ser un poco pronto decir eso, pero…¿sabes como siempre hablamos del casting de mi novio? Creo que ya estamos en ello. No quiero decir nada antes de que sea oficial pero…

Setmeravelles: Interesting. Whenever you’re ready to give the details, please do. Interesante. Cuando estés listo para darnos más detales, lo harás, ¿no?
Pablo: Will do! ¡Lo haré!

Setmeravelles: Any interesting plans for travel? ¿Algún plan interesante para viajar?
Pablo: I’m sure I’ll cook something up interesting for spring break! I do have tickets for Mariah in March! I’m loving her new album “Caution”, available to spin on Spotify everywhere. Sorry for the promotion! Seguro que encontraré algo interesante para las vacaciones de primavera. Ya tengo entradas para ver Mariah en marzo. Me encanta su disco nuevo, “Caution”, ya disponible en Spotify. Perdona la promoción. 

Setmeravelles: No problem. I understand you’re busy, so we’ll let you go. No problema. Entiendo que estás liado con cosas, y te dejo en paz.
Pablo: Thanks, just finished my teaching portfolio and one of my final papers. I’ll update you again soon. Gracias, acabo de terminar mi portfolio de enseñanza y uno de mis trabajos finales. Ya te daré noticias pronto. 

Setmeravelles: To a great 38th season!
Pablo: Buen camino de la vida. 

I’m alive/Estoy vivo

It’s been a while. Hace un rato ¿eh?

Grad school has kept me busy. I’ve only been on one hike this autumn and haven’t had time to write about it. I also haven’t had time to write about a recent trip to Chicago where I was able to visit a Spanish restaurant. Estoy bastante liado con el programa del máster. Solo he hecho una ruta este otoño y ni he tenido el tiempo para escribir sobre ello. Tampoco he tenido el tiempo para escribir sobre mi viaje a Chicago cuando pude visitar un resturante español. Olé. 

While I love grad school and definitely prefer teaching Spanish to teaching English, I do miss choosing my reading and writing material. Aunque me encanta el programa de máster y prefiero mil veces más dar clases de castellano a dar clases de inglés, echo de menos poder elegir mis lecturas y escrituras. 

At the moment I’m busy working on two final research papers. One is about how gay Andalusian writer Eduardo Mendicutti captures the attempted coup d’etat in 1981 compared to how he captures the life of older gays in an Andalusian town in 2016, using his excellent Una mala noche la tiene cualquiera and his 2016 Furias divinas. The other is about Cuban masculinity presented in the 1993 Cuban film Fresa y chocolateEn este momento, estoy escribiendo dos trabajos finales. Uno se trata en como el escritor andaluz Eduardo Mendicutti captura el intento de golpe de estado en España en 1981 (23 F) comparado a su mirada de la vida en los gays mayores en un pueblo andaluz en 2016, usando su excelente Una mala noche la tiene cualquiera y su 2016 Furias divinas. El otro es sobre la representación de masculinidad cubana en la película cubana de 1993 Fresa y chocolate.

As soon as I finish these papers, I will update this with a few recent travels and share an essay I wrote on Barrio for class that we didn’t have to submit in the end. I also hope to do an introduction to Spanish film, as I’ve been dating someone since early September and introducing him to the wonders of Spanish cinema. En cuanto acabe los trabajos, os actualizaré con mis cuentos de viajes recientes y también compartiré con vosotros un ensayo que escribí sobre Barrio para clase que al final no tuvimos que entregar. También espero escribir una introducción a cine español. Llevo desde septiembre conociendo a un chico y enseñándole el mundo maravilloso del cine español. 

Stay tuned. A continuación. 

Yes, I am procrastinating on those papers with this entry. Pues sí, estoy procrastinando ahora mismo por escribir esta entrada xD. 

The dark side of Spain.

Disclaimer: Reader discretion advised. This entry, which will only be in English, discusses sexual assault and could be triggering. 

The date was 7 July 2016. The location was San Fermines in Pamplona.

A young woman was celebrating the popular Pamplona fiestas, known as the “Running of the Bulls” in the U.S. and had a bit too much to drink. She sat down on a bench and was approached by five men from Sevilla, including a member of the Guardia Civil police and an ex military servant. While promising they would help her, they took her to a hotel where they were denied a room for hours “para follar”. They later snuck into an apartment building. She was scared. They forced themselves upon her.

A few months ago, a group of Spanish judges determined that the case was only “sexual abuse”, not “rape”, because there were no weapons, which meant lighter sentences. In June, they were out on the streets, free. One already went into renew his passport.

Virtually every Spanish woman and most Spanish men have been extremely upset about the verdict.

I can’t speak for women, nor do I want to try. I want them to share their own stories and speak for themselves, and I will support them. However, I can speak from my own experiences as a gay man and what I have gone through. I don’t want to take away from the #MeToo movement, but to start a new conversation for gay men and what many of us experience from our own community (not to mention homophobia and discrimination.)

To me, “no means no”. At any point, if someone says no, the encounter should stop. Yet too many times, it somehow  gets interpreted to mean “continue.”

Machismo is alive and well, especially in the gay bars and on gay apps. If you don’t use a stall in the gay bar, it’s apparently consent. If you reply “hola”, it’s taken as consent to have pictures of someone’s genitalia sent to you, which, unfortunately,  is rampant all over the world. The understanding sexual assault course I had to do online prior to starting grad school states this is a form of sexual harassment, folks.)

Many times, I have felt pressured to go further than I wanted to, despite the fact I continually said no. There were no weapons, but I was still scared to say no. Those Spanish judges would consider it “abuse”, not “assault”. So many guys don’t understand the word “no”.

And then there was not one but two incidents in the past year with former flatmates.

One arrived drunk at 2 am, opened my bedroom door, climbed into my bed and started talking off my pyjamas, saying “Te voy a follar”. He suddenly had to use the toilet, and I barricaded the room shut with a chest. I slept with my hiking poles under my pillow for two weeks until I could leave.

Then the next one didn’t try physical force but emotional manipulation. He kept asking me to have sex with him, kept trying to get me drunk so I would say yes. I didn’t want that type of living situation, especially with him. Weeks of dealing with his alcoholism and persistence in trying to get me to sleep with him lead me to packing up in the middle of the night and leaving.

This played a part of the reason why I’m leaving Spain. If I can’t find a job where I can live in a safe place, free from this worry….

Of course, these things can and do happen in the U.S. too. The very first time I met another gay man in person, he coerced me into going much farther than I was ready to go, used my romantic feelings to manipulate me and informed me that “gay men never tell each other no.”

Consensual sex is a wonderful, fantastic thing between two willing adults. However, for many men, their own erection means the other person has automatically given consent.

I believe women. I also feel that sexual assault is much more prevalent in the gay community than we want to admit. Sexual assault in all forms needs to stop.

As for that woman who just wanted to have fun during San Fermines, #yosítecreo. The men deserved a tougher punishment. It was sexual assault, not abuse. She was NOT asking for it. For the record, the judges who reached this decision were all men.

Both the US and Spain can do better.

Mission accomplished.

Last Thursday, around 11 a.m., I wandered into Praza do Obradoiro, last seen on a visit to Galicia in 2009. You would think after four years of Caminos, 600 km on the Norte, 123 on the San Salvador and 331 on the Primitivo, I would feel…somethingEl jueves pasado, sobre las 11 de la mañana, llegué a la Plaza do Obradoiro, que no había visto desde mi viaje a Galicia en 2009. Pensaba que después de 4 años de Caminos, 600 km en el Camino del Norte, 123 en el San Salvador y 331 en el Primitivo, iba a sentir…algo.

It was perhaps the most anticlimactic part of any Camino, actually arriving in Santiago. I went to get the Compostela, as I didn’t feel it was appropriate to pay 3€ to leave my backpack to be able to enter the Cathedral for Pilgrim’s mass (I would later go to the one at 19:30, where they used the botafumeiro). Quizás era el momento más decepcionante del Camino, llegar a Santiago. Fui a conseguir la Compostela, porque creo que no es apropiado tener que pagar 3€ para dejar la mochila para poder entrar la Catedral para la misa de peregrino (fui a la misa a las 19.30, y sí, hizo el botafumeiro). 

An hour later, Compostela in hand, I felt a bit more excited, but not much. Una hora después, con la Compostela, me sentí un poco más emocionado, pero no mucho. 

I checked into my pensión, had a menú del día, bought new clothes to replace the ones I had either thrown out for less weight or just lost along the way…and still didn’t really feel anything. Fui a la pensión, comí un menú del día, compré ropa nueva para reemplezar la ropa que o tenía que tirar para menos peso o había perdido por el Camino…y todavía, no me sentí nada.

I had arrived a day ahead of most of my peregrinos. I had been in Santiago as a tourist in 2009. Maybe that was part of it. Llegué un día antes de la mayoría de los peregrinos había conocido. Había estado en Santiago como turista en 2009. Quizás era por eso. 

I felt a bit moved hugging Apóstol Santiago and seeing the Pilgrim’s Mass (if you arrive about 45 minutes ahead, no line to get in!) Me emocioné un poco al abrazar el Apóstol Santiago y ver la Misa de Peregrino (si llegas unos 45 minutos antes, ¡no hay cola para entrar!)

The next day, I caught a bus to Fisterre. I didn’t have time to walk it. On my way to the bus station, I did run into most of the peregrinos I had friends with, and we celebrated. El día siguente, cogí un autobús a Fisterre. No tenía tiempo para caminar allí. Por el camino a la estación de autobuses, crucé con la mayoría de peregrinos con quien había hecho amigos, y celebramos. 

It wasn’t until after walking the 3 km from my pensión to the end of the Cabo Finisterre when I felt moved, like wow…I had done something. No era hasta que había caminado los 3 km de mi pensión hasta el final del mundo en el Cabo Finisterre cuando por fin, me emocioné. Vamos…he hecho algo. 

I had picked up a stone near Irun that first day in August 2014 and had carried it . Before throwing it to the Atlantic (It didn’t quite make it), I had a montage of memories of every day on the Camino, the friends I had met, the ones who had annoyed me, the rain, the mud, the sun…el primer día del Camino en agosto 2014, había cogido una piedra y lo había llevado desde este día. Antes de tirarlo al Atlántico (no llegó), tenía un montaje de memorias de todos los días del Camino, los amigos que había conocido, los peregrinos cansinos, la lluvia, el barro, el sol…

That sunset was amazing. La puesta del sol era increíble. 

And then on Sunday, I accomplished my other mission. I stayed a night in Ourense, which was the Spanish province I hadn’t been to. I wasn’t able to explore the capital city much due to extreme heat and the distance from my hotel to the city centre. Still, I was excited to have finally stepped foot in all 50 Spanish provinces. There are very few people who can say they have been to all 50 states (plus Puerto Rico) and all 50 Spanish provinces (plus Gibraltar). (Before someone from the UK comments, that is meant as a joke.) Y después, en domingo, conseguí cumplir mi otra misión. Hice noche en Ourense, que era la única provincia española que no conocía. No pude explorar la capital tanto como quería dado al calor extremo y la distancia de mi hotel hasta el centro de la ciudad. Pero bueno, me emocioné haber pisado todas las 50 provincias. Hay muy poca gente que puede decir que han estado en todos los 50 estados (más Puerto Rico) y todas las 50 provincias españolas (más Gibraltar). 

I am not wanting to leave Spain at all. It is my home. The master will be fantastic opportunity, but there will be a huge hole in my heart that will be unable to be healed until I’m back in the Greatest Peninsula in the World…no quiero irme de España. Es mi hogar. El máster será una oportunidad fantástica, pero habrá un agujero en el corazón que no podré curar hasta que esté de vuelta en la Mejor Península del Mundo.

No matter what happens, no one can take away the fact that I achieved two of my life goals this week. No importa lo que pase, nadie puede cambiar el hecho que he conseguido dos de las metas de la vida esta semana. 

(And I will be writing more about them soon! What else am I going to do until I start the master in August. I fly out Sunday.) (Y próximamente estaré escribiendo de ellas. ¿Qué otra cosa tengo que hacer antes de empezar el máster en agosto. Mi vuelo es domingo.) 

Contemplations from the Camino.

I am sitting in a pensión in Friol (not on any normal Camino, I know) after two weeks of two Caminos, suffering a stomach bug in Oviedo and surviving the worst backpack ever, just three days from Santiago. Estoy escribiendo eso desde una pensión en Friol (ya lo sé, no está por un Camino normal) después de dos semanas de dos Caminos, sufriendo un virus de estómago en Oviedo y sobreviviendo la peor mochila de historia, solo tres días de mi llegada a Santiago. 

I am not a normal peregrino, that I know. I like my solitude, to be one with nature, no one else in sight. The San Salvador and Primitivo have given me plenty of opportunities. No soy un peregrino típico, ya lo sé. Me gusta estar solo, estar solo con la naturaleza, sin ver a nadie. El San Salvador y Primitivo me han dado muchas oportunidades para eso. 

I could never do the Francés. Nunca podría hacer el Francés. 

I worry about the future of the Camino and what masses may do to it and are doing to it. Towns and villages along the meseta have been brought back to life thanks to the Camino Francés. From what I can tell, it’s also become a tourist trap. Along other Caminos, you can still find true hospitality not after the pilgrim’s money. Estoy preocupado del futuro del Camino y que las multitudes de gente pueden hacerlo. Pueblos por la meseta han encontrado una vida nueva dado al Camino Francés, pero a la misma vez, parece ser lleno de turistas. Por los otros Caminos, todavía se puede encontrar hospitalidad verdadero y no gente que solo busca la cartera del peregrino. 

The Francés meets the Primitivo in Melide and the del Norte in Arzúa. I am bypassing both to join in Sta. Irene for only one day. I had to book a pension because three of the albergues in O Pedrouzo were already completely booked five days in advance. I have to call if I arrive after three and haven’t sent my pack ahead or they will give the room away. El Francés y el Primitivo se unen en Melide y se unen con el Camino del Norte en Arzua. Estoy haciendo un atajo para llegar a Santa Irene y solo tener un día por el Francés. Tenía que reservar una pensión porque tres de los alberges en O Pedrouzo ya estaban completos con cinco días de antelación. Tengo que llamar si llego después de las tres y no he enviado mi mochilla por Correos o la reserva se cancelará. 

Much different than the “show up and find a bed no problem” attitude of the San Salvador and Primitivo. Muy diferente que el “llegar y encontrar cama sin problema” actitud del San Salvador y Primitivo. 

I am struggling with social anxiety. I feel lonelier in an albergue full of peregrinos than I do walking the beautiful landscapes of Northern Spain. Everyone has their niche and their Camino family. I am, of course, the black sheep marching to my own drummer. Not complaining, just an observation. I have met some interesting people, but our etapas differed, some ended their Camino for the time being, and I walk on 25 km a day. Stronger than the guy who left León two weeks ago, in more ways than one. Tengo problemas con la fobia social. Me encuentro más solo en un albergue lleno de peregrinos que me siento caminando por los paisajes bonitos del norte de España. Todos tienen su sitio y su familia del camino. Yo, desde luego, soy la oveja negra, por mi bola. No quiero quejarme, solo observar. He conocido a algunas personas interesantes, pero nuestras etapas eran diferentes, algunos han terminado su Camino por ahora, y camino 25 km al día. Más fuerte del chico quien salí de León hace dos semanas. 

Camino Family? Like real families, you may not like everyone in the family, but you will care for them and help out one in need. ¿La familia del Camino? Como familias reales, no te va a caer bien todos los miembros de la familia, pero les va a cuidar y ayudar cuando te necesitan. 

The Camino wants to change all the mojones (markers) to be the same, with the yellow arrow marking the way. That is for the good, although I like the change between Asturias and Galicia’s direction pointers. The other changes, not so much. El Camino quiere cambiar todos los mojones para ser iguales, con la flecha amarillo enseñando la dirección. Está bien, aunque me gusta la diferencia entre los mojones asturianos y gallegos. Los otros cambios que vienen, no tanto. 

They want all the albergues to have the same stamp for the credenciales. So much for originality. They are also making the Primitivo in Galicia all pista so vehicles can drive if need be. So much for keeping things natural. Most of the Camino is not that far from a road for emergencies. Quieren que todos los albergues tengan el mismo sello para las credenciales. La creatividad no importa. También están haciendo el Primitivo en Galicia todo pista para que puedan llevar coches y vehículos si hace falta. ¿Y la naturaleza? La mayoría del Camino no está muy lejos de una carretera si hay algún urgencia. 

I think this will probably be the only time I arrive to Santiago on foot. I am interested in the Camino Catalán and Camino Vasco in the future, but arriving to Santiago really hasn’t been the main objective. I am finding myself, growing and challenging myself. I have reconnected with God and the universe. I don’t need a Compostela to tell me that. Tengo la senasción que sería la única vez que llego a Santiago a pie. Me interesan el Camino Catalán y Camino Vasco, pero llegar a Santiago nunca ha sido el objetivo. Me encuentro a mi mismo, crezco y me supero todos los días. He reconectado con Dios y el universo. No necesito una Compostela para confirmar eso. 

Yet I will wait in line three hours for it anyway. Pero todavía haré cola durante tres horas para conseguirlo. 

En fin. I love the Camino, but it is a tough love. En fin. Quiero el Camino, pero es un amor difícil. 

I will be writing it all up in July, no worries. Ya lo escribiré sobre todas las experiencias en julio, no os preocupáis. 

El Porvenir de Setmeravelles

After 10 years in the greatest pensinula in the world, I regret to say that the long-rumoured “conscious uncoupling” is finally happening. All good things come to an end, and “every new beginning comes from some other beginning’s end” (Semisonic). Después de 10 años en La Mejor Península del Mundo, lamento confirmar los rumores de un “desacoplamiento consciente” pasará al final. Se acaba lo bueno, y “Todos los inicios nuevos vienen del final del otro inicio” (Semisonic). 

After applying to various graduate programs in Hispanic Studies for the next academic year in the US and Canada, I was accepted into 4/6 of the programs. The Canadian ones didn’t offer much funding, and as appealing as a Canadian visa is right now, without funding, they just weren’t feasible. Después de solicitar programas de máster de Estudios Hispánicos para el próximo curso en los EEUU y Canadá, me admitieron a 4/6 de los programas. Los programas canadienses no tenían mucha para ofrecer de becas, y aunque un visado canadiense es muy atractivo hoy en día, sin las becas, no es viable. 

On June 30th, after hopefully arriving to Santiago via Camino de San Salvador and Camino Primitivo, I’ll be headed back to the US. After a month with my mom who isn’t doing well health wise, I’ll be moving to Urbana-Champaign, Illinois, to start my master in Hispanic Literature with a focus on 20th and 21st Peninsular Film and Literature. The Basque and Catalán focus means it’s right up my alley. The required film list includes Almodóvar, Álex de la Iglesia, Luis Buñuel, Icíar Bollaín and Luis García Berlanga. I mean…have they seen this blog? El día 30 de junio, después de, con suerte, llegar a Santiago vía Camino de San Salvador y el Camino Primitivo, volveré a los EEUU. Después de un mes en la casa de mi madre, quien no está todo bien de saludo, me trasladaré a Urbana-Champaign, Illinois, para empezar un máster de literatura hispánica con un enfoque Cine y Literatura Peninsular de Siglos XX-XXI. Hay un enfoque euskaldun/vasco y catalán, que quiere decir encaja muy bien con mis intereses. Los requisitos de películas incluye Almodóvar, Álex de la Iglesia, Luis Buñuel, Icíar Bollaín y Luis García Berlanga…¿han leído este blog? 

I am incredibly fortunate to have spent ten years in the Greatest Peninsula in the World. I came to Spain after not receiving any acceptances to grad school in 2008, and while I tried to make a master at the Universitat de València or Universitat Autònoma de Barcelona work, in the end, they didn’t happen. Estoy muy afortunado porque he pasado 10 años en la Mejor Península del Mundo. Vine a España en 2008 después de recibir solo rechazos a los programas del máster, y aunque intenté hacer un máster en la Universitat de València o Universitat Autónoma de Barcelona, al final, no pude. 

Do I want to leave Spain? No. Is this the best thing for me right now? Yes. Will I be back in Spain? Yes. ¿Quiero marcharme de España? No. ¿Es lo mejor para mi ahora? Sí. ¿Volveré a España algún día? Desde luego. 

I will be busy with the master and hopefully Ph.D., but I will continue to post about any travel when it happens as time permits. I won’t be writing about any more Spanish directors for the time being, as all that work will be toward my academic career. The posts on Berlanga will carry on through June, and I will have the Camino to post about, plus the last two Spanish provinces which are conviently located near the Camino. Voy a estar bastante ocupado con el máster y espero, con tiempo, doctorado, pero seguiré escribiendo de mis viajes cuando pueda viajar y cuando tenga tiempo. No voy a escribir de otro/a director/a español/a por ahora, porque todo mi trabajo sobre cine será por mi carrera académica. Acabaré con las entradas de Berlanga en junio, y tendré que escribir sobre el Camino, y las dos últimos provincias españolas que me quedan, que están ubicadas cerca del Camino. ¡Que conveniente! 

I also have upcoming posts on the SetMeravelles of Copenhagen and my trip to Menorca (and the SetMeravelles of Menorca), so stay tuned. También tengo entradas sobre las SetMeravelles de Copenhague y mi viaje a Menorca (y los Setmeravelles de Menorca), próximamente. 

Thank you to all of you who have supported me throughout the years. Gracias a todos de vosotros lectores quien me habéis apoyado durante los años. 

 

Camino del Norte.

I wrote a draft of this for a scholarship I am applying for. Escribí este como parte de una solicitud de beca. 

I have felt accomplished during various moments of my life, such as graduating from the University of Kentucky, living in Spain for nine years despite many obstacles, obtaining my B1 certificate in the Catalán language or not completely embarrassing myself on the GRE. However, nothing makes me feel more accomplished, while humbling me at the same time, as my experience on the Camino of Santiago. Me he sentido que he logrado algo durante varios momentos de mi vida, como graduarme de la Universidad de Kentucky, vivir en España durante nueve años a pesar de muchos obstáculos, aprobar el examen de B1 en catalán o no hacer tan malo en el GRE como pensaba. Sin embargo, nada me das más un sentimiento de logro, mientras me humilde a la misma vez, como mi experiencia en el Camino de Santiago. 

The Camino of Santiago (sometimes known as “The Way”), is a series of trails across Spain that lead “peregrinos”, or pilgrims, to the Cathedral of Santiago de Compostela. In medieval times, people would undertake this way as a way to pay penance or to buy their way into heaven. During the centuries, fewer people did the pilgrimage. During the later half of the 1900s, the way was once again discovered, and people set out once again to walk or cycle across Spain. The most popular route is the Camino Francés, or French Way. I opted for a less congested way through the mountains and rain of the North Coast, the Camino del Norte. Something about walking across my new adopted country was very appealing to me. El Camino de Santiago es una serie de rutas por todo España que llevan los peregrinos a la Catedral de Santiago de Compostela. En la época medieval, los peregrinos hicieron el camino para pagar penitencia o pagar su entrada a cielo. Durante los siglos, menos gente hizo el Camino. Durante la segunda mitad de Siglo XX, los peregrinos descubrieron el Camino una vez más, y empezaron a caminar o ciclar por España de nuevo. La ruta más popular es el Camino Francés. Elegí un camino con menos congestión, un camino que iba por los montes y lluvia de la costa norte de España, el Camino del Norte. Algo me atrae de caminar por mi nuevo país adoptado. 

Every day on the Camino is a challenge with many obstacles facing you. First, one is almost always tired. The average day is around 25 kilometres of hiking, which converts to 15 miles. Even if the way takes you through level terrain, which it never does, it is 25 kilometres of walking. Your feet and legs are exhausted on the first day, and often times you have blisters. The rest of your body feels the tiredness, and a 20-pound backpack doesn’t help matters much. At night, it is often difficult to properly rest as the sleeping situation tends to be in an albergue, or hostel, with as many as 50 other pilgrims in the same room, rustling and snoring. Cada día en el Camino es un reto con muchos obstáculos. El primero es que siempre estás cansado. Un día normal es sobre 25 kilómetros de caminar. Incluso si el camino te lleva por tierra plana, que nunca hace, todavía es 25 kilómetros de caminar. Tus pies y piernas están agotados en el primer día, y muchas veces llegas con ampollas. El resto del cuerpo se siente el cansancio, y una mochila de 10 kilos no ayuda. Por la noche, a veces es difícil descansar bien dado a estar en un albergue. Puede ser tanto como 50 otros peregrinos en la misma habitación, moviéndose y roncando. 

Second, often times, especially on the Camino del Norte, there are long miles without any sign of civilization. You’re hungry, thirsty, and you forgot to buy food and water in the previous village. You have to keep going. You have to plan ahead of time where you’re going to sleep. Nevertheless, no matter how much planning you do, you don’t know what you will encounter along the way. You don’t know how steep the mountain is, how far the 10 miles between villages will feel or what nature will throw your way on any given day. Segundo, muchas veces, especialmente en el Camino del Norte, caminas muchos kilómetros sin señales de civilización. Tienes hambre, tienes sed, y te has olvidado comprar comida y agua en el pueblo anterior. Tienes que seguir adelante. Tienes que planificar antes donde vas a dormir. Sin embargo, no importa cuantos planes has hecho, no sabes que vas a encontrar por el camino. No sabes el pendiente del monte, como los 12 kilómetros entre pueblos te va a costar o que la naturaleza te va a dar. 

Third, in the north of Spain, the weather is completely unpredictable. It may be warm and sunny one minute, and pouring down rain the next. Tercero, en el norte de España, no hay manera de prognosticar el tiempo. Quizás hace calor y sol un minuto y el próximo te cae un diluvio. 

Fourth, you have to follow the yellow arrows or get lost. You miss one arrow, and you could walk miles before realizing that you are completely lost. Cuatro, hay que seguir las flechas amarillas o te perderás. Si pierdes una flecha, puedes caminar por kilómetros antes de darte cuenta que estás perdido. 

Finally, did I mention you’re walking across an entire country? Finalmente, ¿he mencionado que estás caminado por un país entero? 

When I began preparing for the Camino in 2015, my first few hikes were actually on the Camino del Norte. I was living in Bilbao, and I ventured out for a few day hikes on the few sunny days. Each village I arrived to was an accomplishment. I reached the summit of that mountain. I actually ordered in Basque (an incredibly difficult local language spoken only in the Basque Country) at that café. I was addicted to hiking and addicted to the Camino. Cuando empecé a preparar por el Camino en 2015, las primeras rutas eran por el Camino del Norte. Estaba viviendo en Bilbao, y fui por unas rutas por el día en los pocos días asoleados. Cada pueblo donde llegó fue un logro. Llegué al cima de aquel monte. Pedí en euskera (un idioma local que es muy difícil y solo se habla en Euskadi) en aquel café. Estaba enganchado a senderismo y al Camino. 

In 2016, I set out for 10 days, hiking from Santander to Gijón. Every day, arriving at that albergue was an accomplishment in itself. I hadn’t gotten lost. I hadn’t run into any wild life. I had survived the elements. My legs hadn’t given out on me. When I crossed from the province of Cantabria into the province of Asturias, I felt that I had really done something. En 2016, fui durante 10 días, caminando desde Santander a Gijón. Cada día, llegar al albergue era un logro grande. No me había perdido. No había encontrado vida salvaje. Había sobrevivido los elementos. Mis piernas seguían funcionando. Cuando cruce desde la provincia de Cantabria a la provincia de Asturias, me sentí haber logrado algo especial. 

I ventured back out last summer, from Gijón to Ribadeo. It was the rainiest weather I had encountered along the way. I was getting blisters, which was a new experience. Rumors of bedbugs were circulating amongst the pilgrims (I never got bitten though, and I did just knock on wood). Each passing kilometer was more difficult. The way became long and winding, rejecting the short, straight line to connect two points with a twisted, curvy line doodled by a two-year-old. Volví al Camino el verano pasado y caminé desde Gijón a Ribadeo. Era el tiempo más lluvioso que había encontrado por el camino. Tenía ampollas, que no tenía antes. Había rumores de chinches circulando por los peregrinos (ninguno me mordió, y sí, acabo de tocar madera). Cada kilómetro más era aún más duro. El Camino se hizo sinuoso y largo, rechazando el camino recto para conectar dos puntos. 

All of this made the feeling I felt when I crossed over the Asturias-Galicia border even more euphoric. I had arrived in the region of Santiago. I had walked across 600 kilometres of crazy adventures. I had done it. I felt amazing. Todo eso me daba un aumento de euforia por cruzar la frontera entre Asturias y Galicia. Había llegado a la región de Santiago. Había caminado 600 kilómetros con muchas aventuras. Lo había hecho. Me sentí increíble. 

I am leaving Spain this summer, and my hasta luego to the country will be the last 200 kilometres to Santiago. Arriving to Santiago and receiving the Compostela certificate, after achieving 10 years in Spain against all odds, will make the arrival to Ribadeo accomplishment seem small potatoes. Este verano dejaré España, y mi hasta luego al país será los últimos 200 kilómetros a Santiago. Llegar a Santiago y recibir la Compostela, después de lograr 10 años en España con tantos obstáculos, hará la llegada a Ribadeo parece pequeño. 

I already feel accomplished just having arrived to Ribadeo. Ya me siento haber logrado algo con solo llegar a Ribadeo. 

2018: Los retos y esperanzas.

2017 was a…difficult year, to put it mildly. I’m not so sure I did too well on my goals, but every passing moment is another chance to turn it all around. 2018 doesn’t have to work too hard to be better than 2017, but I’m going to work hard to make sure it’s a great year. 2017 fue un año…difícil, para ponerlo suave. No he logrado mis retos para el año, pero cada momento que pasa es otra oportunidad para cambiarlo. 2018 no tiene que hacer mucho para ser mejor que 2017, pero voy a asegurar que es un buen año. 

Here are my goals with notes about how I fared in 2017. Aquí son mis metas con anotaciones en como lo hice en 2017.

  1. Repeat from 2016 and 2015 etc. Come out to my mom. It has to be done. Live a life free of lies and find a meaningful relationship.  I’m pretty okay with being gay. It’s more about the potential fallout as my mom is getting old and doesn’t have a very open attitude about gays. 2017 was such a…not great year that I had other things on my mind. Repito de 2016, 2015…etc. Salir del amario a mi madre. Tengo que hacerlo. Vivir una vida libre de mentiras y encontrar una relación significante. Estoy bien con ser gay. Es más de los efectos colaterales como mi madre está haciéndose mayor y no tiene una mente abierto sobre los gays. 2017…no era buen año y tenía otras cosas en la mente. 
  2.  Continue work on a positive ascent out of the abysmal hole that depression and anxiety can take me. I started meditating in 2017, and I lost track of that in the summer. I plan to get back to it and try yoga for real (another repeat). Seguir trabajando en subir desde el abismo que es depresión y ansiedad. Empecé a mediar en 2017, aunque lo dejé durante el verano. Espero volver a ello e intentar yoga (otra repetición.)
  3. Continue with the gym. I’m back at the gym on a regular basis, I’m almost at my healthy weight again, and I’m loving it. I hope to go four days a week, three weights/cardio and one to Body Combat and Body Balance or yoga. I’m going to include “try yoga” in with this goal. I just copied and pasted this from 2016. I only need to change fat to muscle in 2018. Other than yoga, I want to try CrossFit or an equivalent. Seguir con el gimnasio. He vuelto al gym, casí estoy en el peso que debería estar, y me gusta ser así. Espero ir cuatro días la semana, tres para pesas y cardio y uno para Bod Combat o Body Balance/yoga. Voy a incluir “probar yoga” con esta meta. Acabo de copiar y pegar esto de 2016. Solo tengo que cambiar la grasa a musculo en 2018. Además de yoga, quiero probar Crossfit o algo equivalente. 
  4. Improve my employment situation, which probably means a master in Hispanic Studies. If I can convert my student visa into a work visa, then that will happen. I just want out of teaching ESL. Mejorar la situación de trabajo, que probablemente significa un máster en Estudios Hispánicos. Si pudiera cambiar mi visado de estudiante a un visado de trabajo, lo haría. Ya no quiero ser profesor de inglés. 
  5. Continue to submit my novels for publication. I did finish my third novel in 2017! I need to edit it and the second and get published or explore self-publication. I also have plans for a e-book on SetMeravelles. I will probably switch focus from this blog to novels, although I will keep up with the blog along with a new director project coming shortly. Seguir enviar mis novelas para publicación. ¡Terminé la tercera novela en 2017! Ahora necesito editarla y también la segunda y publicar la primera o hacer auto-publicación. También tengo planes para un e-book de Setmeravelles. Creo que cambiaré el focus de ese blog a las novelas, aunque voy a seguir con el blog y ya tengo pensado un nuevo proyecto de director próximamente. 
  6. Learn to cook and start to meal plan and eat healthy. Another I say every year. Aprender a cocinar y empezar a planificar las comidas  y comer sano. Otro que digo todos los años. 
  7. Arrive to Muxia and Finisterre on the Camino. I said in 2017 I wanted to arrive to Santiago, and I made it to Ribadeo. Almost! I plan on doing the Camino de San Salvador and then the Primitivo instead of arriving by el Norte though. Also, I am lowering the 40-hike challenge to 30 hikes due to some things that may change in the latter half of the year. Llegar a Muxia y Finisterre en el Camino. Dije en 2017 que quise llegar a Santiago, pero solo llegué a Ribadeo. ¡Casi! Mi plan es hacer el Camino de San Salvador y después el Primitivo en lugar de llegar por el Norte. También, voy a bajar el reto de 40 rutas a solo 30 rutas dado a algunas cosas que puedan cambiar en la segunda mitad del año. 
  8. Try surfing again and go kayaking. On the list since 2015. Ummm. Might as well add rock climbing here too! Probar surfing otra vez y ir de piriguismo, en la lista desde 2015. Umm, bueno, voy a añadir escalar también. 
  9. Working toward being able to be a padre to a beautiful golden ‘triever dog and a place of my own. Trabajar para poder adoptar un perro golden ‘triever y un piso para mi solo. 
  10. Visit the last two remaining provinces in Spain (Zamora and Ourense) that I haven’t visited. At this time last year, I had five left. Visitar las últimas dos provincias en España que me quedan para visitar. (Zamora y Ourense)
  11. Travel to at least one new country. I messed this up in 2017. Viajar a al menos un país nuevo. No lo hice en 2017.
  12. From last year, still exploring. Explore a Buddist approach to Christianity. Related to meditation, nirvana, Zen. I think a few of these concepts work with my non denominational Christian upbringing. Del año pasado, todavía explorando. Explorar como puedo combinar budismo y cristianismo. Relacionado a meditación, nirvana, Zen. Creo que algunos de estos conceptos va bien con ser non denominacional. 
  13. I read 113 books in 2017. This year, my Goodreads challenge will be lowered to 70, again due to changing circumstances in the second half of the year. I didn’t get any Dickens in this year, so I must change that. I will also add “Unamuno” to my read at least one Hardy, Dickens and Shakespeare a year. Leí 113 libros en 2017. Ese año, mi reto de Goodreads bajará a 70, dado otra vez a las circumstancias que cambiará en la segunda mitad del año. No leí ningun Dickens este año, y tengo que cambiar eso. También añadiré “Unamuno” a mi lista de tengo que leer al menos un libro de cada año que incluye Hardy, Dickens y Shakespeare.
  14. Keep a daily journal. Journaling helps. Escribir en un diario todos los días. Tener un diario me ayuda. 
  15. B2 exam in Catalán, because it’s easier than the B2 Valenciano exam #Spainisdifferent El examen de B2 en catalán, como es más fácil que el examen de B2 en valenciano #Spainisdifferent
  16. Make 2018 a memorable year. Hacer 2018 un año memorable.