Aventura de Wisconsin 2021. Parte 4. Galena, Illinois.

20 de julio de 2021

Galena Illinois

20:57 CDT

Today we got up and were out the door around 8 again, our normal departure time. Our first stop was Good Morning America’s choice for best breakfast in the US, the White Gull Inn, home of the cherry French toast, which my boyfriend got. I’m not a fan of either French toast nor cherries (I know, right?) so I got the Hearty Appetite, two eggs, three sausage links, hash browns and toast, and it was great. Neither could eat all of it. We ate in the park near the bay with the waves gently crashing to the shore. Hoy nos despertamos y salimos sobre las 8, como solemos hacer. Nuestra primera parada fue un sitio que un programa estadounidense dijo que era el mejor desayuno en los EE.UU, el White Gull Inn. Ofrece French toast de cereza (parecido a torrijas), y mi chico pidió eso. No me gusta ni torrijas ni cerezas mucho, entonces, pedí el Hearty Appetite: dos huevos, tres salchichas, “croquetas de patata” o hash browns, y tostada. Estaba muy rico. No podemos comer todo. Comimos en el parque cerca de la bahía con las olas rompiendo a lado.

We then decided to stop at Target in Sturgeon Bay to get a cooler to keep the cheese fresh from yesterday, along with anything we might pick up along the way like this morning’s breakfast. We then stopped at what had to be the world’s most advertised gas station outside of Wall Drug (I presume Wall Drug has one of those too) to pick up some ice, and I got a t-shirt for Door County too. Luego fuimos a target en Sturgeon Bay para comprar una hielera para guardar el queso que compramos ayer, y cualquier cosa que nos comprampos por el camino, como el desayuno. Luego hicimos una parada en lo que creo que es la gasolinera con más publicidad fuera de Wall Drug (creo que Wall Drug tiene que tener una también, ¿no?) para comprar hielo, y me compré una camiseta de Door County también.

We stopped in Appleton at a coffee place, Copper Rock, which was okay, and I watched Friday Night Lightsand read Black House along the way. The scenery got more and more boring. We stopped at Finca Coffee in Madison, which we both liked. Hicimos otra parada en Appleton para probar una cafetería, Copper Rock, que no estaba mal. Vi Friday Night Lights y leí Black House por el camino. El paisaje estaba más y más aburrido. Luego hicimos parada en Finca Coffee en Madison, lo cual nos gustó a ambos.

The hotel in Galena is okay. If it wasn’t the precipice of Delta, I’d be swimming right now for sure. They have a lot of moose decorations. Stoney Creek is the name of the Inn. We rested a bit before exploring Main Street, which has a lot of interesting shops and bars. I climbed the stairs to the church while my boyfriend went to a root beer shop. I ended up getting back and going in, and he was talking to the people about how we continued to wear masks despite being vaccinated and the owners agreed we were being intelligent. I got a diet root beer. We then walked across the river and got some more pictures. El hotel, Stoney Creek, en Galena está bien. Si no fuera por el Covid Delta, estaría nadando ahora mismo. Hay muchas decoraciones con alces. Nos descansamos antes de explorar la Gran Vía (Main Street). Tiene muchas tiendas y muchos bares interesantes. Subí las escaleras hasta la iglesia mientras mi chico fue a una tienda de cerveza de raíz (¿se llama así de verdad?). Llegué pronto y entré, y estaba hablando con los dueños sobre el hecho que nos llevamos mascarillas aunque nos hemos vacunado. Nos dijo que somos inteligentes. Pedí una root beer light. Cruzamos el río para hacer más fotos del pueblo.

After that, we decided to go to the Fenelon Place Elevator Company (“The World’s Shortest Train Ride). Después, fuimos a Fenelon Place Elevator Company para “El viaje de tren más corto del mundo”.

Support Setmeravelles with Ko-Fi/Apoya a Setmeravelles con Ko-Fi


Chicago 2020 (While You Were Sleeping)

In high school, my favourite movie was While You Were Sleeping, and Sandra Bullock has always been one of my favourite actresses. The film is still a must-see every Christmas Eve. Cuando estaba en el instituto, mi película favorita era Mientras dormías. Sandra Bullock siempre ha sido una de mis actrices preferidas. Siempre veo la película cada Nochebuena. 

My boyfriend and I had tickets to see Phantom of the Opera at the Cadillac Palace Theatre in downtown Chicago, and I convinced him to make a few stops along the way to visit a few filming places. Mi chico y yo tenía entradas para ver Fantasma de la Opera en el Teatro Cadillac Palace en el centro de Chicago, y le convincé hacer unas paradas por el camino para visitar a unos sitios donde rodearon. 

The house that served as the Callaghan’s home is located in La Grange, a suburb of Chicago. The apartment complex that served as Lucy’s apartment building is in the outskirts of Chicago on Logan Boulevard. We ate at a horrible burger joint nearby the complex. Logan Boulevard is still popular with film crews, as they were posting notices that Chicago Fire would be filming there soon. La casa que sirvó como la casa de los Callaghan está ubicado en La Grange, un suburbio de Chicago. El bloque de pisos que sirvió como el de Lucy está en las periferias de Chicago en Logan Boulevard. Comemos en la peor hamburguesería cerca del edificio. Logan Boulevard todavía es popular para rodear como estaban poniendo avisos que iban a rodear Chicago Fire allí pronto. 

We checked into the hotel, somehow surviving traffic, and killed time before the show. Fuimos al hotel para hacer tiempo antes del espectáculo. No sé como sobrevivimos el tráfico.

As a long-time Phantom diehard to the point I named a pet cat “Phantom”, I must say the changes they have made to the tour version have destroyed some of the magic of the show. My boyfriend, who had never seen it, was still impressed, but come on. “Masquerade” without the staircase is not “Masquerade”! Como un friki de El Fantasma de la Opera (tenía un gato quien se llamaba “Phantom”), he de decir que no me gustan nada los cambios que hicieron. A mi chico, quien nunca lo había visto, le gustaba mucho, pero venga. ¡”Masquerade” sin la escalera no es “Masquerade”!

Friday morning, we got up to explore the University of Chicago campus. The buildings are beautiful and historic. Afterwards, we went to Café Ibérico for the customary patatas bravas and paella (and my relaxing café con leche). Every trip to Chicago includes a trip to this restaurant. El viernes por la mañana, fuimos a explorar la Universidad de Chicago. Los edificios son bonitos y históricos. Después, como hacemos en cualquier viaje a la “Segunda Ciudad”, comemos patatas bravas y paella en el Café Ibérico. Desde luego, me tomé un relaxing café con leche. 

It wasn’t the best Chicago visit ever, and the grey skies over the lifeless Lake Michigan represented perfectly my current mood. However, any trip is always better than no trip at all. Para ser sincero, no era el mejor viaje a Chicago. Los cielos grises sobre el apagado Lago Michigan representaban mi humor actual. Sin embargo, cualquier viaje siempre es mejor que no viajar. 


Kickapoo State Park is located 45 km (28 miles) from the UIUC campus, and I’ve been meaning to go there ever since arriving here.  The Vermilion River runs through the park, and there are several hiking paths and options for canoeing and camping too. It’s popular in winter for cross-country skiing and ice-fishing. In the autumn, however, it offers some beautiful foliage. El parque estatal Kickapoo está ubicado a 45 kilómetros de la  Universidad de Illinois-Champaign, y he querido visitarlo desde mi llegada aquí. El Río Vermilion (Bermellón) está en el parque, y hay muchos senderos y opciones para hacer piragüismo o acampar. En el invierno, se puede esquiar y pescar en hielo. En el otoño, sin embargo, ofrece follaje bonito. 

One October Sunday morning, my boyfriend and I took off to Danville to go for a short hike in the park. The trail we chose had some haunted figures. I’m not sure if they are always there or if it’s something to do for Halloween. Una mañana de domingo de octubre, mi chico y yo fuimos a Danville para hacer una ruta corta en el parque. La ruta que hicimos tenía algunas figuras encantadas. No estoy seguro si solo están durante Halloween y siempre están allí. 

The Clear Lake Trail offered some nice views, and I bet the views of some of the ponds are better in the winter without the plants getting in the way. La senda “Clear Lake” (Lago Claro) ofrece vistas bonitas, y imagino que las vistas de algunos de los charcos se ven mejor en el invierno sin las plantas que obstruyen las vistas. 

Kickapoo is a much-see park for anyone in the central Illinois area. Hay que visitar a Kickapoo si pasas por la zona central de Illinois. 

Unfortunately, I have no more space to upload pictures on WordPress, so if anyone can help me figure out how to use pictures now, I’d appreciate it (since Flickr charges, that’s also not an option.) Lamentablemente, ya no tengo espacio suficiente para subir fotos en WordPress. Si alguien conociera otra manera para poder usar fotos, lo agradecería (como ahora Flickr cobra dinero, tampoco es una opción.) 

Will it play in Peoria?

Peoria has been on my radar since I was in elementary school, as they had some minor league hockey team that played Cleveland’s minor league hockey team. As I don’t care about hockey (sorry to my Canadian readers), I spent more time reading the program about different teams than watching the game. I had never heard of this Illinois city. Peoria me ha interesado desde que estaba en primaría. Tenía un equipo de hockey de tercera división que jugaba contra el equipo de Cleveland. Como no me gusta el hockey (pido perdón de mis lectores de Canadá), pasé el tiempo leyendo el programa de los equipos diferentes en lugar de ver el partido. Nunca había escuchado hablar de esta ciudad de Illinois. 

Over the years, I’ve heard a lot of talk about Peoria and had a negative stereotype of it as it being industrial. The expression “Will it play in Peoria?” comes from their ability to represent the midwest values. (Fun fact. Hillary Clinton won Peoria County in 2016.) I still was curious, and I’ve been meaning to visit the largest city on the Illinois River ever since arriving in Illinois last summer. Durante los años, siempre escuché a las personas hablar mal de Peoria. Hay una expresión en inglés estadounidense, “Will it play in Peoria?” (¿Será popular en Peoria?) porque es representativo de los valores del mediooeste. (Trivia: Hillary Clinton ganó el Condado de Peoria en 2016.) Todavía tenía una curiosidad, y he querido visitar la ciudad más grande del Río Illinois desde mi llegada a Illinois el verano pasado. 

Peoria is the oldest European settlement in the state of Illinois. French explorer Henri de Tonti established it in 1691, and it is named for the Peoria tribe. Today it’s a city of 115,007 people and the seventh largest city in the state. It’s located about 2 hours southwest of Chicago and 90 minutes northwest of Champaign-Urbana. Peoria es la población europea en el estado de Illinois. El explorador francés Henri de Tonti lo fundió en 1691, y la tribú Peoria da nombre a la ciudad. Hoy en día tiene una población de 115.007 personas y es la septima ciudad del estado. Está ubicado a unos dos horas al suroeste de Chicago y 90 minutos al noroeste de Champaign-Urbana. 

On the last Friday of May, my boyfriend and I took off to explore the town. It was a quick drive up I-74. Our first stop was the Forest Park Nature Centre. We took a short walk through the forest as I’m unfortunately out of hiking practice due to a stressful semester, but my love for hiking is still there. I liked the visitor centre shaped like a tippee. El último viernes de mayo, mi chico y yo fuimos a explorar Peoria. No tardamos nada en llegar por la autovía I-74. Nuestra primera parada fue el Forest Park Nature Centre (Parque de Bosque Centro de Naturaleza, algo así, los nombres yankis pocas veces traduce bien a cristiano)  Nuestra ruta por el bosque fue cortita dado que llevo mucho tiempo sin hacer senderismo dado a un semestre agobiante. Sin embargo, todavía me encanta el senderismo. También me gustó el centro de visitantes con forma de tipi. 

We went to lunch next. I had read about a 50’s diner with the original name The 50’s Diner. It was a typical diner with decent food. Después, fuimos a comer. He leído sobre un restaurante dedicado a los años 1950 con el nombre tan original, The 50’s Diner. Era un típico restaurante de los años 50 (para los españoles, como Peggy Sue) con comida buena. 

Post lunch, we went back to walk a bit more in the forest and drive along Grandview Drive before visiting Tower Park. Theodore Roosevelt said Grandview Drive was “the most beautiful drive in America.” I say that’s a stretch, but it is definitely one of the most beautiful drives in the state. The water tower in Tower Park in Peoria Heights offers views from the top, and it’s only $2 to take a lift to the top. It’s well worth it. Después de comer, volvimos al bosque para caminar un poquito más y conducir por el Grandview Drive antes de visitar el Parque Torre. Theodore Roosevelt dijo que Grandview Drive era “el paseo de coche más bonita en América.” Creo que no tiene razón, pero sí, es uno de los paseos de coche más bonitos en el estado. El torre de agua en Parque Torre en Peoria Heights tiene un mirador arriba, y solo cuesta $2 para ir arriba en un ascensor. 

We stopped at a quaint bookshop near the park, and as I needed my coffee house time, stopped at Leaves n Beans Coffee House. Fuimos a una librería cerca del parque, y después, como siempre me apetece tomar un café, fuimos a Leaves n Beans Coffee House (Café de Ojas y Alubias en español peninsular). 

Most of what we saw was in the suburb of Peoria Heights, but we did drive through the rest of the city and found it to be surprising. Peoria is definitely worth visiting to find out what plays there today. Aunque la mayoría de lo que vimos estaba en el suburbio de Peoria Heights, condujimos por la ciudad y nos soprendió. Peoria vale la pena para ver que es popular allí hoy en día. 

White Squirrels of Olney.

Olney, Illinois, population of 9115, is pretty far off the beaten path. Returning from visiting my mom, I decided to avoid the always under construction I-65 and I-74 to take the scenic route back to Urbana. This gave me an excuse to pass through the small town. Olney, Illinois, población de 9115, está lejos de cualquier ciudad importante. Estaba volviendo de visitarle a mi madre, y decidí evitar las autovías de I-65 y I-74 dado a las obras sin fin para volver en una ruta más escenica a Urbana. También me daba una excusa para pasar el pueblo de Olney. 

Why would I be interested in this town? It’s home of some famous albino squirrels. These white squirrels are counted every fall and their population is around 200. Stories vary about how they came to be in the possession of Jasper Banks, who displayed them in front of his saloon, but he released them into the wild in 1910 when Illinois law changed to prohibit wildlife in captivity. ¿Por qué estaba interesado en ver este pueblo? Es el hogar de unas ardillas albinas. Hacen un censo todos los otoños y hay unas 200. Hay varias historias de como Jasper Banks las encontró, pero después las puso en su taberna. Tenía que liberarlas en 1910 cuando Illinois aprobó una ley que prohibió tener fauna salvaje en cautividad. 

I was passing through town about noon, and I went prepared not to see any, as it was a rainy day. I found the city park by dumb luck. Driving through the park, I saw grey squirrels darting around. The Urbana population of grey squirrels recently made a nest in my car and caused $700 worth of damage to all the wires they ate, so I wasn’t too excited about seeing them. Al mediodía estaba pasando el pueblo, y fui pensando que no iba a ver ninguna como era un día lluvioso. Encontré el parque del pueblo por suerte. Vi unas ardillas grises corriendo como un rayo mientras estaba conduciendo por el parque. Recientemente, la población de ardillas grises de Urbana hicieron un nido en mi coche y masticaron todos los cables que me costó $700, y no me emocioné tanto verlas. 

Then I saw a white one! He–or she–was cute as it went around looking for all the nuts it stored somewhere. I watched it for about ten minutes before continuing on my way. ¡Y vi una blanca! Él–o ella–era muy mona buscando los nueces que ha escondido. Lo miré durante unos diez minutos antes de seguir con el viaje. 

Olney is about two hours south of Champaign-Urbana, not too far from Effingham, in south-central Illinois. Olney está a unas dos horas de Champaign-Urbana, no muy lejos de Effingham, en el sur-central de Illinois. 

Note: I had more pictures, but Flickr refuses to cooperate. If anyone know of a free photo hosting service, let me know. Nota: Tenía más fotos, pero Flickr no me las sube. Si sabes de una servicio gratis de fotos, ¡avísame! 

La velocidad de la luz del Condado de Champaign.

In 2005, Spanish author Javier Cercas published his successful novel, La Velocidad de la luz, which he based on experiences he had during his time as an instructor at University of Illinois Urbana-Champaign. En el año 2005, escritor español Javier Cercas publicó su novela exitosa La velocidad de la luz, basada en sus experiencias durante su tiempo como instructor en la Universidad de Illinois Urbana-Champaign. 

I remember seeing the English translation at Valencia’s library and passing it by because I wanted to read the original version, as so much is lost in translation. I never could find it in Spanish though. Recuerdo ver la traducción al inglés en la biblioteca de València y nunca la cogí porque quería leerla en VOS, como siempre pierde mucho en la traducción. Nunca pudé encontrarla en español por alguna razón. 

Earlier this semester, for a class on empathy in Spanish narrative, we read a selection of his 2014 novel, El Impostor, which is on my never-ending to-read list. I then realised that he had 1. worked at my University for two years and 2. wrote a novel about his experiences. Cercas normally writes meta-fiction where a version of himself is the protagonist. Este semestre, para una clase sobre la empatía en narrativa peninsular (de España), leemos unas selecciones de su novela de 2014, El Impostor, que ya está en la lista de libros que quiero leer, que no tiene fin. Me di cuenta en este momento que 1. Cercas trabajó en mi universidad durante dos años y 2. escribió una novela sobre sus experencias. Cercas suele escribir “meta-ficción” con una protagonista que es una versión de él. 

As soon as the semester ended and I had free time, I read La velocidad de la luz and enjoyed it. He talked about real places in Urbana during the 1980s. The Courier Café still exists in downtown Urbana, and the Foreign Language Building where he worked is the same building I spend most of my time in. Unfortunately, the gay bar Chester Street closed before my arrival. Not that I tend to go to any bar much, but I’m always sad to see places with history close down. Cuando el semestre terminó y disponía de tiempo libre otra vez, me leí La velocidad de la luz y me gustó mucho. Habló de lugares reales en Urbana durante los años 1980. The Courier Café sigue operando en el centro de Urbana, y el Foreign Languages Building (edificio de idiomas extranjeros) es el mismo edificio donde paso mucho tiempo. Lamentablemente, el bar gay Chester Street se cerró para siempre antes de mi llegada. Aunque no suelo ir a ningún bar, siempre me da pena ver sitios con historia cerrarse. 

It’s curious as he never mentions Champaign, which is the bigger of the twin cities, despite its origins as the “wrong side of the tracks” and the university being located mostly in Urbana. Es curioso que nunca menciona Champiagn, que es la ciudad más grande de Champaign-Urbana. Champaign es más grande a pesar de ser del mal lado de los carriles de trenes y la universidad está ubicada en Urbana. 

The book details his friendship with a Vietnam veteran, Rodney Falk, who was a bit off and the tragedies of both of their lives.  He visits Rantoul, where  Falk lived with his father to find out more about Falk’s mysterious disappearance. El libro detalla su amistad con un veterano de Vietnam, Rodney Falk, quien es un poco excéntrico y también las tragedias de la vida de ambos. Visita Rantoul, donde Falk vive con su padre para saber más de la desaparición misteriosa de Falk. 

Rantoul is a city of around 13,000 residents located about 17 km/11 miles north of Urbana. There isn’t much to see there besides a Wal-Mart and typical midwestern small town sites. I went to explore it one afternoon and although I never found the pub he stopped at, I did find the Casey’s General Store he stopped at. Casey’s General Store is a Midwestern chain of gas and convenience stores. Rantoul es una ciudad de unos 13.000 habitantes situado a unos 17 kilómetros al norte de Urbana. No hay mucho que ver, solo la gran almacen Wal-Mart y más sitios típicos de los pueblos del mediooeste. Fui a explorarlo una tarde y, aunque nunca encontré el bar donde paraba el protagonista, sí, encontré el Casey’s General Store donde fue. Casey’s General Store es una cadena del mediooeste de gasolineras. 

I recommend the novel, but I must admit, I might have enjoyed it more as it was a bridge between my two worlds, Spain and academic Chambana. Os recomiendo la novela, pero he de decir que quizás me gustara más porque sirve como un puente de mis dos mundos, España y la Chambana académica. 

Chicago 2018.


I’ve been to Chicago various times before. I was there twice as a kid, went to see Mariah Carey in concert during her Charmbracelet tour in 2003, and then had to go twice in 2008 to apply for and pick up my Spanish visa. I think 3 of my flights between Spain and the US had a layover in O’Hare. This means I’ve seen the touristy things and this time around didn’t spend time going up John Hancock or Sears-I-mean-Willis Tower. He estado en Chicago varias veces antes. Fui dos veces cuando era niño, fui a ver a Mariah Carey en director durante su giro de Charmbraclet en 2003 y tenía que ir dos veces en 2008 para solicitar y después recoger el visado para España. Creo que he tenido tres vuelos entre España y los EEUU con una escala en O’Hare. Quiere decir que ya he visto las cosas turísticas y esta vez no subí ni John Hancock ni Sears-digo-Willis Tower. 


I went again over the Thanksgiving holiday. I caught the Amtrak train from Champaign-Urbana, and it took about 2.5 hours. I may complain a LOT about RENFE in Spain, but it is a much better experience than Amtrak. I can’t say I remember much about the trip as I was working on the final papers for the semester. Fui otra vez durante el puente del Día de acción de gracias. Cogí el tren de Amtrak desde Champaign-Urbana, y tardó unos 2,5 horas. Sí, me quejo mucho sobre RENFE en España, pero es una mejor experiencia que Amtrack. No me acuerdo mucho del viaje como estaba trabajando en los trabajos finales para el máster. 

I stayed in downtown Chicago. I went to Portillo’s for lunch before checking in to the hotel, which I loved and hoped to have another chance to stay at. I went for a brief walk around the neighbourhood to grab coffee before walking down to the lake around sunset. I still haven’t adjusted to Illinois’ early sunsets and miss Spain’s sun. Me alojé en el centro de Chicago. Fui a Portillos para comer antes de ir al hotel, que me encantó y espero alojarme allí otra vez. Di una vuelta por el barrio para encontrar un sitio que no sea Starbucks para tomar un café antes de ir al lago durante el atardecer. Todavía no me he acostumbrado al atardecer tan temprano y echo de menos el sol español. 


The hotel had a free wine tasting at 17, and I ran into some Basques who were also staying at the hotel. Small world. Había una cata de vinos a las 17, y conocí a unos vascos que también estaban alojados en el hotel. El mundo es un pañuelo. 

I had tickets to see The Book of Mormon. The hype had my expectations high, and I have to say, they were not met. I was actually disappointed. The jokes seemed forced. I did like the music though. Tenía entradas para ver The Book of Mormon. Tenía expectativas altas dado al buen hablar de ello, y he de admitir que me decepcionó. Los chistes parecieron forzados. Al menos me gustó la música. 


The next day, I went to a coffee shop in Boys Town, using the El to get there. I remembered one of my favourite movies, While You Were SleepingEl día siguente, fui a trabajar en un Boys Town. Cogí el tren elevado (El) para llegar y me acordé de una de mis pelis favoritas, Mientras dormías.

After spending the morning working on my papers, I went back to the Loop for lunch around 1. I was missing Spanish food, so I went to Café Ibérico on N. LaSalle. It was so authentic that the Wi-Fi wasn’t working. I had baked chicken with puré de patatas, bread, sangría and a relaxing café con leche. Man, I miss my real café con leche. Después de trabajar en los trabajos toda la mañana, volví al Loop para comer sobre la 1. Echaba de menos la comida española, y fui a Café Ibérico en Calle N. LaSalle. Comí pollo asado con puré de patatas, pan, sangria y un relaxing café con leche. El restaurante era tan auténtico que el Wi-Fi no funcionó. Jo, como echo de menos mi café con leche verdadero. 

After lunch, I walked along the river to the train station, stopping at Starbucks to kill time. I had no idea there would be a huge line to get on the train. In the future, I may take the bus or even drive. Después de comer, di un paseo por el río hasta la estación de tren, parando en Starbucks para perder tiempo. No sabía que iba a ser una cola grande para embarcar el tren. En el futuro, quizás coja el autobús (gua-gua) o conduzca. 

It definitely whetted my appetite for Chicago, and I already have a return visit planned soon. Me satisface el mono que tenía por Chicago, y ya tengo otro viaje planificado pronto. 

Chicago is the third-largest city in the United States and the largest city in the state of Illinois with a population of 2, 716, 450 residents. Chicago es la tercera ciudad en los EEUU y la ciudad más grande en el estado de Illinois con una población de 2.716.450 habitantes.