Will it play in Peoria?

Peoria has been on my radar since I was in elementary school, as they had some minor league hockey team that played Cleveland’s minor league hockey team. As I don’t care about hockey (sorry to my Canadian readers), I spent more time reading the program about different teams than watching the game. I had never heard of this Illinois city. Peoria me ha interesado desde que estaba en primaría. Tenía un equipo de hockey de tercera división que jugaba contra el equipo de Cleveland. Como no me gusta el hockey (pido perdón de mis lectores de Canadá), pasé el tiempo leyendo el programa de los equipos diferentes en lugar de ver el partido. Nunca había escuchado hablar de esta ciudad de Illinois. 

Over the years, I’ve heard a lot of talk about Peoria and had a negative stereotype of it as it being industrial. The expression “Will it play in Peoria?” comes from their ability to represent the midwest values. (Fun fact. Hillary Clinton won Peoria County in 2016.) I still was curious, and I’ve been meaning to visit the largest city on the Illinois River ever since arriving in Illinois last summer. Durante los años, siempre escuché a las personas hablar mal de Peoria. Hay una expresión en inglés estadounidense, “Will it play in Peoria?” (¿Será popular en Peoria?) porque es representativo de los valores del mediooeste. (Trivia: Hillary Clinton ganó el Condado de Peoria en 2016.) Todavía tenía una curiosidad, y he querido visitar la ciudad más grande del Río Illinois desde mi llegada a Illinois el verano pasado. 

Peoria is the oldest European settlement in the state of Illinois. French explorer Henri de Tonti established it in 1691, and it is named for the Peoria tribe. Today it’s a city of 115,007 people and the seventh largest city in the state. It’s located about 2 hours southwest of Chicago and 90 minutes northwest of Champaign-Urbana. Peoria es la población europea en el estado de Illinois. El explorador francés Henri de Tonti lo fundió en 1691, y la tribú Peoria da nombre a la ciudad. Hoy en día tiene una población de 115.007 personas y es la septima ciudad del estado. Está ubicado a unos dos horas al suroeste de Chicago y 90 minutos al noroeste de Champaign-Urbana. 

On the last Friday of May, my boyfriend and I took off to explore the town. It was a quick drive up I-74. Our first stop was the Forest Park Nature Centre. We took a short walk through the forest as I’m unfortunately out of hiking practice due to a stressful semester, but my love for hiking is still there. I liked the visitor centre shaped like a tippee. El último viernes de mayo, mi chico y yo fuimos a explorar Peoria. No tardamos nada en llegar por la autovía I-74. Nuestra primera parada fue el Forest Park Nature Centre (Parque de Bosque Centro de Naturaleza, algo así, los nombres yankis pocas veces traduce bien a cristiano)  Nuestra ruta por el bosque fue cortita dado que llevo mucho tiempo sin hacer senderismo dado a un semestre agobiante. Sin embargo, todavía me encanta el senderismo. También me gustó el centro de visitantes con forma de tipi. 

We went to lunch next. I had read about a 50’s diner with the original name The 50’s Diner. It was a typical diner with decent food. Después, fuimos a comer. He leído sobre un restaurante dedicado a los años 1950 con el nombre tan original, The 50’s Diner. Era un típico restaurante de los años 50 (para los españoles, como Peggy Sue) con comida buena. 

Post lunch, we went back to walk a bit more in the forest and drive along Grandview Drive before visiting Tower Park. Theodore Roosevelt said Grandview Drive was “the most beautiful drive in America.” I say that’s a stretch, but it is definitely one of the most beautiful drives in the state. The water tower in Tower Park in Peoria Heights offers views from the top, and it’s only $2 to take a lift to the top. It’s well worth it. Después de comer, volvimos al bosque para caminar un poquito más y conducir por el Grandview Drive antes de visitar el Parque Torre. Theodore Roosevelt dijo que Grandview Drive era “el paseo de coche más bonita en América.” Creo que no tiene razón, pero sí, es uno de los paseos de coche más bonitos en el estado. El torre de agua en Parque Torre en Peoria Heights tiene un mirador arriba, y solo cuesta $2 para ir arriba en un ascensor. 

We stopped at a quaint bookshop near the park, and as I needed my coffee house time, stopped at Leaves n Beans Coffee House. Fuimos a una librería cerca del parque, y después, como siempre me apetece tomar un café, fuimos a Leaves n Beans Coffee House (Café de Ojas y Alubias en español peninsular). 

Most of what we saw was in the suburb of Peoria Heights, but we did drive through the rest of the city and found it to be surprising. Peoria is definitely worth visiting to find out what plays there today. Aunque la mayoría de lo que vimos estaba en el suburbio de Peoria Heights, condujimos por la ciudad y nos soprendió. Peoria vale la pena para ver que es popular allí hoy en día. 

White Squirrels of Olney.

Olney, Illinois, population of 9115, is pretty far off the beaten path. Returning from visiting my mom, I decided to avoid the always under construction I-65 and I-74 to take the scenic route back to Urbana. This gave me an excuse to pass through the small town. Olney, Illinois, población de 9115, está lejos de cualquier ciudad importante. Estaba volviendo de visitarle a mi madre, y decidí evitar las autovías de I-65 y I-74 dado a las obras sin fin para volver en una ruta más escenica a Urbana. También me daba una excusa para pasar el pueblo de Olney. 

Why would I be interested in this town? It’s home of some famous albino squirrels. These white squirrels are counted every fall and their population is around 200. Stories vary about how they came to be in the possession of Jasper Banks, who displayed them in front of his saloon, but he released them into the wild in 1910 when Illinois law changed to prohibit wildlife in captivity. ¿Por qué estaba interesado en ver este pueblo? Es el hogar de unas ardillas albinas. Hacen un censo todos los otoños y hay unas 200. Hay varias historias de como Jasper Banks las encontró, pero después las puso en su taberna. Tenía que liberarlas en 1910 cuando Illinois aprobó una ley que prohibió tener fauna salvaje en cautividad. 

I was passing through town about noon, and I went prepared not to see any, as it was a rainy day. I found the city park by dumb luck. Driving through the park, I saw grey squirrels darting around. The Urbana population of grey squirrels recently made a nest in my car and caused $700 worth of damage to all the wires they ate, so I wasn’t too excited about seeing them. Al mediodía estaba pasando el pueblo, y fui pensando que no iba a ver ninguna como era un día lluvioso. Encontré el parque del pueblo por suerte. Vi unas ardillas grises corriendo como un rayo mientras estaba conduciendo por el parque. Recientemente, la población de ardillas grises de Urbana hicieron un nido en mi coche y masticaron todos los cables que me costó $700, y no me emocioné tanto verlas. 

Then I saw a white one! He–or she–was cute as it went around looking for all the nuts it stored somewhere. I watched it for about ten minutes before continuing on my way. ¡Y vi una blanca! Él–o ella–era muy mona buscando los nueces que ha escondido. Lo miré durante unos diez minutos antes de seguir con el viaje. 

Olney is about two hours south of Champaign-Urbana, not too far from Effingham, in south-central Illinois. Olney está a unas dos horas de Champaign-Urbana, no muy lejos de Effingham, en el sur-central de Illinois. 

Note: I had more pictures, but Flickr refuses to cooperate. If anyone know of a free photo hosting service, let me know. Nota: Tenía más fotos, pero Flickr no me las sube. Si sabes de una servicio gratis de fotos, ¡avísame! 

La velocidad de la luz del Condado de Champaign.

In 2005, Spanish author Javier Cercas published his successful novel, La Velocidad de la luz, which he based on experiences he had during his time as an instructor at University of Illinois Urbana-Champaign. En el año 2005, escritor español Javier Cercas publicó su novela exitosa La velocidad de la luz, basada en sus experiencias durante su tiempo como instructor en la Universidad de Illinois Urbana-Champaign. 

I remember seeing the English translation at Valencia’s library and passing it by because I wanted to read the original version, as so much is lost in translation. I never could find it in Spanish though. Recuerdo ver la traducción al inglés en la biblioteca de València y nunca la cogí porque quería leerla en VOS, como siempre pierde mucho en la traducción. Nunca pudé encontrarla en español por alguna razón. 

Earlier this semester, for a class on empathy in Spanish narrative, we read a selection of his 2014 novel, El Impostor, which is on my never-ending to-read list. I then realised that he had 1. worked at my University for two years and 2. wrote a novel about his experiences. Cercas normally writes meta-fiction where a version of himself is the protagonist. Este semestre, para una clase sobre la empatía en narrativa peninsular (de España), leemos unas selecciones de su novela de 2014, El Impostor, que ya está en la lista de libros que quiero leer, que no tiene fin. Me di cuenta en este momento que 1. Cercas trabajó en mi universidad durante dos años y 2. escribió una novela sobre sus experencias. Cercas suele escribir “meta-ficción” con una protagonista que es una versión de él. 

As soon as the semester ended and I had free time, I read La velocidad de la luz and enjoyed it. He talked about real places in Urbana during the 1980s. The Courier Café still exists in downtown Urbana, and the Foreign Language Building where he worked is the same building I spend most of my time in. Unfortunately, the gay bar Chester Street closed before my arrival. Not that I tend to go to any bar much, but I’m always sad to see places with history close down. Cuando el semestre terminó y disponía de tiempo libre otra vez, me leí La velocidad de la luz y me gustó mucho. Habló de lugares reales en Urbana durante los años 1980. The Courier Café sigue operando en el centro de Urbana, y el Foreign Languages Building (edificio de idiomas extranjeros) es el mismo edificio donde paso mucho tiempo. Lamentablemente, el bar gay Chester Street se cerró para siempre antes de mi llegada. Aunque no suelo ir a ningún bar, siempre me da pena ver sitios con historia cerrarse. 

It’s curious as he never mentions Champaign, which is the bigger of the twin cities, despite its origins as the “wrong side of the tracks” and the university being located mostly in Urbana. Es curioso que nunca menciona Champiagn, que es la ciudad más grande de Champaign-Urbana. Champaign es más grande a pesar de ser del mal lado de los carriles de trenes y la universidad está ubicada en Urbana. 

The book details his friendship with a Vietnam veteran, Rodney Falk, who was a bit off and the tragedies of both of their lives.  He visits Rantoul, where  Falk lived with his father to find out more about Falk’s mysterious disappearance. El libro detalla su amistad con un veterano de Vietnam, Rodney Falk, quien es un poco excéntrico y también las tragedias de la vida de ambos. Visita Rantoul, donde Falk vive con su padre para saber más de la desaparición misteriosa de Falk. 

Rantoul is a city of around 13,000 residents located about 17 km/11 miles north of Urbana. There isn’t much to see there besides a Wal-Mart and typical midwestern small town sites. I went to explore it one afternoon and although I never found the pub he stopped at, I did find the Casey’s General Store he stopped at. Casey’s General Store is a Midwestern chain of gas and convenience stores. Rantoul es una ciudad de unos 13.000 habitantes situado a unos 17 kilómetros al norte de Urbana. No hay mucho que ver, solo la gran almacen Wal-Mart y más sitios típicos de los pueblos del mediooeste. Fui a explorarlo una tarde y, aunque nunca encontré el bar donde paraba el protagonista, sí, encontré el Casey’s General Store donde fue. Casey’s General Store es una cadena del mediooeste de gasolineras. 

I recommend the novel, but I must admit, I might have enjoyed it more as it was a bridge between my two worlds, Spain and academic Chambana. Os recomiendo la novela, pero he de decir que quizás me gustara más porque sirve como un puente de mis dos mundos, España y la Chambana académica. 

Chicago 2018.

Chicago

I’ve been to Chicago various times before. I was there twice as a kid, went to see Mariah Carey in concert during her Charmbracelet tour in 2003, and then had to go twice in 2008 to apply for and pick up my Spanish visa. I think 3 of my flights between Spain and the US had a layover in O’Hare. This means I’ve seen the touristy things and this time around didn’t spend time going up John Hancock or Sears-I-mean-Willis Tower. He estado en Chicago varias veces antes. Fui dos veces cuando era niño, fui a ver a Mariah Carey en director durante su giro de Charmbraclet en 2003 y tenía que ir dos veces en 2008 para solicitar y después recoger el visado para España. Creo que he tenido tres vuelos entre España y los EEUU con una escala en O’Hare. Quiere decir que ya he visto las cosas turísticas y esta vez no subí ni John Hancock ni Sears-digo-Willis Tower. 

Chicago

I went again over the Thanksgiving holiday. I caught the Amtrak train from Champaign-Urbana, and it took about 2.5 hours. I may complain a LOT about RENFE in Spain, but it is a much better experience than Amtrak. I can’t say I remember much about the trip as I was working on the final papers for the semester. Fui otra vez durante el puente del Día de acción de gracias. Cogí el tren de Amtrak desde Champaign-Urbana, y tardó unos 2,5 horas. Sí, me quejo mucho sobre RENFE en España, pero es una mejor experiencia que Amtrack. No me acuerdo mucho del viaje como estaba trabajando en los trabajos finales para el máster. 

I stayed in downtown Chicago. I went to Portillo’s for lunch before checking in to the hotel, which I loved and hoped to have another chance to stay at. I went for a brief walk around the neighbourhood to grab coffee before walking down to the lake around sunset. I still haven’t adjusted to Illinois’ early sunsets and miss Spain’s sun. Me alojé en el centro de Chicago. Fui a Portillos para comer antes de ir al hotel, que me encantó y espero alojarme allí otra vez. Di una vuelta por el barrio para encontrar un sitio que no sea Starbucks para tomar un café antes de ir al lago durante el atardecer. Todavía no me he acostumbrado al atardecer tan temprano y echo de menos el sol español. 

Chicago

The hotel had a free wine tasting at 17, and I ran into some Basques who were also staying at the hotel. Small world. Había una cata de vinos a las 17, y conocí a unos vascos que también estaban alojados en el hotel. El mundo es un pañuelo. 

I had tickets to see The Book of Mormon. The hype had my expectations high, and I have to say, they were not met. I was actually disappointed. The jokes seemed forced. I did like the music though. Tenía entradas para ver The Book of Mormon. Tenía expectativas altas dado al buen hablar de ello, y he de admitir que me decepcionó. Los chistes parecieron forzados. Al menos me gustó la música. 

Chicago

The next day, I went to a coffee shop in Boys Town, using the El to get there. I remembered one of my favourite movies, While You Were SleepingEl día siguente, fui a trabajar en un Boys Town. Cogí el tren elevado (El) para llegar y me acordé de una de mis pelis favoritas, Mientras dormías.

After spending the morning working on my papers, I went back to the Loop for lunch around 1. I was missing Spanish food, so I went to Café Ibérico on N. LaSalle. It was so authentic that the Wi-Fi wasn’t working. I had baked chicken with puré de patatas, bread, sangría and a relaxing café con leche. Man, I miss my real café con leche. Después de trabajar en los trabajos toda la mañana, volví al Loop para comer sobre la 1. Echaba de menos la comida española, y fui a Café Ibérico en Calle N. LaSalle. Comí pollo asado con puré de patatas, pan, sangria y un relaxing café con leche. El restaurante era tan auténtico que el Wi-Fi no funcionó. Jo, como echo de menos mi café con leche verdadero. 

After lunch, I walked along the river to the train station, stopping at Starbucks to kill time. I had no idea there would be a huge line to get on the train. In the future, I may take the bus or even drive. Después de comer, di un paseo por el río hasta la estación de tren, parando en Starbucks para perder tiempo. No sabía que iba a ser una cola grande para embarcar el tren. En el futuro, quizás coja el autobús (gua-gua) o conduzca. 

It definitely whetted my appetite for Chicago, and I already have a return visit planned soon. Me satisface el mono que tenía por Chicago, y ya tengo otro viaje planificado pronto. 

Chicago is the third-largest city in the United States and the largest city in the state of Illinois with a population of 2, 716, 450 residents. Chicago es la tercera ciudad en los EEUU y la ciudad más grande en el estado de Illinois con una población de 2.716.450 habitantes. 

Chicago