Camino Tales Old and New.

Over winter break, I had the opportunity to read two books about the Camino de Santiago by people I sorta know that capture the Camino Francés before and after the boom of the 2000s and 2010s. Durante las vacaciones de invierno, tenía la oportunidad de leer dos libros sobre el Camino de Santiago escritos por personas que casí conozco y sus libros capturan el antes y después del auge de peregrinos en los años 2000s y 2010s. 

Road of Stars to Santiago by Edward Stanton was published in 1994 and is about his early 1990s pilgrimage to Santiago on the Camino Francés. Stanton was a Spanish language and literature professor at my undergraduate university, University of Kentucky, and while I never had any classes with him, one of my professors told me about this book every time we met up for Christmas lunch over the years. I finally tracked it down at the U of Illinois library and read it. It was a refreshing time capsule about a time before peregrinos were so common and albergues weren’t in every pueblo along the Francés. Sometimes he had to search for arrows. It was fascinating to read how the Camino was before its popularity took off. Camino de Estrellas a Santiago por Edward Stanton fue publicado en 1994 y trata de su peregrinación a Santiago en el Camino Francés. Stanon era un profesor de lengua y literatura española donde hice mis carreras de periodismo y estudios hispánicos. Aunque nunca tenía ninguna clase con él, el profesor con quien suelo comer una vez al año durante Navidades siempre me habló de este libro. Por fin, lo encontré en la biblioteca de la Univerisdad de Illinois y me lo leí. Era una capsula de tiempo fresco sobre una época antes de los peregrinos eran tan común y no todos los pueblos tenía albergues. A veces tenía que buscar las flechas. Me fascinó la historia del Camino antes de ser tan popular. 

One of my favourite Camino blogs, Camino Times Two, written by Beth Jusino, has recently published a book about her experiences on the Camino Francés post-boom. Walking to the End of the World: A Thousand Miles on the Camino de Santiago recreates her Camino, starting with the Chemin du Puy in France and the Camino Francés from Saint Jean Pied a Port to Finisterre at the end of the world in Galicia. Uno de mis blogs favoritos sobre el Camino, Camino Times Two, escrito por Beth Jusino, ha publicado un libro sobre sus experencias en el Camino Francés después del auge del Camino Francés.  Walking to the End of the World: A Thousand Miles on the Camino de Santiago nos cuenta su Camino, empezando con el Chemin du Puy en Francia y el Camino Francés desde Saint Jean Pied a Port a Finisterre en el fin del mundo en Galicia. 

I related more to her story and her tales of the Ugly Americans and the Black Eyed B’s. I had decent shoes, but my backpack was just about as horrible as her first pair of boots were, I believe. I also realise how much I benefitted from living in Spain, as I knew where to go to find the amazing menús del día that had things other than French fries! Her book made me yearn to be back in my beloved Spain, preparing for another Camino. Me relacioné más con su experiencia y sus relatos de los Ugly Americans (estadounidenses feos que se comportan mal en extranjero) y los “Black Eyed B’s” (P’s con moretones de ojos). Aunque tenía zapatos buenos, tenía una mochila de mierda que era tan horrible como su primer par de botas, creo. También me di cuenta tanto beneficié de vivir en España, ¡porque sabía donde buscar los menús del día DPM que ofrecen más cosas que patatas frías! Después de leer su libro, anhelo estar en mi España querido, preparando para otro Camino. 

Both books are recommended for fans of Camino-related literature. Recomiendo ambos libros para los aficionados de literatura sobre el Camino. 

Advertisements

La moto de agua y el sueño imposible de “Barrio”.

I wrote this essay this semester before the professor decided to cancel it so we could focus on the final paper. I decided to share it here, even if it’s Spanish only. Escribí este ensayo este semestre antes de la profesora decidió anularlo para darnos más tiempo para enfocarnos en el trabajo final. He elegido compartirlo aquí, aunque solo tengo la versión en castellano.

La película de 1998 Barrio, dirigido por Fernando León de Aranoa, trata de la historia de la amistad entre tres adolescentes, Rai (Críspulo Cabezas), Javi (Timy Benito) y Manu (Eloi Yebra) y sus vidas en un barrio obrero al sur de Madrid. Los tres chicos tienen muchos sueños, pero no tienen mucha oportunidad realizarlos. Rai ahorra las tapas de yogur para un premio y después gana una moto de agua, la moto de agua es una metáfora de las esperanzas de los chicos y el robo de la moto es una metáfora de la pérdida de inocencia y esperanza.

En el barrio obrero de Madrid donde viven, hay pocas opciones de salida. Los adolescentes hablan de sus sueños de viajar a un país con playa y las chicas ideales para ellos.  No quieren quedarse en sus pisos en este barrio sin futuro donde la única manera de escapar es soñar. No quieren vivir las vidas de sus padres y familias y anhelen ser algo más. Rai va colectando las tapas de yogur para intentar ganar algo, y al final lo consigue. Gana una moto de agua que no va a ir a ningún sitio. En un barrio a la periferia de Madrid, ¿dónde van a usar una moto de agua? Los chicos solo tienen 15 años y no tienen coche. Los padres de los adolescentes tampoco tienen el dinero para ir de vacaciones, pero Rai es tan orgulloso de la moto. Es la primera vez que ha ganado algo y no quiere venderla por dinero, aunque la moto solo va a ocupar espacio, igual a los adolescentes. No hacen más con su tiempo libre de verano que ocupar espacio, o en un centro comercial escuchando música o en un descampado hablando de sus sueños o sentados en un puente sobre la autopista. La moto de agua hace igual, ocupar espacio sin hacer nada, sin poder llegar a su potencial dadas las circunstancias.

En la vida de este barrio obrero, los niños suelen estar condenados a vivir la misma vida de sus padres. Aunque es verano y no vemos los chicos como estudiantes, es fácil imaginar su vida escolar asistiendo a clase sin dedicar tiempo a estudiar. Parece que a los padres les importa poco sus hijos. La madre de Rai quiere vender la moto porque necesitan el dinero más que una moto de agua, sin entender la importancia de la moto para su hijo; para él representa sus sueños de vivir en la playa. Si la vendiera, perdería la representación física de sus sueños y la esperanza de una vida distinta.  Sirve como un recordatorio de lo que quiere de su vida, aunque entiende que es un sueño fútil. También es la primera vez que ha ganado algo y le da felicidad porque por una vez, siente que ha conseguido algo en la vida.

Rai deja la mota atado en la plaza a lado del bloque de pisos donde vive y una noche, alguien se la roba. Es un disgusto y enfadado para Rai. Se siente violado porque no solo le han robado su moto de agua, es como si alguien le robara sus sueños y parte de la inocencia de su juventud. Con la moto, siempre podría soñar con un futuro cuando llegase a la playa y pudiese usar la moto, o podría hacerle caso a su madre y venderla y después usar el dinero para vacaciones. Ahora no tiene este objeto que era una manifestación de sus sueños. Tiene que enfrentarse a la realidad de su vida. La única cosa que ha conseguido en su vida ya no está, desapareció sin rastro. Su niñez también está desapareciendo un poco más cada día. La vida ha sido duro hasta este momento, y la moto le daba emoción y esperanza. Ya no tiene esperanza. No es que de repente la moto fuese su vida completa cuando la ganó con las tapas de yogur, pero la pérdida de la moto representa la pérdida de esperanza en su vida. Se da cuenta que va a vivir la misma vida de sus padres y tiene pocas opciones de salida. Puede ser que cuando se de cuenta de su futuro, Rai está tan desilusionado que no le importa vivir o morir. Ve que sus sueños son imposibles e incluso cuando gana una moto de agua, alguien se la robo. Lo que le da la vida le quita inmediatamente.

Como la moto de agua representa la esperanza que los sueños dan a los adolescentes, y el robo de dicha moto representa la pérdida de esperanza y inocencia de niñez, la película ofrece una representación de la vida de un barrio obrero madrileño. Los chicos no son exactamente pobres, pero tampoco tienen las mismas oportunidades que una familia rica. Incluso si pudiesen asistir a la universidad en el futuro, no es probable que cobren el dinero que les permitiría hacer realidad sus sueños de viajar. Están atrapados en la parte baja de la clase media y siempre van a tener que preocuparse por dinero y llegar a final de mes, recolectando tapas de yogur y soñando con una vida mejor.

12 Spanish-language films for Orgullo.

June is Pride month. Here are 10 movies in Spanish, along with one in Catalán, to check out this month. Junio es el mes de orgullo. Aquí son 10 películas en lengua española, con una en catalán, para ver este mes. 

  1. La Mala Educaciónhttp://www.youtube.com/watch?v=sXgAL_vfzqE
  2. Krampackhttp://www.youtube.com/watch?v=tDyeKWxSXOQ
  3. Plata Quemadahttp://www.youtube.com/watch?v=0tBFhee752A
  4. La ley del deseohttp://www.youtube.com/watch?v=SzUr1wfm-fY
  5. Y tu mamá tambiénhttp://www.youtube.com/watch?v=3Qg6n7V3kO4
  6. Habitación en Romahttp://www.youtube.com/watch?v=Ab72Dhi95sk
  7. 20 Centímetroshttp://www.youtube.com/watch?v=rqqPRAGc_TA
  8. El diputadohttp://www.youtube.com/watch?v=0DiwDvs8el4
  9. Reinashttp://www.youtube.com/watch?v=uC2h3I-XKVY
  10. Hawaiihttp://www.youtube.com/watch?v=DU0qmw2Ct0o
  11. Bonus: Amic/Amathttp://www.youtube.com/watch?v=1ttgDVq-kmo

París-Tombuctú (1999).

vlcsnap-2018-04-21-15h26m48s228

The last film of Valencian director Luis García Berlanga, París-Tombuctú, is an homage of sort to his entire career. La última película de director valenciano Luis García Berlanga, París-Tombuctú, es algo de homenaje de su carrera completa. 

Michel Piccoli is Michel des Assants, a Paris plastic surgeon who is suicidal because he is impotent. At the last minute, instead of committing suicide, he decides to cycle to Timbuktu. He has an accident near Calabuch, once again played perfectly by Peñíscola, and becomes enchanted by the crazy characters that live there on the eve of the millennium. Michel Piccoli es Michel des Assants, un cirujano plástico de París quien está contemplando suicido porque es impotente. En el último moment, en lugar de suicidarse, tiene un cambio de mente y decide ciclar a Tombuctú. Sufre un accidente de bici cerca de Calabuch, una vez más interpretado a perfección por Peñíscola. Le fascinan los personajes locos que vivien allí en la víspera del milenio. 

Gone are the annoying rich politicians of his normal post-Franco films. Instead, we’re seeing what Berlanga does best: show the lives of the people who live in pueblo Spain. While it doesn’t reach the heights of his films from the 1950s and 60s, it’s still a fun viewing experience. It doesn’t have a strong cohesive plot but instead offers Berlanga’s typical characters being themselves. Sometimes, that’s all you need. En lugar de los políticos ricos pesados de las películas de Berlanga de su época pos-Franco, tenemos lo mejor de Berlanga, una mirada a las vidas de los personajes que vivien en los pueblos españoles. Aunque no es tan buena como sus películas del años 1950s y 1960s, es una película divertida. No hay ningún argumento cohesivo pero nos ofrece los personajes de Berlanga siendo ellos mismos. A veces, no hace falta más de eso. 

Warning. Several of those typical characters prefer being nude. Un aviso: Muchos de los personajes prefieren estar desnudos. 

Concha Velasco fought hard for her role as Trini because it was her dream to work with Berlanga. Amparo Soler Leal, Santiago Segura, Manuel Alexandre, Juan Diego and Luis Ciges are some of the other actors featured in the film. Concha Velasco luchó bastante para tener el papel de Trini porque era un sueño colaborar con Berlanga. También salen actores como Amparo Soler Leal, Santiago Segura, Manuel Alexandre, Juan Diego y Luis Ciges. 

Berlanga wrote the script with his son, Jorge Berlanga and Antonio Gómez Rufo and Javier G. Amezua.  Berlanga escribió el guión con su hijo Jorge Berlanga y también Antonio Gómez Rufo y Javier G. Amezua. 

Rating: B+

Todos a la cárcel (1993).

It’s a documentary about the Spanish Partido Popular. I wish. Es un documental sobre el Partido Popular. Ojalá. 

In the 1993 Spanish film Todos a la cárcel, directed by Valencian Luis García Berlanga, it’s the International Prisoner Awarness Day and victims of the Francoist era repression meet at a Valencian jail. One businessman wants the 80 million pesetas the adminstration owes him, the Communist Priest is there, and a homosexual, and the banker wants his friend out, and the mafia is represented, and, of course some people ignored the invitation. As you can predict, all of this will lead to a riot. En la película española de 1993 Todos a la cárcel, dirigido por valenciano Luis García Berlangao, es el Día Internacional del Preso de Conciencia. Los víctimas de represión de la época de Franco tienen una quedada en una prisión valenciana. Un hombre de negocio quiere las 80 milliones de pesetas la administración le debe, hay un cura comunista, y un homosexual, y el banquero quiere que le den libertad a su amigo, y la mafia también tiene representación, y, claro, algunas personas ignoran su invitación. Y claro, como puedes imaginar, todo acaba con un disturbio. 

The film won the Goya for Best Film in 1993 and Berlanga won best director. The awards were obviously to reward the director for his lifelong contribution to Spanish film and not for the actual film itself. The film descends more than once into toilet humour and cheap gags. Ok, so I laughed at them, but still. La película ganó el premio Goya por Mejor Película en 1993 y Berlanga ganó por Mejor Director. Obviamente, eran por toda su vida y todo lo que ha contribuido a cine español y no por la película misma. Hay bastante humor crudo y risas fáciles. Bueno, sí, me reía, pero…

At the same time, the film was actually a bit ahead of its time, as they mentioned banking in Panama and hinted at corruption in the government. What would Berlanga make of 2010s Spain? All these films seem to criticize today’s current Spanish government, which is one reason why they leave such a bad taste in my mouth. When the President of the Comunidad for Madrid invented a master for herself, something that sounds like a Berlanga plot, in real life, my pacience has just run out. A la misma vez, la película era un poco precoz, como hablan de bancos en Panamá y corrupción del gobierno. ¿Qué diría Berlanga de la España de los años 2010? Todos sus películas parecen criticar el gobierno español actual, que es una razón algunas no me gustaban tanto. Cuando la presidenta de la Comunidad de Madrid inventa un máster para ella misma, algo parecido a un agrumento de Berlanga, en la vida real, ya no tengo paciencia por esas cosas. 

Berlanga was at his greatest when having to be creative working around the Francoist censorship. His films are comical, but they also started to become stagnant once he was free to do whatever he wanted. Berlanga era mejor cuando tenía que ser creativo y esquivar la censura de Franco. Sus películas son cómicas, pero con la libertad de hacer lo que le daba la gana, empezaron a ser estancadas. 

Berlanga wrote the script with his son, Jorge Berlanga, this time around instead of his usual contributor Rafael Azcona. Berlanga escribió el guión con su hijo, Jorge Berlanga, esta vez en lugar de su colabrador de siempre, Rafael Azcona. 

The cast includes José Sazatornil, José Sacristian, Agustín González, Manuel Alexandre, Luis Ciges, Chus Lampreave and José Luis López Vázquez. El reparto incluye José Sazatornil, José Sacristian, Agustín González, Manuel Alexandre, Luis Ciges, Chus Lampreave y José Luis López Vázquez. 

Rating: C+

 

 

Moros y Cristianos (1987)

Here comes Rosa Maria Sardà! ¡Sale Rosa Maria Sardà en esta película!

In the 1987 Spanish film Moros y cristianos, directed by Valencian Luis García Berlanga, the actress plays Cuqui, a powerful woman who heads an eccentric family. En la película española de 1987 Moros y cristianos, dirigido por valenciano Luis García Berlanga, la actriz interpreta Cuqui, una mujer poderosa en cargo de una familia excéntrica. 

The Planchadell y Calabuig family runs a turrón factory (turrón is similar to fudge and a popular at Christmas in Spain). They decide to present their product at a food fair in Madrid, and in typical Berlanga fashion, the rich are laughed at as they have various misadventures. La familia Planchadell y Calabuig tiene una fábrica de turrón y deciden presentar el producto en una fería de comida en Madrid. Como siempre en las pelis de Berlanga, se burla de los ricos durante sus aventuras, que son bastante. 

With a cast that includes three Chicas Almodovar (Sardà (Todo sobre mi madre), Verónica Forqué (Kika) and Chus Lampreave (eight collaborations with the Manchego director) on top of the grandfather of Spanish cinema, Fernando Fernán Gómez, I had high hopes for the film. Their performances lifted up a mediocre script. Con un reparto que incluye tres Chicas Almodóvar (Sardà (de Todo sobre mi madre), Verónica Forqué (Kika) y Chus Lampreave (ocho colaboraciones con el director manchego) y también el abuelo del cine español, Fernando Fernán Gómez, tenía esperanzas para la película. Sus actuaciones aumenta un guion mediocre. 

Making the same film over and over has gotten old, and this was the last script collaboration between Rafael Azcona and Berlanga. It seems that the censorship worked as an inspiration for them, as most of the films post-Franco have fallen flat for me. Hacer la misma película una y mil veces ya ha perdido su gracia, y este era el último guión de la colaboración entre Rafael Azcona y Berlanga. Parece que la censura sirvó de inspiración por ellos, porque la mayoria de películas hechas pos-Franco no han sido tan buenas. 

The film was partially shot in Jijona/Xixona, Alicante. Parte del rodaje estaba en Jijona/Xixona, Alicante. 

Berlanga regulars Luis Ciges, Agustín González and José Luis López Vázquez are among the cast. El reparto incluye los actores de siempre de Berlanga Luis Ciges, Agustín González y José Luis López Vázquez. 

Rating: C+

La Vaquilla (1985)

Valencian director Luis García Berlanga takes on the Spanish Civil War in 1985’s La vaquilla.  Director valenciano Luis García Berlanga mira la Guerra Civil española en la película de 1985 La Vaquilla.

It’s 1937, and a group of Republicano* soldiers on the Aragón front find out about a nearby town’s fiestas. They decide to disguise themselves as Nationalists to attend the fiestas and steal the cow intended to be used in the bullfight. Hijinks ensue as they try to go back to their own side.  El año es 1937, y un grupo de soldados republicanos están en el frente de Aragón cuando se enteran de las fiestas de un pueblo cercano. Deciden fingir ser nacionalistas para ir a las fiestas y robar la vaquilla de la corrida de toros. Problemas surgen cuando intentan volver a su trinchera.

It’s a typical Berlanga flick, but it’s much more interesting with the context of the Spanish Civil War. Who knew that their could be humour found in a war movie? It actually lived up to the hype for me. I’m sort of a Spanish Civil War buff, so it was interesting to see Berlanga’s take on it. I will need to see it a second time to catch all the hidden meanings and metaphors. Es una peli típica de Buñuel, pero es más interesante con el contexto de la Guerra Civil. ¿Quién sabía que se puede encontrar humor en una película de guerra? Para mi, llegó a las expectativas que la gente me daban de la película. Es verdad que me interesa bastante la Guerra Civil, y por eso era interesante ver como Berlanga la presentó. Tendré que verla una segunda vez para pillar todas los metáforas y significados escondidos. 

The film was shot in Sos del Rey Católico and many of the town’s residents played extras. Berlanga demanded perfectionist, and actor Alfredo Landa commented that he had to run up a hill 41 times for the perfect shot. Rodaron la pelícla en Sos del Rey Católico y muchos de los habitantes del pueblo hicieron de extras. Berlanga era un perfeccionista, y el actor Alfredo Landa comentó que tuvo que subir un cerro 41 veces hasta que Berlanga estaba satisfecho. 

At the time of shooting, it was the most expensive Spanish film. Cuando rodaron la película, era la peli más cara de historia de España. 

Berlanga wrote the script with his normal partner, Rafael Azcona. The film stars Landa, José Sacristán, Adolfo Marsillach, Santiago Ramos, Guillermo Montesinos and Amparo Soler Leal, among others. Berlanga escribió el guión con su compañero de siempre, Rafael Azcona. Las protagonistas incluyen Landa, José Sacristán, Adolfo Marsillach, Santiago Ramos, Guillermo Montesinos y Amparo Soler Leal, entre otros. 

Rating: B+

*Note: I used “Republicano” in Spanish to differentiate from the American-English word Republican, as their politics are polar opposites.

Nacional III (1982).

The Marquis of Leguineche are back one last time in Nacional III, the 1982 Spanish film directed by Valencian Luis García Berlanga. Los Marqueses de Leguineche vuelven una vez más en Nacional III, la película española de 1982 dirigido por valenciano Luis García Berlanga. 

After being forced to sell their palace and the death of the father of Luis José (José Luis Vázquez López), the Leguineche family travel to Extremadura for the funeral. Chus (Amparo Soler Leal) inherits a lot of money, and the family go to great lengths (France? Miami?) to avoid paying taxes on it. Después de tener que vender su palació y la muerte del padre de Luis José (Jose Luis Vázquez López), la familia Leguineche va a Extremadura para el funeral. Chus (Amparo Soler Leal) recibe una herencia de mucho dinero, y la familia quieren hacer cualquier cosa, incluso trasladarse a Francia o Miami, para evitar pagar los impuestos y esconder el dinero. 

The film develops right after the attempted coup d’etat of Feb. 23, 1981, which adds an interesting backdrop to the film. El argumento desarrolla justo después de 23-F, cuando había un intento de golpe de estado, que hace la película algo más interesante. 

I have to say, I was dreading watching this one, but it pleasantly suprised me, being better than the soporific second installment. I think part of my problem is the fact I’m watching this in 2018, when I’m really sick of rich government folks trying to stay rich while screwing over the common folk. The third was better than the second, but I’m still not interested in seeing the so-called problems of the rich right now! He de decir que no me apetecía nada ver esta película, pero era mejor que anticipé. Era mucho mejor que la segunda, que era muy sosa. Creo que parte del problema es que estoy viéndolas en 2018, cuando estoy harto de las personas ricas del gobierno intentando quedarse con su dinero y se joden los demás. La tercera era mejor que la segunda, pero aún así, no me apetece ver los “problemas” de los ricos ahora mismo. 

They contemplated a fourth film, but Berlanga and Rafael Azcona were interested by a different project and Luis Escobar died before it was ever made. Contemplaron hacer una cuarta película de la saga, pero Berlanga y Rafael Azcona eran interesado en otros proyectos y Luis Escobar falleció antes de hacerla. 

Berlanga wrote the script with Azcona again, and Chus Lampreave, Luis Escobar, Luis Ciges and Agustín González, are among those returning. Berlanga escribió el guión con Azcona otra vez, y Chus Lampreave, Luis Escobar, Luis Ciges y Agustín González también ha vuelto. 

Rating: B+

Patrimonio Nacional (1981)

The Leguineche family is back in the 1981 Spanish film Patrimonio Nacional directed by Valencian Luis García Berlanga. La familia Leguineche vuelve en la película española de 1981, Patrimonio Nacional, dirigido por valenciano Luis García Berlanga. 

It’s now 1977, and Franco has died. The Leguineche clan have arrived back in Madrid after 30 years of voluntary exile in Los Tejadillos. The monarchy is back, and they try to take their place among a royal family that is not really wanting anything to do them. They have to get loans despite debts and gain favour once again. Ya es el año 1977, y Franco está muerto. La familia Leguineche han vuelto a Madrid después de 30 años en un exilio voluntario en Los Tejadillos. La monarquía también ha vuelto, y la familia intenta volver a su sitio con una familia real que no quiere admitir que les conoce. También tienen que conseguir prestamos de dinero aunque están bastante en deuda y volver a la vida real y hacer amistades y enchufe otra vez. 

The film is more of the same of the first film. It has a few funny gags (which without knowing anything about Spain wouldn’t be funny). However, to be honest, it was a disappointment. I had been told that the trilogy was some of his best work, but it falls flat for me. It seems to feature the worst of Spanish caricatures. A few funny moments doesn’t make a funny or a good film. La película es más de lo mismo de la primera. Tiene sus momentos graciosos (que, si no sabes nada de España no te hacen gracia), pero para ser sincero, me decepcionó. Me habían dicho que la trilogía era de las mejores películas de Berlanga, pero para mi, no son tan buenas. Parece destacar lo peor de las caricaturas españolas. Unos momentos cómicos no hace una película ni buena ni cómica. 

It stars Luis Ciges, Luis Escobar, José Luis López Vázquez, Chus Lampreave, Amparo Soria Leal  and Agustín Gónzalez, among others. The script was co-written by Berlanga and Rafael Azcona. El reparto también incluye Luis Ciges, Luis Escobar, José Luis López Vázquez, Chus Lampreave, Amparo Soria Leal y Agustín Gónzalez, entre otros. Berlanga escribió el guión con Rafael Azcona. 

I can only hope that the third one is better.  Espero que la tercera sea mejor.

Rating: C

La Escopeta Nacional (1978).

How do you describe a film like La Escopeta Nacional? ¿Cómo explico una película como La Escopeta Nacional? 

The 1978 Spanish film from Valencian director Luis García Berlanga is the first part of a famous trilogy. I am thinking it will make more sense as part of a whole than as an individual film. La película española de 1978 de director Luis García Berlanga es la primera parte de una trilogía famosa. Creo que tendrá más sentido cuando haya visto las tres peliculas. 

It’s 1972, and Jaume (José Sazatornil) and his secretary/lover Mercé (Mónica Randall) are Catalán. They organise a hunting weekend at the country house of the Marquis de Leguineche, an eccentric family who Jaume must network with for a business deal. The absurd weekend is a Berlanga special of criticizing Spanish society, especially the rich. Es 1972, y Jaume (José Sazatornil) y su secretaria-amante Mercé (Mónica Randall) son catalanes. Organizan un fin de semana en una casa del campo del Marqués de Leguineche, una familia excéntrica con quien Jaume tiene que hacer negocios, para un fin de semana de caza y negocios. El fin de semana absurdo es una especial de Berlanga de criticar la sociedad española, especialmente los ricos. 

It was a return to Spain for the director, now free from the censorship of the Franco regime. The film lacks a coherent plot, floating from scene to scene as we witness the eccentrics represent various sections of Spanish society. Era una vuelta a España por el director, quien por fin tenía la libertad sin preocuparse de la censura de Franco. No hay un argumento coherente, y va de escena de escena y miramos los excéntricos representar las varias partes de la sociedad española. 

The film was a huge success and it came with two sequels. To truly understand it, one must have knowledge of Spain and the many stereotypes. Tenía mucho éxito y había dos partes más. Para entenderlo bien, hay que saber de España y sus estereotipos. 

It starred Luis Escobar, Rafael Alonso, José Luis López Vázquez, Chus Lampreave, Bárbara Rey, Amparo Soria Leal, Conchita Montes and Agustín Gónzalez, among others. The script was co-written by Berlanga and Rafael Azcona. El reparto también incluye Luis Escobar, Rafael Alonso, José Luis López Vázquez, Chus Lampreave, Bárbara Rey, Amparo Soria Leal, Conchita Montes y Agustín Gónzalez, entre otros. Berlanga escribió el guión con Rafael Azcona. 

Rating: B