Post Camino: Santiago to Barcelona.

I arrived to the airport a few minutes early and had to kill a bit of time before my car was ready. I had decided to hire a car for the way back to Barcelona. It took a bit to adjust to the car, but I eventually figured it out. Llegué al aeropuerto un poco temprano y tenía que hacer tiempo hasta que el coche estuviera listo. He decedido alquilar un coche para la vuelta a Barcelona. Me costaba un poco acostumbrarme al coche, pero al final lo conseguí.

My first stop was Ribadeo, population 9871, and where I left off my 2017 Camino del Norte, for a quick café con leche, before hitting the road again. I stopped at a roadside restaurant in Asturias, which was pretty good but packed for being a Sunday. La primera parada fue en Ribadeo, población 9871, y donde terminé mi Camino del Norte en 2017, para tomar un café con leche rápidamente. Luego paré en un restuarante de carretera para comer en Astuiras, y estaba rico pero había mucha gente como era domingo.

My Asturian destination was Cangas de Onís, population 6260, home of the famous bridge with the Asturian cross hanging from it. It was pretty packed as it was a sunny Sunday, and it took me a while to find parking. I was quite content to visit one of my favourite places in all of Spain. I had another café con leche before hitting the road as I still had a lot of driving to do. Mi destino asturiano era Cangas de Onís, población 6260, y el pueblo que tiene el puente famoso con la cruz asturiana. Había mucha gente como era un domingo asoleado, y me costaba encontrar estacionamiento. Estaba muy contento visitar uno de mis sitios favoritos en España. Tomé otro café con leche antes de reiniciar el viaje porque aún. me quedaba bastante.

I stopped briefly in San Vicente de la Barquera, population 4030, just to take pictures, before hitting the road to Burgos, population 173, 483. It took me through the back roads to avoid paying any tolls, and I loved it. Hice una parade breve en San Vicente de la Barquera, población 4030, solo para tomar fotos, antes de ir a Burgos, población 173.483. El app Google Maps me llevó por las carreteras secundarias para evitar los peajes, y me encantó.

The hotel in Burgos was nice and on the outskirts of town. It started raining, so I just went to bed early, and I decided to hit the road the next morning instead of walking two kilometres to the city centre in the rain, as I had a long day ahead of me. El hotel en Burgos era bonito y estaba en las afueras de la ciudad. Empezó a llover, y por eso me fui a la cama pronto. La próxima mañana, aún llovía, y decidí salir en lugar de caminar dos kilómetros al centro en la lluvía. Me esperaba un día largo.

It was another day of back roads, and I stopped in a random pueblo for a café con leche, and then again in Tarazona, population 10, 565, and the birthplace of famed Spanish actor Paco Martínez Soría. It was actually a beautiful village, one I wish I had time to explore more. Era otro día de carreteras secundarias. Paré en un pueblo por el camino para tomar un café con leche, y luego en Tarazona, población 10.565 y el nacimiento del actor español importante Paco Martínez Soría. Era un puebo impresionante, y quería explorarlo más pero no tenía tiempo.

I stopped at the Puerto de Venecia shopping centre in Zaragoza to try to find a guide to Croatia, but they were out of the ones I usually get, so I just had a menú del día at an outside restaurant. Hice una parada en el centro comercial Puerto de Venecia en Zaragoza para buscar un guía a Croacia, pero no tenía el que normalmente utilizo, y solo comé un menú del día en un restuarante afuera.

It took another three hours to arrive to Manresa, where my friend was guarding my suitcase for me. The Catalan city of 77, 452 people was a lot more interesting than I had given it credit for. Tardó unos tres horas más para llegar a Manresa, donde mi amiga estaba guardando la maleta para mi. La ciudad catalana de 77.452 personas es mucho más interesante que pensaba.

The next morning was a nightmare. It started off with a great tostada con tomate but went downhill. The parking garage didn’t accept my credit card, then I went to the wrong car rental place to return the car. I arrived with one minute to spare before I was due to return it, but I made it. La siguiente mañana fue una pesadilla total. Empezó bien, con una tostada de tomate rica, pero empeoró después. La maquína del parking no aceptó mi tarjeta, y después fui al negocio de aquiler coches equivocado para devolver el coche. Llegué justo un minuto antes de la hora límite para devolver, pero llegué a tiempo.

I then had to go through security as I was heading to a new country—Croatia. In October 2022, it still hadn’t adopted the Euro, and I also had to go through customs as it wasn’t Schengen Zone then (it is as of 2023). I was off on another adventure…if the flight ever took off! It was an hour late…but I eventually arrived to my 20th country. Tenía que pasar por seguridad otra vez porque estaba yendo a un país nuevo para mí–Croacia. En el octubre de 2022, todavía no había adoptado el Euro, y también tenía que pasar por aduanas porque tampoco pertenecía a la Zona Schengen (ya pertenece en 2023). Me esperaría otra aventura…si el vuelo despagara…salió una hora tarde, pero al final llegue al país #20.

A continuación…

Advertisement

Santiago de Compostela 2022.

I woke up, but I wasn’t going to be walking that day. I caught the bus, which was 12 minutes late, and said goodbye to Lalín. All along the ride, I saw pilgrims walking the last two stages of the Camino. I arrived to Santiago, population 98,179, around noon, and I made it to Café Berke for the traditional Tarta de Santiago right before they closed at 1 pm. I had spent a lot of time there my first visit to the city in 2009 and had lost my debit card in an ATM during Semana Santa, when everything was closed. Me desperté, pero no iba a caminar. Cogí el autobús, que llegó unos 12 minutos tarde, y me despedí a Lalín. Durante el viaje, vi a los peregrinos caminando las últimas dos etapas del Camino. Llegué a Santiago, población 98.179, sobre el mediodía, y llegúe a Café Berke por la tarta de Santiago de tradición justo antes de cerrarse a las 13. Durante mi primer viaje a Santiago en 2009, perdí mi tarjeta de débito en un cájero automático durante Semana Santa y todo estaba cerrado, y pasé mucho tiempo tomando café y tarta de Santiago allí.

I went to the hotel, which was a former college dormitory, and it felt like one too. I left my pack, went looking for food, which was surprisingly hard to find. I needed a quiet place, and it took me a while to find one that was serving a menu del día. Fui al hotel, que antes era una residentcia universitaria, y todavía me daba la sensación de estar en una. Dejé la mochila, y tenía algunas problemas en encontrar un sitio bueno, bonito y barato para comer. Me hacía falta un sitio tranquilo, y era un poco difiícil encontrar uno que tenía menú.

It was even more anticlimactic than arriving on foot, but it didn’t make the Cathedral any less beautiful. The crowds took away a lot of the magic of the city for me, unfortunately. I had time to sit at the Parador located in the Praza de Obradeiro and people watch over a café con leche con hielo. La llegada era aún más “anticlimático” que la de 2018, cuando llegué a pie, pero aún así, la Catedral es impresionante. Las multitudes de gente quitan mucha de la magía de la ciudad para mi, lamentablemente. Tenía tiempo para sentarme en la terraza del Parador ubicado en la Praza de Obradeiro y mirar a toda la gente y tomar un relaxing café con leche con hielo.

The next morning I awoke early, went to Belke for my tostada con tomate and got a piece of tarta de Santiago for the road, then caught a bus to the airport where my rental car was waiting. La próxima mañana me desperté pronto, fui a Belke para una tostada con tomate y también un trozo de tarta de Santiago para llevar, y cogí un autobús al aeropuerto donde tenía un coche aquilado esperándome.

My Camino was over, but I still had some adventures left on this trip…El Camino había terminado, pero aún me quedaban unas aventuras de este viajes…

A Continuación…

Camino de Santiago (Camino de Invierno). Etapa 8. Rodeiro-Lalín. 21.9 km.

Sadly, all good things come to an end. It was my last day on the Camino de Invierno. I woke up, got ready, and went downstairs to find the breakfast that was left out on a table for me. I couldn’t find the lights, so I just ate in the dark before leaving, locking the door behind me and leaving the keys in the hidden spot they showed me the night before. Lamentablemente, todo lo bueno tiene un final. El ulímo día de mi Camino de Invierno ha llegado. Me desperté, me preparé y me bajé al comedor para encontrar el desayuno que me dejaron. No pude encontrar la luz, y por eso, desayuné en la oscuridad antes de salir. Cerré la puerte con llave y la dejé en el sitio escondido que me mostró el hospitalero la noche anterior.

As the owner of Hostal A Latiza had explained the night before, there was a variant that went back to the Camino instead of having to backtrack a kilometre. It was somewhat marked, but a few key turns had me using my intuition, which worked. It went through a lot of fields and was mostly along an unused road. I know I passed cows at some point. I was grateful to reach Penerbroso, another settlement without any services. Cómo el hospitalero de Hostal A Latizia me explicó la noche anterior, había un variante atajo al camino en lugar de retrodecer un kilómetro al Camino. Había algunas señales, pero tenía que intuir la dirección en algunas bifuracaciones, y me funcionó. Este variante pasó por muchos campos y iba por un carretera poca usada. Vi a algunas vacas. Me alegré haber llegado a Penerbroso, otra población sin servicios, donde me encontré en el Camino otra vez.

It was a short day without any incident. I went through several small villages without any services of any kind. I saw four German shepherds and pet two of them, and one of them welcomed me to the población. Fue un día corto sin incidente. Pasé por muchas poblaciones sin servicios de ningún tipo. Vi a cuatro pastores alemanes y dos me dejaron acaricar. Otro me daba la bienvenida a su publo.

I arrived to Lalín, population 20,201, around 12:30 and had a couple of coffees before a really good lunch in a restaurante pijo (posh) for only 12€. Once again, my hostal was on the edge of town, Hostal Caracas, where the hospitalera was one of the most welcoming I had run into on the Camino. She gave me a yellow arrow pin and the wifi finally worked.Llegué a Lalín, población 20.201, sobre las 12.30. Tomé unos cafes con leche antes de comer en un restaurante pijo por solo 12#. Una vez más, el hostal estaba ubicado en las afueras del pueblo, el Hostal Caracas, y tenía una de las hospitaleras más acogedoras que conocí en este Camino. Me regaló una chapa que tenía la forma de una flecha amarilla. Y por fin, el wifi funcionaba.

I rested, then explored the town a bit and had tortilla at a bar nearby. My foot was beginning to give me some problems, so in a way, I was glad I wouldn’t have time to walk the 50 kilometres that were left to Santiago. I had arrived on foot t in 2018, so the bus the following morning would be good enough for me. Descansé, exploré el pueblo, y cené un bocadillo de tortilla en un bar cercano. Mi pie estaba dándome algunos problemas. Había una parte que estaba contenta de no tener que caminar los 50 kilómetros que me faltaban para llegar a Santiago. Había llegado a pie en 2018, y por eso, el autobús la próxima mañana sería suficiente para mi.

A continuación…

Camino de Santiago (Camino de Invierno). Chantada a Rodeiro. 25.4 +2.5 km (27.9 km)

Another morning on the Camino had arrived. I awoke early, and I had two cafés con leche before leaving the town of Chantada, population 8083, both because it wasn’t light out yet and because I knew I wouldn’t be coming across many places that served coffee along the way. The one place had really good tostada. Otra mañana del Camino ya ha llegado. Me desperté pronto, y me tomé dos cafés con leche antes de salir del pueblo de Chantada, población 8083. Todavía no había amanecido y sabía que no iba a encontrar muchos sitios para tomar un café por el camino del Camino.

In the first grouping of houses (can’t call them even aldeas as they are that small), I ran into three dogs and got to play. Later I’d meet another three dogs when I greeted the cows. En la primera población (ni puedo llamarla “aldea” porque era tan pequeña), crucé con tres perros y jugué con ellos. Luego, conocí a tres perros más cuando saludé a las vacas.

I stopped at the Taberna O Peto in Penasillás for a second breakfast, where the town cat kept trying to knock the table over to get my tostada con tomate. It didn’t work. I outsmarted the cat. Paré en la Taberna O Peto en Penasillás para un segundo desayuno, y el gato del pueblo quería hacer caer la mesa para comer mi tostada con tomate. No lo consiguió. Yo era más listo que el gato.

I came across a lot of people I hadn’t seen before. I’m not sure if they were doing the Camino or day hikes. They were all congregating around the Ermita de Nuestra Señora de O Faro. I climbed part of the way up there, saw how many people were there and decided that the views weren’t worth it. It’s the “techo” (ceiling or rooftop) of the Camino de Invierno. I needed my solitude on this Camino. I don’t really regret it writing this months later. Crucé con mucha gente que no había visto antes. No sabía si estaba haciendo el Camino o solo una excursión. Todos estaban por la Ermita de Nuestra Señora de O Faro. Subí casi hasta arriba, vi que había muchísima gente, y decedí que las vistas no merecián la pena. Es conocido como “el techo del Camino de Invierno”. Necistaba mi soledad en este Camino. Ya unos meses después, no lo lamento para nada.

After the techo del Invierno, the Camino followed a lot of the wind turbines. I thought of how Quijote would insist on fighting the windmills of the 21st Century. Después del techo del Invierno, el Camino sigió unas turbinas. Pensé en como el Quijote insistiría en luchar los molinos del Siglo XX.

I thought my pensión was in the town of Rodeiro (in fact, Google Maps insisted it was). However, I was wrong, and Google sent me to a similarly named place that was closed. I didn’t see any place open for food in the town of 2317, having missed the albergue. So I continued on another 2.5 km along the road to my Hostal, A Latiza, which ended up being a really good roadside hotel and restaurant. The food was incredible, as was the service. I had the Galician food roxos. Pensaba que la pensión donde iba a dormir estaba en el centro de Rodeiro (y el Google Maps insistió que sí). No obstante, no estaba correcto, y Google me había mandado a un lugar con un nombre parecido que estaba cerrado. No vi ningún sitio abierto para comida en el pueblo de 2317. Ya había pasado el albergue. Entonces, siguí unos 2.5 km más por carretera hasta mi hostal, A Latiza. Al final, era un hotel y restaurante de carretera genial. La comida estaba riquísima, como el servicio. Probé roxos, una especialidad gallega.

I did miss the Panadería Jesús where the Spanish Royals apparently get their bread delivered from. Ah well. Perdí la Panadería Jesús donde los Borbones, la familia real, compra su pan. Pero bueno.

I sat outside drinking Aquarius de Naranja, and the owner showed me the shortcut to get back to the Camino the next day as to avoid backtracking a kilometro. I was grateful. Me sentí en la terraza y tomé un Aquarius de Naranja. El dueño me mostró el atajo para volver al Camino el próximo día para evitar hacer un kilómetro de más. Estaba muy agradecido.

I rested up as the following day would be my last on the Camino de Invierno. Descansé. El próximo día iba a ser mi último en el Camino de Invierno.

A Continuación…

Camino de Santiago (Camino de Invierno). Etapa 6. Monforte de Lemos-Chantada. 30.4 Km.

Another day on the Camino had arrived. I woke up, had breakfast downstairs before leaving, and I found my way to the Camino again, grateful to have looked for the arrows the evening before. I had to follow the road for a while to leave Monforte de Lemos, and it was a day full of road-walking that kept passing random settlements of houses but no cafeterías, bars or shops or any kind of services. It was beautiful countryside though. The Camino finally left the road for a bit just to go straight up and down. Otro día del Camino ya ha llegado. Me desperté, desayuné en el bar de abajo antes de marcharme, y encontré el Camino una vez más, agradecido por haber mirado las flechas la noche anterior. Tenía que caminar por la carretera un rato largo para salir de Monforte de Lemos. Era un día lleno de caminar por la carretera que pasó por poblaciónes de casas que ni llegaron a ser “aldeas”, sin cafeterías, bares o tiendas ni ningún tipo de servicio. Pero era paisaje bonito. Por fin, el Camino dejó la carretera atrás solo para ir abajo y luego arriba con mucho pendiente.

I stopped for a rest and a snack outside the famous (San Paio de) Diomondi church and albergue—didn’t see anyone but a few dogs. The Camino went downhill to cross the Minho—and the bar that is sometimes open, sometimes not, was closed, of course, so I had a water break and prepared myself to go straight back up via a Roman road. It was steep and relentless. The scenery was beautiful, but the Camino was presenting some physical challenges. Descansé un rato y merendé algo fuera de la Iglesia San Paio de Diomondo, famoso en el Camino de Invierno (y ahora dispone de un albergue para los peregrinos). No vi a nadie fuera de unos perros. El Camino descendió para cruzar el Río Minho–y el bar que a veces está abierto y a veces cerrado, estaba cerrado, desde luego. Paré para beber agua y me preparé para subir otra vez por una vía romana. Tenía bastante pendiente y era implacable. El paisaje era precioso, pero el Camino ya era un desafío total.

I was excited to arrive to Chantada, population 8083, after 30 kilometres without a café con leche or anything, but being Wednesday, most everything was closed. The bar that was open made me albóndigas (meatballs) and chips/fries, which was great. I wish I had written down their name to recommend them as they were extremely welcoming. Me alegró llegar a Chantada, población 8083, después de 30 kilómetros sin ni un café con leche ni nada. Pero era miércoles, y casi todo en el pueblo estaba cerrado. Encontré un bar abierto y me hicieron unas albóndigas muy ricas con patatas. Estaba muy rico. Ojala haber escrito el nombre para recomendaroslo porque era muy hospitalero.

The hotel wifi was iffy once again though, but it was a nice hotel. I walked around town a bit, did some laundry, and went to a bar with decent wifi to plan the next day. I was feeling a bit off, worried about insolación, so I went to bed early once again to be ready for the next day. Una vez más, el wifi no iba bien, pero el hotel era bonito. Caminé por el pueblo, lavé la ropa, y fui a un bar con wifi para planificar el próximo día. No me encontré muy bien y me preocupé de tener insolación, y por eso, fui a la cama pronto para estar listo para el próximo día.

A continuación…

Camino de Santiago (Camino de Invierno). Etapa 5. A Ponte-Monforte de Lemos (20 km)

Tuesday morning I woke up and figured out the coffee machine and left. It was a shorter day, but I would have a city to explore that evening. It was also a lot of road walking. Martes por la mañana, me desperté, me enteré de como funcionaba la máquina de café, y salí. Era un día más corto, pero quería explorar la ciudad del final de etapa por la tarde. También había mucho caminar por carretera.

I arrived to A Pobra do Brollón and found an open cafeteria that had excellent wifi. Finally! The town of 1551 didn’t have any banks with working ATMs, which was bad as I was running low on cash. While debit cards are more common in Spain now than a few years ago, it was still important to have cash in these smaller towns along the Camino. And then I got turned around and nearly missed an arrow. While I was enjoying my café con leche and tostada, a group of older men with cowbells walked through, and I later passed them.Llegue a A Pobra de Brollón y encontré una cafetería abierta que disponía de wifi excelente. ¡Por fin! El pueblo de 1551 personas no tenía ningún banco con un cajero automático que funcionaba, y me preocupé porque no tenía mucho efectivo. Aunque la gente utiliza tarjeta más ahora que hace unos años, sigue siendo importante tener efectivo en estos pueblos pequeños por el Camino. Luego, casí perdí una flecha. Mientras disfrutaba mi café con leche y tostada con tomate, un grupo de señores con campanillas de vaca pasó por el pueblo. Luego, me adelenté de ellos.

Word of advice to all peregrinos. Please do not attach cow bells. They disturb the peacefulness of the small towns and nature. They probably scare all the animals much more than it annoyed me. Un poco de consejo para los peregrinos. Por favor, no lleves campanillas de vaca. Interrumpe la tranquilidad de los pueblos y la naturaleza. Pueden dar miedo a los animales mucho más que me molestaban a mi. (Y me molestaban.)

The second half of the Camino was very secluded. I arrived to Monforte de Lemos, population 18,081 and a beautiful town, around 12:30 and got coffee before finding a working ATM and a new charger. La segunda parte del día era muy aislado. Llegué a Monforte de Lemos, población 18.081 y un pueblo bonito, sobre las 12.30. Tomé un café con leche antes de encontrar un cajero automático que funcionaba y un cargador nuevo.

My hotel, the Hotel Terra Galega Meiga, was on the edge of town. Their restaurant was really good, and it was a nice place to stay, but I regret staying on the edge of a town I really wanted to explore. After lunch and a short siesta, I found energy to walk back into town and hiked up to the Parador, the castle they converted into a hotel. I also stopped at their pilgrim centre and bought a new concha as I had lost/broke mine at some point. El hotel donde me alojé, el Hotel Terra Galega Meiga, estaba en las afueras de la ciudad. Tenía un restaurante muy bueno, y era un hotel bonito, pero lamenté haber quedado en las afueras de una ciudad de que tenía tantas ganas de explorar. Después de comer y echarme una siesta, encontré la energía para volver al pueblo. Subí hasta el Parador, el castillo convertido a un hotel. También hice una parada en el centro de peregrinos y me compré una concha nueva como había perdido la mía en algun punto del Aragonés.

I smartly found the Camino arrows before going to bed as the hotel was a bit away from the Camino too. It wasn’t too hard. Wednesday would be another day. Busqué las flechas amarillas del Camino antes de irme a la cama, como el hotel también estaba algo alejado del Camino también. No era tan difícil. Miércoles sería otro día.

A continuación…

Camino de Santiago (Camino del Invierno). Etapa 4. A Rúa de Valdeorras-Montefurado-A Ponte (32 km + 10 in train)

Writing these up a few months afterwards means I might forget things, and I forgot to mention that on my second day, I passed an abandoned village that was really cool to explore. It wasn’t much, but it was worth seeing. Nogueiras is a few kilometres before reaching Sobradelo, and it was a highlight of the day. Estoy escribiendo sobre un viaje que hiciste ya hace unos meses, y se me olvido algunas cosillas. Se me olvíde mencionar que en la segunda etapa, había un pueblo abandonado que estaba muy interesante explorar. No había mucho, pero merecía la pena. Nogueiras está a unos kilómentros antes de llegar a Sobradelo, y fue una maravilla.

And here I forgot to mention it! ¡Y se me olvidé hablar de ello!

Back to the regularly scheduled entry. Ahora toca la entrada normal.

Monday morning I woke up earlier than usual and found an open bar for breakfast before catching a train. There wasn’t any lodging available for Quiroga, so I had either an impossibly long day, a long day (30ish km), or another short day. I opted for the long day and took the train to Montefurado. Turns out that in getting up so early I left behind my charger adaptor and my shower gel and shampoo. Oops. El lunes por la mañana, me desperté más pronto de lo habitual, y encontré un bar abierto para desayunar antes de coger el tren. Todo el alojamiento estaba completo en Quiroga, entonces, tenia que elegir entre un día imposible (45 km), un día largo (unos 30 km) o un día muy corto. Elegí el día largo y cogí el tren hasta Montefurado. Creo que por la hora tan temprana, se me olvidé la cargador y el gel de ducha y el champú.

It was still dark so after walking through Montefurado (population 100), I had the excuse of using the frontal flashlight. Luckily it was nearly sunrise so it got light quickly, even if the mountain blocked the sunrise. Todavía estaba oscuro. Después de caminar por Montefurado (población 100), tenía una razón por usar la linterna frontal. Afortunamente, casi era la hora de amanecer, y pronto ya había luz, aunque el monte bloqueó la alba.

A guy driving along in his SUV stopped to ask me questions about my Camino, and he said I should take the road the entire away instead of the variants. I ignored him and even if there was more ups and downs, the views made it well worth it. Un hombre en un SUV paró para preguntarme sobre el Camino, y me avisó ir por la carretera en lugar de los variantes. No le hice caso, aunque había muchas más cuestas. Las vistas merecían la pena.

I passed another abandoned castle, one that wasn’t so impressive as others along the way, and I arrived to Quiroga, population 3125, around 11:30. My left calf was beginning to hurt a bit, so I took an Advil and the pain dissipated. Vi otro castillo abandonado, aunque no era tan impresionante como los otros por ese Camino. Llegúe a Quiroga, población 3125, sobre las 11.30. Me dolía el gemelo izquierdo un poco, y tomé un ibuprofeno y el dolor se fue.

I coincidentally stopped at the hostal for coffee that hadn’t any room, as it was the first open bar I saw. They did look pretty busy, but they had good tostada. Por casualidad, paré en el hostal para desayunar que estaba completo la noche anterior, como era el primer bar abierto que vi. Había mucha gente, pero también había buena tostada.

After Quiroga, there was a lot of road walking before changing to a trail that went through what was once forest but was now open land due to the summer wildfires. It was devastating to see. Después de Quiroga, había mucho caminar por la carretera antes de cambiar a una senda que pasó por lo que antes era un bosque pero ahora es campo abierto después de los incendios del verano pasado. Era devastador.

I arrived to the Pensión Pacita in A Ponte, in the middle of nowhere, around 14:50, and they made me a meal of churrasco and patatas with homemade cheesecake for lunch. The service here was incredible, and it was well worth the stay. A couple of peregrinos arrived later, but they were not friendly. Llegué a la Pensión Pacita en A Ponte, en el medio de la nada por el quinto pino de Galicia, sobre las 14.50, y me prepararon una comida de churrasco y patatas con tarta de quesa casera para comer. El servicio en la Pensión Pacita era increíble, y vale la pena alojarse allí. Una pareja de peregrinos llegaron más tarde, pero no eran muy amables.

They showed me how to work the coffee machine for the morning before bed, and I rested up for another day of the Camino de Invierno. Me enseñaron como funcionaba la máquina de café, y descansé para otro día del Camino de Invierno.

A continuación…

Camino de Santiago (Camino del Invierno) Etapa 3. O Barco de Valdeorras a A Rúa de Valdeorras. 12 km.

It was Sunday, and since it’s supposedly a day of rest, it made sense that I had an incredibly short Camino day of only 12 scheduled kilometres. Ya era domingo, y como los domingos supuestamente son un día de descanso, tenía sentido hacer una etapa muy cortita del Camino–solo unos 12 kilómetros.

I woke up late and had breakfast and leisurely left town, only to get lost as I was following the arrows to an albergue 3 kilometres out of town. Oops. Then it took me a while to find the actual Camino out of town, which added a lot of steps for what was supposed to be a day of rest. Ah well. Me desperté tarde y tenía tiempo de sobra para desayunar y salir del pueblo. También tenía tiempo para perderme, como estaba seguiendo las flechas a un albergue a unos 3 kilómetros de O Barco. Luego, me costó encontrar el Camino verdadero que salí del pueblo. Añadí muchos pasos por un día que iba a ser un día de descanso. Pero bueno.

Most of the day was spent on the road. As it was a Sunday, most everything I came across was closed. At one point, there were arrows going in two opposite directions with a sign explaining which was the most scenic, which is the one I took, of course. La mayoría de la ruta estaba por la carretera. Como era domingo, casai todo estaba cerrado. Llegué a una bifurcación con flechas que iban en sentidos contrarios, pero había un marcador que explicó cual era lo más bonito. Hice este, desde luego.

In Vilamartin de Valdeorras, 1825 residents, I went off the Camino to find a place to have a café con leche. It was open, but it was an older bar, and I think I saw the owner sell beer and cigarettes to minors, although I’m hoping she knew the parents and it was for their parents…En Vilamartín de Valdeorras, que cuenta con 1825 habitantes, salí de la ruta del Camino para encontrar una cafetería abierta para tomar un café con leche. Encontré un bar viejo que estaba abierto. Creo que vi a la propertaria vender cerveza y cigarillos a los menores, aunque espero que conocía a sus padres y los habían comprado para ellos.

There was another fork with options on the Camino, and I went the way that had me going off road. It was the only part of the day’s Camino that was truly enjoyable for me. The route went uphill on a narrow path. Llegué a otra cruce en el Camino, y elegí ir por el Camino que no iba por la carretera. Era la única parte de esta etapa que me gustó. La ruta subí por una senda estrecha.

I was already arriving to the town of A Rúa de Valdeorras, population 4423 around noon, so I had a coffee before checking into the Hostal O Pillabán, which was really nice, clean and cheap. Ya estaba llegando al pueblod e A Rúa de Valdeorras, población 4423, sobre las 12, entonces, me tomé un relaxing café con leche antes de ir al Hostal O Pillabán, una pensión buena, bonita y barata.

I explored the town and walked out to the bridge after lunch, then figured out plans for the Camino and whether I wanted a long day or a short day. The wifi wasn’t great, which was a theme for the Camino del Invierno. Exploré el pueblo y caminé hasta el puente en las afueras del pueblo después de comer, y hice planes para el próximo día, como no sabía si quería un día largo o corto. El wifi no iba bien, un tema recurrente durante el Camino del Invierno.

I was beginning to fall in love and be charmed by Galicia, a region I hadn’t been to much.  Estaba enamorándome de Galicia, una caja de sorpresas y una región que no conocía bien.

A continuación…

Camino de Santiago (Camino de Invierno) Etapa 2: Las Médulas-O Barco de Valdeorras. 27.2 km.

The village of Las Médulas, population 101, was completely dark when I awoke that Saturday morning, and it felt completely deserted as I left the hotel. What little was there was closed and abandoned. The woman at the Oficina de Turismo had said everything would be closed until 10 as “no madrugamos en este pueblo” (in a way that meant we’re not morning people here but literally translates to: “We don’t wake up early in this village”), and it was true. El pueblo de Las Médulas, población 101, estaba en oscuridad completa cuando me desperté ese sábado por la maana, y tenía una sensasion de aislación cuando salí del hotel. Lo poco que tenía de servicios estaba cerrado y abandonado. La chica de la Oficina de Turismo me explicó que todo estaba cerrado hasta las 10 porque “no madrugamos en este pueblo”, y era la verdad.

I made a mental note to myself that I should start leaving a bit later on this Camino as it was still dark at 7:30. I took a detour to a Mirador where I saw the sun rise over Las Médulas land formations. Me pensé que iba a tener que salir un poco más tarde en este Camino como era tan oscuro a las 7.30. Hice un desavío a un mirador donde vi la alba por las formaciones de Las Médulas.

The Camino had a lot of ups and downs that day. I reached the town of Puente de Domingo Florez, population 1421, about 9:30 and had two cafés con leche. As I was leaving the town, an older man stopped me. It turned out he was the guy who painted all the yellow arrows, a Camino hero! He explained to me his process of where to paint (I have since forgotten) and gave me some advice for the day. Como siempre, habia muchas cuestas por arriba y por abajo. Llegúe al pueblo de Puente de Domingo Florez, población 1421, sobre las 9.30 y me tomé dos cafés con leche. Estaba saliendo del pueblo cuando un señor me paró en la calle. Fue el pintador de las flechas amarillas por esta parte del Camino, ¡un heroe para los peregrinos! Me explicó su proceso de elegir la ruta (ya no me acuerdo) y me aconsejó sobre la etapa.

I later crossed one of the bridges that gives the town its name into Galicia and passed a pueblo without any services. Luego, crucé uno de los puentes que dan nombre al pueblo para llegar a las tierras gallegas, y pasé por un pueblo sin servicios.

I was already running into evidence of the Galician wildfires just a kilometre into the autonomous community. The Camino also went by a beautiful reservoir and river. Ya vi la evidencia de los incendios gallegos a solo uno kilómetro después de entrar la comunidad autónoma. El Camino también pasó por un embalse y río bonito.

In Sobrelado, I had a third café con leche. The townsfolk advised me not to go to Pension Mar, which had been recommended by several pilgrims on the Gronze forums. I wondered why. En Sobrelado, me tomé un tercer café con leche. La gente del pueblo me avisaron no ir a la Pensión Mar, aunque muchos peregrinos en los foros de Gronze lo recomendieron. No sé porque.

I continued on my way, climbing the hill out of town on the sidewalks. The last two hours seemed to stretch on forever, and the approach to O Barco de Valdeorras, population 13,350, even more. It was a long town, and I swear it felt like I was adding another five kilometres, even if it was only about 2 at the most. It had been a long 27.2 kilometres! Seguí caminando, subiendo el monte para salir del pueblo por las aceras. Las últimos días parecían durar una eternidad, y la entrada a O Barco de Valdeorras, población 13.350, aún más. Fue un pueblo largo, y parecía unos 5 kilómetros más, aunque solo eran 2 como máximo. ¡El día tocaba unos 27.2 km largisimos!

I went to a restaurant recommended by Gronze, where they gave me a free chupito (shot), and it lived up to expectations, despite being a bit on the high side of around 18€, before checking into Pensión Mayo. It was decent, but nothing out of the world. Fui a un restaurante cerca, recomendado por Gronze, donde me invitaron a un chupito. Merecía la pena, aunque era un poco caro (unos 18€ si recuerdo bien), antes de entrar la Pensión La Mar. Era decente pero nada del otro mundo.

I explored town in the afternoon and wrote by the river as I watched ducks play. A waitress spoke to me in Gallego, and I more or less understood. Exploré el pueblo por la tarde, y escribí a lado del río y miré a los patos jugando. Una camarera me habló en gallego, y le entendí, más o menos.

I went to bed early though, despite it being a Saturday, as I was tired from walking a total of over 30 kilometres with all the town exploration I did. The next day would be a short one though. Me fuí a la cama pronto aunque era sábado, porque estaba cansado después de caminar más de 30 kilómetros, incluyendo la exploración del pueblo. Pero el próximo día tocaba una etapa cortita.

A continuación…

Camino de Santiago (Camino del Invierno) Etapa 1. Ponferrada-Las Médulas (27.8 km)

It was time to depart on the Camino del Invierno! Ya había llegado la hora del embarque en el Camino del Invierno!

I hadn’t realised how late the sun rose in the west part of Spain in the autumn, and even though I waited until 7:30 to leave, it was still pretty dark. There was just enough light to walk. I left Ponferrada by crossing a bridge and going up a nearby mountain that provided incredible views of the sun rising over Ponferrada, a city of 63,052 inhabitants. No me di cuenta de la hora bastante tarde del amanecer en el oeste de España en el otoño. Aunque esperé hasta las 7.30 para salir, todavía era bastante oscuro. Solo había la luz suficiente para caminar. Dejé Ponferrada por cruzar un puente y subir un monte cercano que daba vistas increíbles de la alba sobre Ponferrada, una ciudad de 63.052 habitantes.

The first two pueblos had bars open, and the owner of the second one told me a shortcut to save a few metres. Along the way, I pet five dogs, so I was pretty happy. Había bares abiertos en los primeros dos pueblos, y la dueña del segundo me informó de un atajo para ahorrar unos metros. Por el camino, jugué a cinvo perros, y por eso, estaba contento.

I didn’t write a lot in my travel journal about this day, but I do remember it being remote and passing through some beautiful mountain scenery. About halfway through the day, I passed a beautiful ermita, la Ermita de Nuestra Señora del Carmen. Por alguna razón, no escribí mucho en mi diario de viaje. Sin embargo, recuerdo que era bastante aislado y iba por el paisaje bonito del monte. A media distancia, había una ermita chula, la Ermita de Nuestra Señora del Carmen.

Three kilometres later, I arrived to the beautiful Cornatel Castle, another typical castle ruins. I remember worrying I had taken a wrong turn, because the arrows weren’t clear where the actual turn off was, but I arrived without any problem to the castle and I explored. A running theme of this Camino would be “Thank you Mario, but the Princess is in another castle!” Those who get this joke get it and those who don’t don’t. A tres kilómetros después, llegué al precioso Castillo Cornatel, otro castillo en ruinas. Me acuerdo de precouparme de perderme porque las flechas no estaban claras. No obstante, llegué sin problema al castillo, y lo exploré. Durante todo este camino, pensaba “Gracias Mario, ¡pero nuestra Princesa está en otro castillo!” Los que lo pillan lo pillan y los que no, no.

I was hoping to arrive to the hotel in Las Médulas for lunch, and I did, albeit a later lunch around 3 p.m. The last few kilometres began to enter areas affected by wildfires, something I would see even more of as the Camino went on this next week. Estaba esperando llegar al hotel en Las Médulas para la comida, y lo hice, pero un poco más tarde, sobre las 15. Los últimos kilómetros iban por zonas afectuadas por los incendios, algo de que iba a ver más durante este Camino durante toda la semana.

I stayed at the Hotel Medulio on the outskirts of Las Médulas, population 101. Due to the old Roman mines and the beautiful red land formations, it is quite touristy and one of the places I regretted not seeing when I lived in Spain. After resting, I went exploring the land formations, which were worth the wait. Me alojé en el Hotel Medulio en las afueras (si se puede decir…) de las Médulas, poblacion 101. Como hay minas romanas antiguas y formaciones interesantes de la tierra roja, siempre hay muchos turistas. Era uno de los sitios que lamenté no haber visto cuando vivía en España. Después de descansar, fui a explorar esas formaciones. Valían la pena.

The town though left much to be desired. They didn’t have a lot of options for food or housing, and what there was costs a lot due to the tourist interest. El pueblo no ofrecía mucho, ni opciones de comer ni alojamiento. Lo poco que habia cuesta mucho por el interés turístico.

It also began the tradition of bad wi-fi that I would find this entire Camino. También empecé la tradición de wi-fi que no va que iba a encontrar por todo el Camino.

That said, the actual Médulas were beautiful. Pero bueno, las Médulas eran preciosas, eso sí.

That night I crashed, ready to cross into Galicia the next day. Esta noche dormí bien, listo para entrar Galicia el próximo día.

A continuacion…

Follow me/me puedes seguir:

Instagram: Setmeravelles
Mastodon: @setmeravelles@outdoors.lgbt

Support me/me puedes apoyar.