El Verdugo (1963).

It’s retirement time for an executioner. Who’s going to follow in his footsteps? This is the dilemma in El Verdugo (The Executioner), the 1963 Spanish film from Valencian director Luis García Berlanga. Para un verdugo especial, ya ha llegado la hora de jubilación. ¿Quién le va a seguir en su trabajo? Este es el argumento de la película española de 1963 El Verdugo, dirigido por valenciano Luis García Berlanga. 

Amadeo (José Isbert) is ready to retire, but he’s having a hard time finding someone to replace him as the local executioner. Who wants to kill people? His daughter, Carmen (Emma Penella), is single. When she meets the local undertaker José Luis (Nino Manfredi), the two bond and end up married. Amadeo thinks he has found his replacement, but although Jose Luis works with dead people, is he capable of killing someone? Amadeo (José Isbert) está listo para jubliarse, pero tiene problemas con la busqueda de algun nuevo por su trabajo como verdugo. ¿Quién quiere matarle a la gente? Su hija, Carmen (Emma Penella) está soltera. Cuando conoce al enterrador José Luis (Nino Manfredi), los dos se enamoran y se casan. Amadeo cree que ya ha encontrado la persona para sustituirle. Aunque trabaja con los muertos, ¿sería capaz de ejecutar a alguien? 

The film won the FIPRESCI Prize at the Venice Film Festival during a time that Spain was under scrutiny for the death sentence of a Communist Leader. The film is a critique of the death penalty. La película ganó el Premio FIPRESCI en el festival del cine de Venecia durante una época de escrutinio para España por la ejecución de un líder comunista. La película es una critica de la pena de muerte. 

Berlanga wrote the script with Rafael Azcona and Ennio Flaiano. Berlanga escribió el guión con Rafael Azcona y Ennio Flaiano. 

I first saw this film a few years ago and wasn’t immediately impressed. With the second viewing, however, I understood the fuss. Maybe Berlanga’s films work better the second time around. It was voted the second best Spanish film in history in 1996. Again, I wouldn’t go that high, but it is definitely a must-see flick for Spanish film buffs and Berlanga aficionados. Vi la peli por la primera vez hace unos años y no me impresionó nada. Con una segunda mirada, sin embargo, entiendo las buenas criticas. Quizás haya que ver las obras de Berlgana dos veces para entenderlas bien. Fue votada la segunda mejor película de la historia del cine español en 1996. No diría que sería tan alta en mi lista, pero es una película que hay que ver para cualquier friki de cine español o fan de Berlanga. 

Rating: A

Advertisements

Plácido (1961).

Here we go again. A small Spanish village prepares an elaborate scheme to change things that is secretly criticizing an aspect of Spanish society. Ya estamos con lo mismo de siempre. Un pueblo español pequeñito preparar un plan para cambiar las cosas que sirve, secretamente, como una critica de un aspecto de la sociedad española. 

In the 1961 Spanish film Plácido, directed by Valencian director Luis García Berlanga, Christmas has arrived once again, and in a small, provincial town, the townsfolk have decided to share their special Christmas Eve dinners with a person living in poverty. Plácido (Cassen) and his family are so poor that they live in the public toilets/restrooms of the town. Plácido has a motorcar that the town wants to use in their Christmas parade, but he has to make a payment on it before midnight or he loses it. En la película española de 1961 Plácido, dirigido por director valenciano Luis García Berlanga, ya es Navidad otra vez y en un pueblo de provincias, la gente han decidido invitar a un pobre para pasar la cena de Noche Buena con ellos. Plácido (Cassen) y su familia son tan porbres que viven en los baños públicos del pueblo. Plácido tiene un motocarro que el pueblo quiere utilizar en su cabalgata de Navidad, pero tiene que pagar por ello antes de la medianoche o lo perderá. 

I went into the film with high expectations which were not met. It was nominated for Best Foreign Film at the 1961 Oscars and was voted 4th Best Spanish Film ever in 1996. I disagree. While the film production values, acting and script are better than in previous films, I was bored and kept looking at the time left in the film. I think perhaps watching Berlanga’s works so close together make his important themes feel somewhat repetitive. Spain isn’t the utopia Franco is trying to present. People are hypocrites. And nearly 60 years later, Spain still is experiencing the same social issues. Tenía expectativas altas para la película y no llegó a mis expectativas. Recibió una nominación  de Mejor Película de No Habla Inglesa de los Oscars de 1961 y la votaron como la 4ª mejor película española de historia en 1996. No estoy de acuerdo. Aunque había mejorado la producción, el guión y las actuaciones que en anteriores, me aburrí y miré cuanto tiempo quedaba en la película. Creo que por ver tantas películas de Berlanga juntas hace sus temas importantes sentir repetitivos. España no es la utopia que Franco presentó a los españoles. La gente es hipócrita. Y casí 60 años después, España sigue con los mismos problemas sociales. 

The original title of the film was Siente a un pobre en la mesa, but the Spanish censorhip of the time didn’t allow it. It was changed last minute to the name of the protagonist. At the time, the Franco regime wanted to sit poor people at the tables of the rich, and Berlanga wanted to criticize the hypocrisy as it was only to clear their consciences. El título original era Siente a un pobre en la mesa, pero la censura española no lo permitió. Cambiaron el nombre al último momento a tener el nombre del protagonista. Durante la época, el régimen de Franco quiso sentar los pobres en las mesas de los ricos, y Berlango quiso criticar la hipocresía de la gente, como solo lo hicieron para sentirse mejor.

The film was shot in Manresa in the province of Barcelona. Berlanga wrote the script with Rafael Azcona, José Luis Colina and José Luis Font. The cast includes Cassen, José Luis López Vázquez, Elvira Quintillá and Manuel Alexandre. La película fue rodada en Manresa en la provincia de Barcelona. Berlanga escribió el guión con Rafael Azcona, José Luis Colina y José Luis Font. El reparto incluye Cassen, José Luis López Vázquez, Elvira Quintillá y Manuel Alexandre. 

While the film isn’t bad, it just fails to live up to the hype like so many other hyped films. His previous film, Los jueves, milagro, bombed, yet I prefer it. His best film that I’ve seen as of writing this entry is Bienvenido Mister MarshallAunque no es una película mala, no llega a las expectativas que tenía, como muchas pelis de que todo el mundo habla bien. Su película anterior, Los jueves, milagro, era un fracaso, pero la prefiero. Su mejor que he visto hasta ahora es Bienvenido Mister Marshall.

Rating: B

Los jueves, milagro (1957)

The town of Fuentecilla is in need of a miracle. Thankfully, this Thursday, they’re going to get one. Al pueblo de Fuentecilla le hace falta un milagro. Con un poco de suerte, este jueves, lo van a recibir. 

In the Spanish film from 1957 Los jueves, milagro (Miracles on Thursday), directed by Luis García Berlanga, Fuentecilla is a typical dying Spanish village of the 1950s. Once upon a time, there was a medicinal spa, but now it’s all but abandoned. After hearing the story of Fátima in Portugal, a few of the town’s elders get the idea to stage a miracle to bring people to their town. After “Saint Dimas” appears to the town idiot, they have a chance to attract tourists once more and sell blessed water. Will their plan work? Well, if there wasn’t that mysterious stranger who looks like the real Saint Dimas…En la película española de 1957 Los jueves, milagro, dirigida por Luis García Berlanga, Fuentecilla es un pueblo español decadente típico de los años 1950. Erase una vez, había una spa de medicina, pero ahora es casí abandonado por completo. Después de escuchar la historia de Fátima en Portugal, algunos de los hombres mayores del pueblo tienen la idea de fingir un milagro para atraer gente a su pueblo. Después de la apariencia de “San Dimas” al tonto del pueblo, tienen una oportunidad de atraer turistas otra vez más y vender agua milagrosa. ¿Funcionará su plan? Pues…si no había este desconocido raro que parece el San Dimas real…

The film had to deal with a ton of censorship as it dared to criticize the Catholic church in Spain in the 1950s! Gasp! Berlanga wanted to end the film with Mauro (Manuel Alexandre) awaiting a miracle that never happened, but the church intervened and we were left with current ending with the mysterious stranger performing miracles. La película no le gustó nada a la censura española del tiempo porque criticó la iglesia católica española en los 1950s. ¡Qué horror! Berlanga quiso acabar la película con Mauro (Manuel Alexandre) esperando un milagro que nunca pasará, pero la iglesia intercedió y tenemos el final actual con el desconocido misterioso haciendo milagros. 

Due to the script “help” from Padre Garau, Berlanga wanted to include him in the credits, but they wouldn’t allow him to do so. Dado a la “ayuda” de Padre Garau, Berlanga quiso incluirlo en los créditos, pero no le permitieron. 

The film was declared a bomb, only lasting 10 days at the Cine Capitol in Madrid and only drawing 236 viewers in those 10 days. Today, it’s viewed as a classic film. La película fue un fracaso. Solo estaba en el Cine Capitol  en Madrid y solo tuvo 236 espectadores durante los 10 días. Hoy, es considerada una clásica. 

The Aragonese villages of Alhama de Aragón and Bubierca were used as Fuentevilla. Los pueblos aragoneses de Alhama de Aragón y Bubierca sirvieron de Fuentevilla. 

Berlanga wrote the script with José Luis Colina. The cast includes Richard Basehart, José Isbert, Paolo Stoppa, Juan Calvo, Alberto Romea, Félix Fernández,  Manuel de Juan and Manuel Alexandre. Berlanga escribió el guión con José Luis Colina. El reparto incluye Richard Basehart, José Isbert, Paolo Stoppa, Juan Calvo, Alberto Romea, Félix Fernández, Manuel de Juan y Manuel Alexandre. 

Rating: B+

Calabuch (1956)

Mr. Marshall has arrived, and he’s relocated to paradise…Peñíscola! Er, I mean…Calabuch. Mr. Marshall ha llegado, y se ha traslado al paraíso…¡Peñíscola! Quiero decir…Calabuch. 

In Calabuch (The Rocket from Calabunch), the 1956 Spanish film from Valencian director Luis García Berlanga, an American scientist is looking to get away from it all. En Calabuch, la película española de 1956 del director valenciano Luis García Berlanga, un científico norteamericano está buscando escapar a una vida nueva. 

Dr. George Hamilton (Edmund Gwenn) is a scientist who has been working with atomic bombs and such. Calabuch, a beautiful and peaceful coastal Mediterranean village, is exactly what he needs to disappear for a while. He settles into the town and becomes one of their own, even helping them with the annual fireworks competition. The fireworks clue in the authorities to his whereabouts. Will he go back to his work creating weapons of mass destruction? Dr. George Hamilton (Edmund Gwenn) es un científico quien estaba trabajando con bombas atómicas y tal. Calabuch, un pueblo precioso y tranquilo del Mediterráneo, es lo que le hace falta para desaparecer durante un rato. Se integra en el pueblo y se hace uno de ellos, incluso dando su ayuda con el concurso de castillos de fuegos artificiales. Los fuegos ayudan a las autoridades saber donde está Dr. Jorge Hamilton. ¿Va a volver a su trabajo de crear armas de destrucción masiva? 

The film is a satire of post-war Spanish life and idealizes Spain as paradise. (Umm, don’t I do that myself?) But nothing is as it seems, and the Cold War was reaching everywhere. La película es una sátira de la vida española posguerra y idealiza España como paraíso. (Ey…¿No lo hago yo mismo?) Pero nada es como parece, y la Guerra Fría estaba presente en todos los sitios. 

While recognising the film as important to Spanish cinema and among Berlanga’s works, I have to admit that I was a bit distracted due to my boredom. However, I am starting to see how Berlanga’s work can be seen together as a whole and recurring themes in just his fourth film. He’s not a fan of military, and he works with what he can with the strict Spanish censorship of the time to criticize and comment on Spanish society. It’s more fascinating to see how the puzzle pieces all fit together in his oeuvre. Aunque reconozco que la película es importante para cine español y dentro de las obras de Berlanga, he de admitir que estaba distraído porque me aburrí un poco. Sin embargo, estoy empezando a ver como las obras individuales de Berlanga pueden combinar para formar su carrera y temas recurrentes en solo su cuatra película. No le gusta los militares, y hace lo que pueda para criticar y comentar de la sociedad española con la censura española de la época. Me fascina más ver como las piezas combinan para completar el puzle. 

The film was shot in Peñíscola in the north of the Comunitat Valenciana. Berlanga helped Leonardo Martín with the script, along with Florentino Soria and Ennio Flaiano. It was a co-production with Italy. Rodó la película en Peñíscola en el norte de la Comunitat Valenciana. Berlanga ayudó a Leornado Martín con el guion. También contribuyeron Florentino Soria y Ennio Flaiano. Era un co-producción con Italia. 

Rating: B-

Novio a la vista (1954).

Let’s go to the beach and find a boyfriend! ¡Vamos a la playa para encontrarnos un novio!

This is the plot of the 1954 Spanish film Novio a la vista (Boyfriend in Sight), directed by Luis García Berlanga. Este es el argumento de la película española de 1954 Novio a la vista, dirigido por Luis García Berlanga. 

It’s Spain in 1918. Enrique (Jorge Vico) has no idea about history or geography. His family is making him prepare all summer long for the make-up exams in September. Loli (Josette Arno) is on holiday with her family. Her family has planned the holiday in Lindamar so she can find her a husband. Loli’s mother wants her to fall for the older engineer with money, but Loli, of course, meets Enrique and falls for him. Es España en el año 1918. Enrique (Jorge Vico) no tiene ni idea de historia ni geografía. Su familia está haciéndole preparar los examenes de recuperación en septiember durante todo el verano. Loli (Josette Arno) está de vacaciones con su familia. Su familia ha planificado las vacaciones en Lindamar para que pueda encontrar un marido. La madre de Loli quiere que se enamore del ingeniero mayor con dinero, pero desde luego, Loli conoce a Enrique y se enamora de él. 

While it is a commentary on Spanish norms, the film falls flat. It moves slowly, and I hate to admit that I was pretty bored by it. The actors seemed much older than 15 (though they were in their late teens), and I found it hard to enter their world. It isn’t one of Berlanga’s most well-known or received films, especially to come right after Bienvenido Mister MarshallAunque sea un comentario de los costumbres españoles del tiempo, la película no es una de las mejores de Berlanga. Es lenta, y me da vergüenza decirlo, pero me aburró bastante. Los actores parecían más mayores que 15 años (aunque eran en los últimos años de adolescencia. Me resultaba difícil entrar su mundo. No es una de las mejores conocidas de Berlanga, ni recibió buenas criticas, especialmente para venir después de Bienvenido Mister Marshall.

It was filmed at the Hotel Voramar in Benicàssim, Castellón (Comunitat Valenciana). It’s based on a story by Edgar Neville, who wrote the script with Berlanga, Juan Antonio Bardem and José Luis Colina. Fue rodada en el Hotel Voramar en Benicàssim, Castellón (Comunitat Valenciana). La base de la historia es de una idea de Edgar Neville, quien escribió en guión con Berlanga, Juan Antonio Bardem y José Luis Colina. 

Rating: C

Bienvenido Mister Marshall (1953)

The Marshall Plan is coming! The Marshall Plan is coming! ¡Viene el Plan Marshall! ¡Viene el Plan Marshall! 

How, or when? We don’t know, but in Bienvenido Mr. Marshall, from Spanish director Luis García Berlanga, the residents of Villar del Río are anxiously awaiting the post-war aid from the United States. ¿Cómo? ¿Cuándo? Nadie sabe, pero en Bienvenido Mr. Marshall, de director español Luis García Berlanga, los habitantes de Villar del Río están esperando la ayuda de posguerra de los EEUU. 

When the mayor of Villar del Río (and not del Campo) hears about the US Americans coming to help them out, the entire village decides to go all out in preparing their village to welcome the visitors. The residents are full of hopes and dreams about what the Marshall Plan might mean for them. They try to make the town more andaluz, as that’s what people expected from Spain (and a criticism of tourists who think all of Spain is only Andalucía). And in the end, spoiler alert, the Americans speed on by the village. Cuando el alcalde de Villar del Río (y no del Campo) se entera de que los estadounidenses van a ayudar su pueblo, todo el pueblo decide hacer todo lo posible para preparar el pueblo para dar una bienvenida especial. Los habitantes tienen sueños y esperanzas de que puede significar el Plan Marshall para ellos. Intentan hacer el pueblo más andaluz, como es lo que el resto del mundo espera de España (y una critica de los turistas que piensan que Andalucía representa todo el país. Al final, SPOILER, los estadounidenses pasan por el pueblo a toda velocidad. 

The film is an awesome commentary on stereotypes and postwar USA and Spain. It explored what the Spanish thought of each other and about the yankis and how a country feels it must present itself to the world. La película es un comentario genial de estereotipos y España y EEUU posguerra. Explora que piensan los españoles en el resto de su país y como los españoles piensan en los yankis y también como un país cree que debería presentarse al resto del mundo. 

I’m usually against remakes; however, I think with the right director and screenwriter, a remake about the current situation in Spain and United States would be worthwhile. Suelo estar de contra los remakes. Sin embargo, creo que con un(a) director(a) y guionista adecuado/a, un remake sobre la situación actual en España y EEUU valdría la pena. 

In 1996, the film was voted the fifth best Spanish film in history. It has been declared a Bien de Interés CulturalFue elegida como la quinta película de la historia de cine español y fue declardo un Bien de Interés Cultural.

The film was co-written with Juan Antonio Bardem and Miguel Mihura. It stars Fernando Rey as the Narrator and features Lolita Sevilla, Manolo Morán, José Isbert, Alberto Romea, and Elvira Quintillá, among others. Berlanga escribió el guión con Juan Antonio Bardem y Miguel Mihura. Los actores incluyen Fernando Rey como el Narrador, Lolita Sevilla, Manolo Morán, José Isbert, Alberto Romea y Elvira Quintillá. 

Rating: A

 

Esa pareja feliz (1951).

Luis García Berlanga and J.A. Bardem started out their career with the 1951 film (but not released until 1953) That Happy Couple. While made in the 1950s, the critiques it makes about Spanish society could still be made today in 2018. Luis García Berlanga y J.A. Bardem empezó sus carreras con la película española de 1951 (pero no había estreno hasta 1953) Esa pareja feliz. Aunque hecha en los años 1950, las criticas que hace sobre la sociedad española todavía tienen importancia hoy en día en 2018.

Juan (Fernando Fernán Gómez) and Carmen (Elvira Quintillá) are a struggling couple in Madrid, renting a room in a flat where they’re lucky to have a right to the kitchen. Juan works as a handyman for film studios, and Carmen’s a desperate housewife. When she enters a contest sponsored by their favourite brand of soap the same day Juan gets fired, their world changes when they actually win. Now they’re the “Happy Couple” and are treated to 24 hours of luxury. How will it affect them? Juan (Fernando Fernán Gómez) y Carmen (Elvira Quintillá) son una pareja madrileña con muchos problemas y pocos recursos. Alquilan una habitación en un piso donde tienen suerte porque tienen derecho a la cocina. Juan trabaja como de mantenimiento para un estudio de películas, y Carmen es una ama de casa desesperada. Cuando entra un concurso de su marca de jabón preferida el mismo día que despiden a Juan, su mundo giro por completo cuando ganan. Ahora son la “Pareja Feliz” y tienen 24 horas de lujo. ¿Cómo les va a afectuar? 

The film is a satire of 1950s values, of having to keep up appearances and of consumerism. If only they could see the 1980s, eh? It was interesting to see what got past the 1950s censors. I think the co-directors and co-scriptwriters were a bit ahead of their times. La película es una satira de los valores de los años 1950, de tener que parecer perfecto y de consumismo. Y ni han visto los años 1980s. Era interesante ver lo que era apropado por la censura de los años 1950s. Creo que los directores y guionistas eran precoces de su época. 

The film shows a lot of promise, especially for such novice directors. They also have a satire of the film industry in general with hysterical scenes of Juan at work. La película promete mucho, especialmente como eran directores novatos. También hay una sátira de la industria de cine en general con escenas graciosas del trabajo de Juan. 

I’m just getting started with the project, so I’m sure future entries will be more detailed. I’m a bit rusty, and I feel bad that I don’t have more to say. It’s meta before meta was a thing. The film deserves a better restoration though. It’s worth seeing just to see how the more things change…..Estoy empezando con el proyecto, y seguro que las entradas que viene serán mejor. Estoy un poco rancio, y me sabe mal que no tengo más de decir en la primera entrada. La película fue “meta” antes de “meta” era popular. Creo que merece una mejor restauración. Vale la pena verla solo para ver que lo más las cosas cambian….

Rating: B+