Gernika (2016).

It was only a matter of time before someone made a movie about the attacks on Gernika during the Spanish Civil War. (Note: I will use the official Basque spelling of Guernica in this entry). Era una cuestión de tiempo. Un día, alguien iba a hacer una película sobre los bombardeos de Gernika durante la Guerra Civil española. (Nota: Voy a usar la ortografía vasca de Guernica.) 

The 2016 film Gernika, directed by Basque director Koldo Serra, stars James D’Arcy, María Valverde and Jack Davenport. It’s the story of an American reporter and his interpreter during the days preceding the bombing of Gernika. La película de 2016, Gernika, dirigido por director vasco Koldo Serra, es protagonizado por James D’Arcy, María Valverde y Jack Davenport. Es la historia de un periodista estadounidense y su traductora durante los días antes del bombardero de Gernika. 

Remember that 2001 Michael Bay film Pearl Harbor? If so, I’m sorry. This film is very much in the style of Pearl Harbor. A fictitious romance with the backdrop of a war. And just like Pearl Harbor, the CGI effects are more important than the script, stories and direction. ¿Os recordáis de la película de Michael Bay, Pearl Harbor, de 2001? Sí recordáis, lo siento. Esta película esta hecha en el mismo estilo. Un romance ficticio que tiene lugar durante la época de guerra. Y como Pearl Harbor, los efectos de CGI son más importantes del guión, historias y dirección. 

The history of Gernika is important, and while the film does attempt to show the Basque culture, the film reeks of Hollywood. La historia de Gernika es importante, y aunque intenta mostrar la cultura vasca, la película apesta de Hollywood. 

I did enjoy seeing my old home, Bilbao, and I did feel a twinge of homesickness for Bilbao. I remember when they were filming this, so I had high hopes for it when I should have known better.  Disfruté de ver mi hogar antiguo, Bilbao, la capital del mundo, y me daba nostalgia por la ciudad. Recuerdo cuando estaban rodando la película. Tenía mucha esperanza por la película. No sé porque pensaba que iba a ser más de que lo era. 

I’m looking forward to getting back into the world of Buñuel! ¡Me da mucha ilusión volver al mundo de Buñuel!

Rating: C

Market day in Gernika (Guernica)

Gernika

Lunes gerniqués, golperik ez.

April 26, 1937. It was a typical Monday in the Basque village of Gernika. No work gets done on this day, as the saying goes. People from all the neighbouring villages in Vizcaya were in Gernika, as usual, to go to the market, where local farmers would sell their crops from the prior week. Over 10,000 people were in town for the event. El 26 de abril, 1937. Era un lunes típico en el pueblo vasco de Gernika. Nadie hace su trabajo en este día, como el refrán de euskera dice. Gente de todos los pueblos cercanos en Vizcaya estaban en Gernika, como siempre, para ir al mercado donde todos los granjeros vendieron sus mejores productos de la semana anterior. Había 10.000 personas este día en el pueblo para ir al mercado. 

However, this Monday’s Market  was different. Este lunes era diferente. 

For three hours, Gernika was bombed by the Germans to help Franco take control of the Spanish government from the Republicans. Basque reports say 1654 civilians died this day, although the German reports state only 300. Historians believe it was under 300. Durante tres horas, Gernika fue bombardeado por los alemanes para ayudarle a Franco tomar control del gobierno español de los republicanos. Los informes vascos dicen 1654 civiles se murieron este día, aunque losinformes alemanes dicen solo 300. Hoy, historiadores dicen que era menos de 300. 

The attack was the most tragic of the Spanish Civil War. It was captured in Picasso’s haunting painting Guernica. El intentado fue lo más trágico de la Guerra Civil Española. Picasso lo capturó en su cuadro evocador famoso Guernica.

The market continues to take place today, and last year I combined a hike with a trip to the Monday market in Gernika. In 2016, nearly 80 years after the bombing, the market has lost its importance, but it still exists. People come to buy fruits, vegetables, grains and flea market items. The market reminded me of others I had been to in Spain. It was pretty big for the size of Gernika, and I tried to imagine what it would be like to look forward to this market every week and the tragedy that ocurred that April day. El mercado sigue hasta hoy en día. El año pasado, paré antes de hacer una ruta de senderismo para ver el mercado famoso de Gernika. En 2016, casí 80 años después del bombardero, el mercado ya no tiene tanta importancia, pero existe todavía. La gente viene para comprar fruta, verdura, granos y cosas típicas del mercados. El mercado me recordaba de otros que he visto en España. Era bastante grande por un pueblo el tamaño de Gernika, y imaginaba como sería anticipar el mercado cada semana y la tragedia que pasó este día de abril. 

Gernika is an important city for the Basques because it was historically where the Vizcayan parliament was located (today it is in Bilbao, the capital of the world province.) Important assemblies were held underneath trees in the Basque Country, and by 1512, the oak tree in Gernika was where all important assemblies took place. It is known as the Gernikako Arbola (the Tree of Gernika in Euskera). Gernika es un sitio importante para los vascos porque el parlamento vasco estaba ubicado (hoy está en Bilbao, la capital del mundo digo provincia.) Había asambleas importantes bajo de los arboles en Euskadi, y en 1512, el roble de Gernika era donde tenían todos sus asambleas. Es conocido como el Gernikako Arbola (el árbol de Gernika en Euskera. Ves, no es tan difícil euskera.) 

The trees are always grown from the previous tree’s acorns. It has been replaced in 1860, 2004 and 2015. The father tree was 450 years old and planted in the 14th century.  Los árboles siempre son crecidos de las bellotas del árbol anterior. Era reemplazado en 1860, 2004 y 2015. El árbol padre vivió 450 años y era planteado en el Siglo XIV. 

During the bombing of Gernika, the tree was protected from the Falangists (Franco’s Nationalist troops) who wanted to destroy it. It is an important symbol of peace for the Basques.  Durante el bombardero de Gernika, el árbol fue protegido. Los falangistas querían destruirlo. Es un símbolo importante de paz para los vascos. 

Gernika was founded in 1336. Today it has a population of 16,224 residents and is well connected with Bilbao and even San Sebastián-Donostia. It is well worth a visit for history buffs and fans of Picasso’s famous painting.  Gernika fue fundado en el año 1336. Hoy tiene una población de 16.224 habitantes y está muy bien comunicado con Bilbao y incluso San Sebastián-Donostia. Vale la pena visitarlo, especialmente para los aficionados de historia y los aficionados de Picasso. 

Spanish Road Trip II. Electric Boogaloo.

road trip 3

It was another grey Monday morning in Bilbao. I awoke with nerves. Today was the day. I was leaving my home for the past three years for good. I caught the tram, using up the last of the money on my Barrik (Bilbao/Vizcaya’s transport card) to head to the car rental place. Era otro lunes gris bilbaíno, como tantos que he vivido en el pasado. Me despertaba con nervios. Hoy era el día. Iba a despedirme de mi hogar durante tres años para siempre. Cogí el tranvía, usando el último dinero que quedaba en mi Barrik (la tarjeta de transporte de Bilbao y Vizcaya) para ir a alquiler un coche. 

The car they gave me was a Mini Cooper. I was going to drive to Valencia in style! Wait, I had to return to ask the desk agent how the car started. It was complicated. Me dio un Mini Cooper. ¡Iba a conducir a Valencia con estilo! Espera…tenía que volver a preguntar como arrancar el coche. Oye, fue complicado. 

road trip 8

It took me about an hour to pack up the rest of my stuff. Three years without moving meant three years of accumulating stuff. I said my “agur” to Tango, the growling German Shepherd Dog, and set off on my way. Me tardó una hora para poner el resto de mis cosas en el coche. Tres años sin mudarme de casa significa tres años de acumular cosas. Dije agur al Tango, el pastor aleman gruñón, y me marché. 

road trip 7

I drove through the back roads of Vizcaya and Álava, once being ushered aside so a bike parade could go through (Euskadi is different) , and I stopped by a reservoir to take a few photos. Fui por las carreteras de Vizcaya y Álava. En un pueblo, tenía que parar un rato mientras pasaba un desfile de bicicletas (Euskadi is different). Me paré a lado de un embalse para hacer fotos. 

road trip 6

My first stop was a village I had admired from afar for a long time, Pancorbo (Burgos). The village of 453 habitants (2015) is located 95 kilometres (59 miles) south of Bilbao and is located in some interestingly cut mountains and rock formations. The village itself is beautiful, and I had a relaxing café con leche in their plaza mayor before buying some water and continuing on my way. La primera parada era un pueblo que había admirado desde lejos durante mucho tiempo, Pancorbo (Burgos). El pueblo de 453 habitantes (2015) está ubicado a 95 kilometros de Bilbao en unos montes y formaciónes de roca intersantes. El pueblo en sí también es bonito, y me tomé un relaxing café con leche en su plaza mayor antes de comprarme una botella de agua y seguir por el camino. 

road trip 5

My next stop was a village I had been dying to see for some time: Laguardia. Located in the heart of La Rioja Alavesa (the Basque part of the Rioja wine region), Laguardia is a beautiful medieval village of 1520 residents located 64 km (39 miles) from the Álava capital Vitoria and 17 km (10 miles) from Logroño, the capital of La Rioja. It’s famous for its Bodegas Ysios, designed by Santiago Calatrava. It also is home of Bodegas Campillo. La próxima parada era un pueblo que había querido visitar durante mucho tiempo: Laguardia. Situado en el corazón de La Rioja Alavesa (la parte vasca de la región del vino de La Rioja), Laguardia es un pueblo precioso medieval que cuenta con 1520 habitantes. Está a 64 kilometros de Vitoria-Gasteiz y 17 kilometros de Logroño, Es famoso por sus Bodegas Ysios, diseñado por Santiago Calatrava. También es el hogar de Bodegas Campillo.

road trip 1

I had lunch (too expensive, but it was the day of Santiago and a holiday for much of Spain) and walked around the village for a bit before getting back in the car. Comí (como era Euskadi en el día de Santiago, era demasiado caro) y paseé por el pueblo antes de volver al coche. 

road trip 2

There were more villages I had wanted to see, but time was escaping me. I made the plan to stop after Zaragoza to fuel up, but the gas/petrol stations were few and far between. I finally stopped, dying to use the toilet (all that water and café con leche), fueled up and rested a bit at the restaurant somewhere close to Teruel. Había más pueblos que quería ver, pero el tiempo estaba escapándome. Decidí parar por gasolina después de Zaragoza, pero no había muchas gasolineras. Por fin paré, a punto de orinarme, di gasolina al pobre coche y descansé un rato en un restaurante cerca de Teruel. 

The territory is desolate between Zaragoza and Valencia, but beautiful. I enjoyed the scenery and arrived to Valencia City about 21:15 (9:15 pm) and went to unload the car in the storage unit I rented until I found a place.  El paisaje es desolado entre Zaragoza y Valencia, pero bonito. Disfruté del paisaje y llegué a Valencia Capital sobre 21.15 y fui a descargar el coche al trastero que aquilé hasta encontraba una habitación para vivir. 

I returned the car the next morning with no problems…or so I thought. A week later, I received an email. Apparently in that desolate stretch between Zaragoza and Valencia, I forgot to pay attention to the speedometer. I got my first Spanish speeding ticket. I paid it right away so I would only have to pay 50€ instead of 100€. I own it. I just curse the radar! Devolví el coche la próxima mañana sin problemas…o pensaba. Una semana después, recibí un email. En esta etapa desolada entre Zaragoza y Valencia, no hice caso al velocímetro. Recibí mi primera multa de correr española. La pagué enseguida para solo pagar 50€ en lugar de 100€. Sí, corrí. Solo maldigo el radar. (Viví en Euskadi. Sé muchas maldiciones.) 

It was a great road trip, and I would love to go on even more road trips through Spain, exploring the beautiful small villages and countryside that are the heart of the country. Era un viaje chulo, y me encantaría viajar más por coche por España, explorando los pueblos bonitos y paisajes preciosos que están al corazón del país. 

Until then…there is the Camino…Hasta entonces…hay el Camino. 

road trip 4

 

The final agurs: Mundaka and Gaztelugatxe

Mundaka

While I should have been busy packing, I was busy saying goodbye to some of my favourite places in the Basque Country, including two places that are very special to me. Sé que debería de hacer maletas ya, pero no, fui a despedirme a algunos de mis sitios preferidos de Euskadi, incluso dos sitios que son para mi muy especial. 

mundaka 3

Mundaka, a village of 1893 residents located in Urdaibai Biosphere Reserve and famous among surfers for its left wave, has always been a favourite of mine. I went with a friend to say goodbye one Tuesday morning in early June. We caught the bus from Bilbao that goes to Bermeo, and it seemed to take forever. We got to Mundaka around 10, and it was still cloudy. Mundaka, un pueblo de 1893 habitantes ubicado en la reserva biosfera y famoso con los surfistas por su ola izquierda, siempre ha sido un sitio favorito mío. Fui con un amigo para despedirme un martes por la mañana de junio. Cogemos el autóbus de Bilbao que va hasta Bermeo, y parecía durar una eternidad. Llegamos a Mundaka sobre las 10, y los nubes seguían. 

Mundaka 4

We walked along the small beach and headed into town. Tuesday is Market Day, but there was little at the market on this early June day unfortunately. We stopped for a café con leche before heading to Santa Katalina ,the small church on the coast. The views were spectacular (it is Euskadi, though, and to be expected). Caminamos por la playa pequeña y fuimos al pueblo. Martes es el día del mercadillo en Mundaka, pero había poca cosa allí este martes. Paramos por un relaxing café con leche antes de ir a Santa Katalina, la ermita de la costa. Las vistas fueron espectaculares (es Euskadi. Expectamos vistas espectaculares). 

mundaka 2

I had to head back to Bilbao for a private lesson, but it wasn’t my last goodbye. The following Tuesday I went to one of the most special places I have ever been, San Juan de Gaztelugatxe. I’ve written about it before here. I caught the bus from Bilbao (the stop near Deusto). As Bakio is another important surfing beach, the bus was packed. Tenía que volver a Bilbao para dar una clase de inglés, pero no era el último adiós. El próximo martes, fui a uno de los sitios más especiales que he estado en la vida, San Juan de Gaztelugatxe. He escrito de ello antes. Cogí el autobús desde Bilbao (la parada a lado de Deusto). Como Bako es otra playa importante para hacer surf, el autobús estaba llena de gente. 

Gaztelugaxe 5

I arrived and stopped for an iced coffee before following the GPS, which meant I missed my shortcut back road that I loved! The main road was somewhat busy, and I saw a bus heading by and decided to take the bus to avoid the traffic. I then missed the stop and ended up in Bermeo. Llegué a Bakio y paré para tomar un café con hielo antes de seguir el GPS…que significaba perder el atajo que me encanta. Había muchos coches en la carretera principal, y cuando vi un autobús que estaba yendo a Bermoe, lo cogí para evitar el tráfico. Por mala suerte perdí la parada y acabé en Bermeo. 

Gaztelugatxe 3

No worries, the bus driver was nice and when he left Bermeo, he told me which stop was the closest to Gaztelugatxe. The road apparently is higher now because storms were continually destroying the lower road. The parking lot/car park was close enough, and I went to the island where the hermitage San Juan de Gaztelugatxe is located. Tranquilo. El conductor del autobús era majo, y cuando se marchó de Bermeo, me dijo donde bajar para ir a Gaztelugatxe. La carretera va más arriba ahora porque la carretera vieja estaba destrozado por tormentas cada dos por tres. El parking está bastante cerca, y caminé hacía la islote donde se encuentra la ermita San Juan de Gaztelugatxe. 

I only took 15 minutes to do the 30 minute walk from the parking lot/car park. I counted 241 steps, 21 steps more than the last time. Maybe that’s part of the mystery of the place. Every time the number of steps changes. Solo tardé 15 minutos en hacer la ruta de 30 minutos desde el parking hacía la ermita. Esta vez conté 241 peldaños, 21 más que la última vez. Igual sea parte del misterio del sitio. Cada vez el número de peldaños cambia.

gaztelugatxe

I rang the bell 13 times (the Basque guy in front of me also rang it 13 times. Although some sources say three, the locals tend to go with 13, and so do I.) for good luck in Valencia. I took some photos and headed back to Bakio. Toqué la campaña 13 veces (el vasco enfrente de mi también lo tocó 13 veces. Algunos dice solo hace falta 3, pero los de aquí dicen 13, y por eso toco 13 veces.) para tener suerte en Valencia. Hice fotos y volví a Bakio para coger el autobús a Bilbao, la capital del mundo. 

I caught the back road this time, and I saw my golden retrievers and black labs at the farmhouse (caserio in Euskera) on the back road. It was only about a 40 minute walk back to Bakio. The beach was crowded, and I was barely able to get a seat on the bus back to Bilbao. Esta vez fui por el camino correcto, y vi el caserio con los golden retrievers y labradores negros por la vuelta. Unos 40 minutos después y ya estaba en Bakio. La playa seguía llena de gente, y apenas pude encontrar sitio en el autobús a Bilbao. 

Both goodbyes (agur in Euskera) were special. I’ll miss being able to visit these places whenever I want, and I regret not taking advantage of visiting them more. Granted, there are so many incredible places in Euskadi that it’s hard to see them all, and I was trying to do that. Los dos “Agur” (euskera por adiós” eran especiales. Echaré de menos poder visitar estes sitios cuando me apetezca y lamento no aprovechar visitarlos más durante mi tiempo aquí. Vale, hay tantos sitios increíbles en Euskadi que es casí imposible ver todos, y estaba intentar hacer lo imposible. 

I am sure I will be back to both one day, but you never know where life will take you. Estoy seguro que volveré a ambos un día pero nunca se sabe donde el camino de la vida te llevará. 

gaztelugatxe 2

Hike #14/40 of 2016
Date/Fecha: 21-06-2016
Kilometres hiked: Around 10 in total (6 there, probably about 4 before catching the bus)
Mountain: No mountain. Gaztelugatxe.
Difficulty: Easy

gaztelugatxe 4

Bosque de Oma.

Vizcaya has a painted forest. Hay un bosque pintado en Vizcaya. 

DSCN2922

The Bosque de Oma, located near the village of Kortezubi (population 412), which itself is near Gernika, is a work of land art from Basque Artist Agustín Ibarrola. Patined on the trunks of Monterrey Pines, the works took three years for Ibarrola to complete, from 1982-1985. The art represents the relationship between nature and human presence. Depending on where you are standing, the works appear differently. El Bosque de Oma, ubicado cerca del pueblo de Kortezubi (población 412), cerca de Gernika, es una obra de “land art” (arte de tierra) del artista vasco Agustín Ibarrola. Pintado en los troncos de pinos Monterrey, las obras tardaron unos tres años para completar, desde 1982-1985. El arte representa la relación entre naturaleza y la presencia humana. Depende en donde estás, las obras aparecen distintas. 

On a trip to the Basque Country in 2012, before living in Bilbao, capital of the world, a friend took me to the forest on a very rainy day. My shoes were muddy and the umbrella only did so much from protecting me from the Basque rain. I only saw a bit of the forest as we just wanted to go back to the car, and the parking lot/car park is a good 45 minute walk from the paintings. Durante un viaje al País vasco en 2012, antes de vivir en Bilbao, la capital del mundo, un amigo me llevó al bosque un día bastante lluvioso. Mis zapatos tenía barro después y el paraguas no hizo su trabajo en proteger me de la lluvía vasca. Solo vi un poco del bosque porque queremos volver al coche, y el parking está a 45 minutos andando de las obras. 

I wanted to return to this forest on a sunny day and take my time exploring it. On Monday, June 20, 2016, I seized my opportunity. I caught the 3513 BizkaiBus line from Bilbao’s Termibus on a sunny morning. The bus goes the long way between Bilbao and Leikeitio, linking various villages, and it only leaves every two hours. (It is the same bus that is turned in Elantxobe by the pavement). Quería volver al bosque un día asoleado para explorarlo más. El lunes, 20 de junio 2016, aproveché. Cogí el 3513 BizkaiBus de Termibus de Bilbao. El autobús para en todos los pueblos entre Bilbao y Leikeitio, y solo hay uno cada dos horas. (Es el mismo autobús que tiene el pavimento darlo la vuelta). 

DSCN2872

An hour and 10 minutes later, I arrived in Kortezubi. “Pueblo” in Spanish means village but also applys to small towns. This was a village if not a hamlet (aldea in Spanish). There was a nice church, but I didn’t see any cafés open. I turned on the GPS for backup and was at the Bosque de Oma entrance a half hour later (where there was a taverna open for that café con leche.) Una hora y 10 minutos después, llegué a Kortezubi. Ese sí era un pueblo si no aldea. Había una iglesia bonita, pero no vi ningún café. Encendí el GPS del móvil y llegué a la entrada del Bosque de Oma una media hora después (donde había una taverna abierta para tomarme mi café con leche.)

DSCN2880

Next to the parking lot for Bosque de Oma is the Santimamiñe Cave, which has cave paintings. It was closed on Monday, and there was a huge bus of children arriving, so I hastened my pace to hit the trail to the forest. A lado del parking de Bosque de Oma es La Cueva de Santimamiñe, que tiene dibujos. Estaba cerrado porque era lunes, y había un autobús lleno de niños chillando. Por eso, caminé rápidamente para llegar al sendero que me llevó al bosque. 

DSCN2886

It was a much more enjoyable hike in the sun than the rain, and I can see how much better I am at hiking now than I was 4 years ago. (It was at the beginning of my hiking interest.) I was there in 30 minutes, I think. Disfruta la ruta más en el sol que la lluvía, y me noté que lo hice mucho mejor que hace 4 años. (Fui cuando estaba empezando a hacer senderismo). 

DSCN2902

The paintings were interesting. I don’t know a lot about art, so I can’t really tell you much about them despite standing on the numbers to see them. The other school group there was giving the guide in Basque, so I couldn’t even take advantage of listening in to learn more about the paintings. Ah well. Las obras eran interesantes. No soy de arte, y por eso no puedo deciros más sobre ellos aunque fui a todos los numéros para verlas. La otra excursión de colegio estaba haciendo un guía en euskera, y no pude aprovechar escuchar la guía para aprender más sobre el bosque. 

DSCN2929

After exploring the paintings, I returned and took the trail to Gernika, thanks to BiendeAltura. I was able to follow this trail thanks to my backup GPS on my mobile. A few trees had fallen in some storm which blocked the path, but I was able to find a quick way around them. Después de ver las obras de arte, volví para hacer la ruta a Gernika, gracias a BiendeAltura. Podía seguir este sendero gracias al GPS del móvil. Unos árboles se han caído que bloquearon la ruta, pero había un atajo para evitarlos. 

DSCN2937

There was an interesting ermita (hermitage) called San Lorenzo along the way. It was an hour or so back to Gernika through the forest and mountain. It’s a shame the Camino de Santiago del Norte didn’t go along this route, but then again, the pilgrim traffic could upset the art somehow too. Había una ermita interesante, San Lorenzo, por el camino. Me tardó una hora y pico para llegar a Gernika, caminando por bosque y monte. Es una pena que el Camino del Norte no va por esta ruta, pero quizás el tráfico de peregrinos podía disturbar el arte. 

DSCN2895

It was quite a nice morning hike and a good way to spend my last Monday in Bizkaia. Era un buena ruta y una buena manera para pasar mi último lunes en Bizkaia. 

DSCN2941

Hike #13/40 of 2016
Date/Fecha: 20-06-2016
Kilometres hiked: 12
Mountain: Not sure, but the Bosque de Oma-Gernika route.
Difficulty: Easy

2012 bosque de oma

 

 

Agur Donostia and a visit to Tolosa.

DSCN2625  In 2010, I visited Donostia (San Sebastián) for the first time and fell in love with it. It’s a beautiful city located between the mountains and has three beaches within the city limits, a quaint Casco Viejo (Parte Vieja/Old Town), unique sculptures, and a statue of Jesus overlooking everything. It was a bit of paradise. En 2010 visité Donostia (San Sebastián) por la primera vez, y me enamoré de ella. Es una ciudad preciosa situado entre la montaña y el mar. Hay tres playas dentro de los limites de la ciudad, un Casco Viejo (Parte Vieja) pintoresco, esculpturas únicas e una estatua de Cristo vigilando todo. Era paraíso. 

I’ve returned to Donosti several times over the years, and each time has been a special visit. I always seem to go when it’s 22ºC (71.6ºF) degrees and sunny. When I came to Euskadi, I asked to live in Bilbao because I wanted to keep Donosti as a special place for me. I thought I would travel there more often than I have with it being an hour away. With my departure date for Bilbao coming soon, I knew I had to say goodbye. It was hard to do. He vuelto a Donosti varias veces durante los años, y cada visita ha sido especial. Suelo ir cuando hace 22º y sol. Cuando vine a Euskadi, pedí Bilbao porque quería guardar Donosti como un sitio especial para mí. Pensaba que iba a ir allí más que lo he ido como solo está a una hora de Bilbao. Con mi fecha de despedida a Bilbao acercando rápidamente, sabía que tenía que ir para despedirme. Me costó. 

DSCN2580

Tolosa

Donosti is a small city of 186,409 people. It’s famous for its film festival, La Concha beach and pintxos. A new bus station finally opened earlier this year underneath the Renfe train station, three bridges away from the Parte Vieja. Donostia es una ciudad pequeña de 186.409 habitantes. Es conocido para su festival de cine, la playa de La Concha y pintxos. Por fin hay una nueva estación de autobuses abajo del estación de Renfe, a tres puentes de la Parte Vieja. 

DSCN2586

Tolosa

I arrived about 10 in the morning, and after having a small breakfast, I took a bus to Tolosa, a small city with nearly 19,000 residents about 25 kilometres from Donostia. I was really impressed with the medieval town. I walked through the streets, enjoying the atmosphere and imagining what their famous Carnival must be like. The Oria River and nearby mountains (most famous Uzturre) add to its beauty. I am definitely glad I took the time to visit it before leaving the area. Llegué a las 10 de la mañana, y después de un pequeño desayuno, cogí el autobus a Tolosa (Línea T5), una ciudad pequeña de casí 19.000 habitantes a 25 kilometros de Donostia. Me impresión el pueblo medieval. Caminé por las calles, disfrutando del ambiente y imaginado su Carnival famoso. El río Oria y montañas cercanas (el monte más famoso es Uzturre) lo hace aún más bonito. Me alegré mucho haber visitado antes de marcharme de Euskadi. 

DSCN2600

Tolosa

It was back to Donostia for lunch, and I went to my usual cheap restaurant, Txakoli, near the Euskotren station. I wasn’t too impressed this time around, but the older clientele were friendly and joked with me about Bilbao. (Bilbao and Donostia have a famous rivalry). Volví a Donostia para comer, y fui al restaurante barato de siempre, Txakoli, cerca de la estación de Euskotren. Me decepcionó un poco esta vez, pero los clientes mayores eran amistosos y hicieron bromas sobre Bilbao. 

DSCN2643

I then had one last café con leche at my fave bar in Donostia, Pokhara, which I always get lost trying to find. It’s near the beautiful Buen Pastor (Good Shepherd) Cathedral, before heading off for my walk to El Peine del Viento, the famous sculpture by Eduardo Chillida. Me tomé un último café con leche en mi bar preferido de Donostia, Pokhara, y como siempre, me perdí buscándolo. Está cerca de la Catedral de Buen Pastor, una catedral bonita. Después, fui a pasear por la playa hasta El Peine del Viento, la escultura famosa de Eduardo Chillida. 

DSCN2563

The walk along the Concha is supposedly about 40 minutes, but I swear it didn’t take that long. Unfortunately, El Peine del Viento is undergoing repairs. I played with a friendly dalmatian, so the walk out there wasn’t a waste of time at all. I do question the timing of it, as San Sebastián is the 2016 European Cultural Capital, and it is summer, but it might have been an emergency restoration. (I checked. It was.) Se dice que el camino por la Concha  tarda unos 40 minutos, pero no creo que dure tanto tiempo. El Peine del Viento está en obras. Jugué con un dálmata amistoso. Por eso, no era una perdida del tiempo. Es una pena que está en obras como San Sebastián es la Capital de Cultura Europeo este año, y es verano, pero es una restauración de emergencia. 

DSCN2652

I walked back along the beach, which was pretty crowded, and I meandered the streets of the Old Town after walking along the Paseo Nuevo (New Path) along the bay. I was hoping to see some waves at the River Urumea, but the sea was pretty calm for once. I watched the sunset and said a quiet goodbye. I know I will be back in Donostia, probably sooner than I will be back in Bilbao. I just don’t know when. And I hope for a romantic getaway with someone at the same time. Volví por la playa, donde estaba mucha gente tomando el sol, y caminé por las calles de la Parte Vieja después de pasear por El Paseo Nuevo por la bahía. Estaba esperando ver las olas por La Ría Urumea, pero el mar estaba tranquilo. Vi la puesta del sol y di un adiós silente. Sé que volveré a Donostia, probablemente antes de volver a Bilbao, pero no sé cuando. A la misma vez, espero que sea un viaje romántico.

DSCN2661

Donostia will always have a part of my heart. It is my favourite city I have ever visited. I just don’t want to live there so it can stay perfect in my mind. Donostía siempre tendrá un parte del corazón. Es mi ciudad favorita que he visitado, aunque no quiero vivir allí para que pueda quedarse perfecta en mi mente.

DSCN2667

Perfection doesn’t exist, of course, but if it did, it just might be Donosti with 22ºC and a sunny day. La perfección no existe, claro, pero si la perfección existiera, podría ser Donostia con 22º y sol. 

DSCN2664

Bizkargi. Ok, I lied.

DSCN2554

Sometimes hiking can be a lot like life. You may have the best of intentions to arrive at a certain destination, but you get lost along the way and end up in a completely different place that you had no clue you even wanted to be. A veces el senderismo es como la vida. Tienes las mejores de intenciones para llegar a un cierto destino, pero te pierdes por el camino y llegas a otro destino distinto que no tenías ni idea que querías estar. 

DSCN2547

I had that experience on my 10th hike of the year. I wanted to continue with the GR-98 La Vuelta de Urdaibai and combine it with a morning in Gernika to see their market for that blog entry I’ve had on my mind for a year now. I woke up late and then I managed to see the bus pull away just as I arrived to catch it. It was a plan for disaster. Me pasó algo así en la 10º ruta del año. Quería seguir con el GR-98 La Vuelta de Urdaibai y combinarlo con una mañana en Gernika para ver su mercado para poder escribir una entrada de blog que he querido escribir desde hace un año. (A continuación…) Me desperté tarde y después el autobús estaba saliendo como yo estaba llegando para cogerlo. Era una receta por desastre. 

DSCN2541

I arrived to Gernika around 10:45, had a look around the market, and went to have a café con leche and pintxo to load the Wikiloc (This is the only app that I can’t figure out how to use correctly) and backup directions on my iPad from BiendeAltura. Good to go. Llegué a Gernika sobre las 10.45, fui al mercado, y fui a tomar un café con leche y pintxo para aprovechar de Wifi para descargar el Wikiloc (todavía no sé usar el app bien) y las direcciones en el iPad de BiendeAltura. 

DSCN2540

  A new friend in Gernika 🙂

This part of the GR 98 coincides quite a bit with the Camino de Santiago. I knew where I had to split off from the Camino, or so I thought. I remembered the place where I saw snakes last year, remembered where I stopped for rest and everything. I didn’t take as many pictures. I just wanted to get to the turnoff, where the Camino went left and the trail I wanted to follow goes right. Esta estapa del GR 98 coincida bastante con el Camino de Santiago. Sabía donde estaba la bifurcación con el Camino, o eso pensaba. Recordé el sitio donde vi serpientes el año paso, recordé donde paré para descansar, todo. No hice tantos fotos. Solo quería llegar a la bifurcación, donde el Camino va a la izquierda y la ruta que quería seguir va por la derecha. 

DSCN2546

700 metres after the ermita, I thought I had found it. But it looked like it went to nowhere, so I took the next turnoff. It turned out to be a road. A very pretty road, at least. And then I found myself back on the Camino, saying “buen Camino” to pilgrims who thought I was on my way to Santiago too. I am, just not today. A 700 metros después de la ermita, pensaba que lo había encontrado. Pero me pareció ir a ningún sitio, entonces, tomé la próxima bifurcación. Era una carretera. Una carretera bonita, al menos. Y después, me encontré en el Camino otra vez, diciendo “Buen Camino” a peregrinos quien pensaba que iba a Santiago también. Pues, sí voy a Santiago, pero no hoy. 

DSCN2561

Yes, a dog, not a bear. Sí, un perro, no un oso.

15 kilometres of the Camino. I never found Bizkargi until the Camino had split and rejoined me a few more times. I had to resort to Google Maps, as I had that on my mobile, to find my way to where I wanted to end up. Unos 15 kilometros del Camino. Nunca encontré Bizkargi…entré y salí del camino muchas veces antes de encontrar Bizkargi e incluso usar Google Maps para situarme. 

DSCN2551

And then…I found a bus stop. I searched to find out that the bus only passed it a few times a day, so I sighed and walked the 5 kilometres to Larrabetxu, as they were working on trees and blocking the entrance to Bizkargi. Y después, encontré una parada de autobuses. Busqué por internet solo para averiguar que el autobús solo pasa pocas veces al día. Suspiré y caminé 5 kilometros más a Larrabetxo, como estaban cortando árboles y bloqueando la entrada a Bizkargi.

DSCN2543

I arrived to Larrabetxu tired. Exhausted, really. I need to get back in walking shape if I’m ever going to make it to Santiago! I’m a bit sad that I missed on the second part of today’s route of the GR-98, but my own route wasn’t bad. I’ve accepted that I won’t be able to finish the GR-98 before I move to Valencia, but I am grateful for the two days I’ve had on it! Llegué a Larrabetxo más que cansado. Tengo que ponerme en forma otra vez si quiero llegar a Santiago. Estoy algo triste que perdí la segunda parte del GR-98, pero disfruté de la ruta que hice. He aceptado que no voy a poder terminar el GR-98 antes de me traslado a València, pero estoy agradecido para los dos etapas que he hecho. 

Hike #10/40 of 2016
Date/Fecha: 23-05-2015
Kilometres hiked: 18
Mountain: Bizkargi, kind of.
Difficulty: Moderate

Another school year over, and a sunnier future ahead.

Yesterday was my last day of work for the academic year, outside of my private lessons. It doesn’t seem possible, as this year has gone by faster than any other year. I laughed a lot and learned a lot with and from my students, and I am sad to say goodbye to the school. It wasn’t perfect, as perfection only exists in the cinema, but it was my best teaching year in Bilbao. Ayer fue mi último día de trabajo por el año académico. Ahora solo me quedan las clases particulares. No me parece posible, como el año volaba más rápido que otros años. Me reí mucho con mis alumnos y aprendí muchos de mis alumnos también. Me da pena despedirme al instituto. No era perfecto, como la perfección solo existe en los películas, pero era mi mejor año como profesor en Bilbao. 

It’s good to go out on a high. Está bien terminar con un buen año. 

This year, along with my usual lessons on American High Schools, Halloween and Thanksgiving and conditional games, I developed some lessons on Route 66 and Canada that proved to be some of my more popular lessons and I will carry on with me to the future. Este año, además de mis clases de siempre en American High Schools, Halloween y Día de accion de gracias, y los juegos de condicionales, preparé algunos clases interesantes en la Ruta 66 y Canadá que eran populares con los alumnos y haré más en el futuro.

I am moving on to Valencia. I have hinted around, but I haven’t come out and said it in the blog because I don’t want to be known as that blogger who has depression and anxiety. However, I am saying it as I am not ashamed and am overcoming the stigma society has given me. Ahora, me voy a Valencia. He dado pistas, pero nunca he dicho directamente en el blog porque no quiero ser el blogger que sufre depresíon y ansiedad. Sin embargo, voy a decirlo ahora como ya no me da vergüenza y estoy superando el estigma que la sociedad me ha dado.

I have depression and anxiety that is exasperated by the gloomy and moody weather of Bilbao. Tengo depresíon y ansiedad que empeora por el mal clima de Bilbao. 

Bilbao and the Basque Country are unique. Nowhere in the world can you find a language quite like Euskera. Every stereotype of Spain goes out the window, especially since most of the Basques refuse to identify as Spanish (and they have a valid point.) It’s either raining or cloudy a large percentage of the time. It has some of the most beautiful places that I have seen in my life, yet I can never get out to enjoy said places due to the constant sirimiri, or the Basque word for “drizzle”. The sirimiri has changed to pure rain due to the climate change. Bilbao y el País vasco son únicos. Es el único sitio por el mundo donde se puede encontrar un idioma como el euskera. No se puede encontrar los tópicos de siempre de los españoles. Los vascos ni se identifica como españoles (y tienen razón históricamente.) Siempre está lloviendo o nublado. Tiene algunos de los sitios más preciosos del mundo, pero nunca puedo disfrutar de ellos por la culpa del sirimiri constante. El sirimiri ya no existe como ya es lluvia de verdad dado a los cambios climáticos. 

I lived in Valencia from August 2010-June 2011, and I was faced with a ton of challenges. However, I was also able to deal with these challenges, along with my constant depression and anxiety, better than I have been able to in the bustling city of Madrid or the beautiful but melancholy Bilbao. I love Valencia, their people, their culture and their language. Any time I was having a bad day, I could hope the tram to the Malvarossa and go for a walk along the beach. I joined the gym and found a passion for Body Combat in Valencia, and I started learning “valenciano-catalán”, my fave language ever. Viví en Valencia desde agosto de 2010 hasta junio de 2011, y tenía muchos problemas. Sin embargo, podía confrontar eses problemas, y la depresión y ansiedad, mucho mejor que podía en la ciudad agobiante de Madrid o la bonita pero melancólica Bilbao. Me encanta Valencia, su gente, su cultura y su lengua. Cuando estaba pasando un mal día, podía coger el tranvía hasta la Malvarossa y pasear por la playa. Me apunté al gimnasio y descubrí que tenía una pasión por Body Combat, y empecé a aprender mi idioma preferido, el “valenciano-catalán”. 

I felt bad about leaving the school, and I let them think that Valencia was more random than it actually was. I left Valencia with the intention of going to Barcelona to do a master, but you know that saying: If you want to make God laugh, tell him your plans. Life took me to Madrid and then Bilbao, and I have learned and lived a lot in those five years. I have always been torn between Barcelona and Valencia, but due to the constant tourists and political situation in Barcelona, I decided to go with Valencia as my final choice. Me da pena marcharme del instituto, y les he insinuado que Valencia era lo que me han dado que lo he pedido directamente. Me marché de Valencia pensaba que iba a hacer un máster en Barcelona, pero ya sabes: Si quieres hacerle a Dios reirse, dile sus planes. La vida me llevó a Madrid y después a Bilbao. He aprendido y he vivido mucho en estes cinco años. Siempre he sido indeciso entre Barcelona y Valencia, pero ahora con los turistas constantes y la situación política en Barcelona, decidí solicitar Valencia como mi primera opción (después Euskadi, después Catalunya). 

This means I have to say goodbye to Bilbao, a city that has given me a lot of challenges and not a lot of coping mechanisms. The Basques are as aloof as I am, so it’s been impossible to make friends here. They form “cuadrillas” in primary school (think Friends, as no one could ever enter their cuadrilla!) and are as moody as the weather. I thought I was making friends last autumn, but when I dealt with a really nasty bout of depression, they kicked me to the kerb/curb. I am sensitive, and I pick up on people’s moods. The cuadrillas are not keen to invite anyone new into their social circles. Ahora tengo que despedirme a Bilao, una ciudad que me ha traído muchos problemas sin maneras de superar ellos. Los vascos son tan distantes como yo, y ha sido imposible hacer amigos aquí. Se hacen cuadrillas en primaria y son tan malhumorado como el tiempo. Pensaba que estaba haciendo buenas migas el otoño pasado, pero cuando pasaba una depresión fatal, me echaron de la cuadrilla. Soy sensible, y pillo los humores de los demás. Los cuadrillas no quieren invitar a nadie a su círculo social. 

There are a million positive things I can say about Bilbao and Euskadi. The beauty, the public transport, the health care system, the Bilbonbici, the libraries. I will miss Bilbao and Euskadi. Hay un millón de cosas positivas que puedo decir de Bilbao y Euskado, La belleza, el transporte público, la salud, Bilbonbici, las bilbiotecas, etc. Echaré de menos Bilbao y Euskadi.

However, to go back to a Friends metaphor, when I make a list, at the end of it, the major fault of Bilbao could read: It’s not ValenciaSin embargo, para usar la metáfora de Friends, cuando hago una lista de buenos y malos de Bilbao, al final, lo malo de Bilbao podía ser: No es Valencia. 

Agur, Bilbao. Thank you y eskerrik asko for the memories.

Hola, València. Ja no et trobaré de menys més. Torne per tu. Visca!

Camino preparation: The Third Way Out of Bilbao

camino alternativo 3

It’s been a long time since I’ve been searching for those yellow arrows. I’m hoping to spend two weeks on the Camino this summer, and I’ve been pretty lazy this winter. I took advantage of a beautiful May Bilbao morning (that has turned into a grey, depressing afternoon) to explore the third way out of Bilbao on the Camino del Norte. Hace un rato desde mi última busqueda por esas flechas amarillas. Estoy esperando pasar unas dos semanas en el Camino este verano, y este verano he estado bastante vago. Aproveché de una mañana bonita de mayo (que después cambió a una tarde lluviosa) para explorar la tercera salida de Bilbao del Camino del Norte de Santiago. 

camino alternativo

The third route goes along the left-bank of the Nervión Estuary along the working-class Bilbao barrio of Zorroza, through Barakaldo, Sestao and on to Portugalete. I had intended to take it from Termibus, where two of the three exits of Bilbao converge, but I ended up biking it to Zorroza. BilbonBizi now charges for their bike rental service, and as they had charged me, I better make use of it. It meant I arrived there in less time and only had about 10 kilometres to hike. La tercera ruta de Bilbao a Portugalete va por la margen izquierda de la Ría Nervión y pasa por el barrio obrero de Zorroza, por Barakaldo, Sestao hasta Portugalete. Iba a empezar en Termibus, donde hay una bifurcación de dos de las tres salidas, pero decidí coger bici hasta Zorroza. Ahora BilbonBizi cobra por su servicio de bicis, y como ya me han cobrado, tengo que aprovecharlo. Eso significaba que llegué en menos tiempo a Zorroza y solo tenía que caminar unos 10 kilometros.

Camino alternativo 2

I had a café con leche at the aptly named “Bar Compostela” in Zorroza before finding those yellow arrows. I followed them through the main street of the barrio and left Bilbao. The arrows went straight through the working-class suburb (which is a city in its own right actually) Barakaldo. It took me by the Nervión for most of the hike, and I admired a chocolate lab playing in the water for a bit. A lot of people were taking advantage of the good weather and were out with their dogs and bikes. Me tomé un café con leche en el Bar Compostela (vaya nombre) en Zorroza antes de buscar esas flechas amarillas. Las seguí por la calle principal del barrio y salí de Bilbao. Las flechas pasan por la ciudad obrera Barakaldo. Estaba a lado de la Nervión por mucho del Camino. Paré para mirar un labrador jugando en la ría un rato. Muchas personas aprovecharon del buen tiempo para sacar el perro o su bici. 

camino alternativo 5

Sestao was another working class village, and I stopped for a café con leche so I could take advantage of their toilets, as I was drinking a lot of water. Portugalete was right down the road, and I arrived in less than two hours from Zorroza. A nice woman directed me down the stairs in a park to walk along the river. Sestao era otro pueblo obrero, y me tomé otro café con leche allí para aprovechar de sus aseos, como estaba bebiendo mucho agua. Portugalete estaba cada vez más cerca, y llegué en menos de dos horas de Zorroza. Una mujer maja me informó que había un caminato por la ría, y me bajé por las escalares.

Camino alternativo 4

My original plan was to cross the Puente Vizcaya (Hanging Bridge), but it costs 9€ to cross now, and I wasn’t paying that. I guess that will be one thing I will miss out on. El plan era cruzar el Puente de Vizcaya, pero ahora cuesta 9€ para cruzarlo por arriba y no quería pagar eso. 

camino alternativo 7

I think the right-bank Camino is my fave Camino out of Bilbao. The original Camino passes a nice ermita, but the trek through the shopping centre is torture. Granted, the Ikea does attracts many Bilbao pilgrims looking for pretty furniture, but most Camino Pilgrims would prefer to avoid it, I think. This one was really easy, but it passed too many former industrial zones for my tastes. It depends on which Camino is calling you, as I cannot speak for anyone’s tastes but my own. Creo que el Camino por la margen derecha es mi preferido Camino saliendo de Bilbao. El Camino original pasa por una ermita chula, pero el paseo por el centro comercial es una tortura. Vale, Ikea atrae muchos peregrinos bilbaínos, sí, pero creo que la mayoría de los peregrinos del Camino preferirían evitarlo. Este camino era bastante fácil, pero pasa por muchas zonas industriales. Depende en el peregrino y cual camino está llamando al peregrino individual. Solo puedo hablar de mis propios gustos. 

camino alternativo 8

The other two Caminos outside Bilbao can be found/Los otros dos Caminos se puede encontrar here and here.

Hike #9/40 of 2016
Date/Fecha: 21-05-2015
Kilometres hiked: 10ish
Mountain: N/A
Difficulty: Easy

camino alternativo 6

A day in the French Basque Country: Bayonne and Saint-Jean-De-Luz.

DSCN2496

With my time in Bilbao coming to a close, I’m going to have to make every effort to see what I can in the amazingly beautiful but rainy north coast. The list of places to see is limitless, as I feel I could live in this region forever and just discover only a small amount of its wonders. That said, it’s time to move on, which means a frenzied six weeks of discovering places in the Basque Country and its surroundings. Cómo ya me quedo poco tiempo en Bilbao, tengo que hacer mucho esfuerzo para hacer lo que pueda en la costa del norte de la mejor península del mundo que es super bonito pero super lluvioso. La lista de sitios para conocer es sin limite. Me siento que uno pueda vivir en la región durante toda la vida y solo podría descubrir un poco de las maravillas del norte. Sin embargo, es tiempo para mirar al futuro, que quiere decir que tengo la locura de tener solo seis semanas más de descubrir sitios en Euskadi y los alrededores. 

DSCN2450

Bayonne (Baiona in Euskera, Bayona in Spanish) has been high on my must-see places since I saw it from the train to Bordeaux in 2013. I’ve been putting it off for whatever reason (usually not wanting to walk around with a giant umbrella), but I finally got my chance last weekend, on May 15 (I always seem to be on the road on this day!). Bayona ha sido muy alto en mi lista de cosas de “Hay que Ver” desde 2013 cuando lo vi desde el tren a Burdeos. Por alguno motivo o otro (usualmente porque daba pereza explorar con un paraguas en la mano) no he tenido la oportunidad, pero el fin de semana pasado aproveché del bueno tiempo, el 15 de mayo. (Suelo estar viajando el día 15 de mayo.) 

DSCN2423

The clouds were grey when I caught a BlaBlaCar from Bilbao to Bayonne, but during the hour-and-a-half trip, the clouds parted. By the time we arrived in Bayonne, it was a sunny day. I said “eskerrik asko” (thanks in Euskera) to the drivers and went off to explore the town. Era un día gris cuando cogí un BlaBlaCar desde Bilbao a Bayona, pero los nubes desaparecieron durante el viaje de una hora y media. Cuando llegamos a Bayona, era un día asoleado. He dicho “eskerrik asko” a la conductora y fui a explorar la ciudad. 

Bayonne is a city of 45,855 residents, and the area has close to 300,000 inhabitants. The city itself is located on two rivers in the province of Lapurdi. Bayona tiene 45.855 habitantes y hay casí 300.000 habitantes en a zona. Bayona está situado en dos ríos en la provincia de Lapurdi. 

DSCN2453

My first stop was the Cathedral, Cathédrale Sainte-Marie, a Gothic building which dates back to the 12th and 13th centuries. I was most impressed with the cloisters. I went on to explore the old walls a bit, had a café au lait at a tobacco shop/café on Rue Espagne, admired the Port d’Espagne (sorry for errors in French), and explored the market and the old streets. La primera parada era la Catedral, Cathédrale Sainte-Marie, un edificio gótico que era construido en los siglos 12 y 13. Me impresionaron bastante los claustros. Fui a explorar las murallas antiguas, me tomé un café au lait en un estanco-café combinado en Rue Espagne, admiré la Puerta de España, y exploré el mercado y las calles viejas. 

DSCN2418

My favourite part was the Rivers Nive and Adour. I spent most of the time walking along them and contemplating the water and the architecture of the town. I even had a good lunch on the river banks at Bar Au Clou. The chef’s special was roast chicken, amazing chips/French fries and a salad, and I had a nice glass of Chardonnay, all under 15€, a deal in France! Especially on a Sunday spring afternoon. Mis partes favoritas fueron los Riós Nive y Adour. Pasé la mayoria del tiempo caminando por los ríos y contemplando el agua y la arquitectura de la ciudad. Comí bastante bien el las orillas del Río Nive en Bar Au Clou. El plato del día era pollo asado con patatas y ensalada, y para beber una copa de “Chardonnay”, y costó menos de 15€, una ganga en Francia, especialmente por un domingo de primavera. 

DSCN2466

A lot of the town was closed as it was Sunday. I admired the city hall and the citadel from afar and contemplated the town while crossing the Adour river before catching a train to Saint-Jean-de-Luz. La ciudad estaba cerrada como era domingo. Admiré el ayuntamiento y la ciudadela y contemplé la ciudad cruzando el Río Adour antes de coger un tren a San Juan de Luz. 

DSCN2459

Exploring the town/explorando el pueblo

Donibane Lohizune, the Basque name for Saint-Jean-de-Luz, has been recommended to me for years now. With such hype, I should’ve known I was bound to be disappointed. They were having an Andalusian festival when I arrived. The streets were packed. The town has a population of 13,728, and all of them and more had to have been in the streets for the celebration. Me han recomendado Donibane Lohizune, el nombre en euskera por San Juan de Luz, durante mucho tiempo ya. Con tanta publicidad, iba a decepcionarme. Estaban celebrando una feria andaluza cuando llegué. Las calles estaban a tope con gente. El pueblo tiene una población de 13.728, y creo que todos sus habitantes  del pueblo y las afueras estaban en la calle para celebrar.

DSCN2512

All the stores were open, so I did get to some window shopping. As it was one of the few sunny Sunday’s we’ve had in 2016, the beach and waterfront were also packed. I have to admit, the beach didn’t impress me much. The provinces of Vizcaya and Gipuzkoa both have much more spectacular beaches. Still, I love the waterfront. Todas las tiendas estaban abiertas, y por eso he mirado cosas sin comprar. Como era uno de los pocos domingos asoleados que hemos tenido en 2016, la playa estaba llena de gente. Tengo que decir que me decepcionó la playa bastante. Las provincias de Vizcaya y Gipuzkoa tiene playas mucho más preciosas. Pero siempre me encanta cualquier costa. 

DSCN2516

I had a bus to catch from Irún, the first city in Spanish-owned Basque Country. One curiosity: both trains I caught in France were late. A lot of complaints come from the French about Renfe, Spain’s train system, but in a country of “mañana” (doesn’t mean tomorrow but whenever we feel like it), Renfe runs pretty efficiently and if it is a half hour late, you get your money back. Mi plan era coger un bus desde Irún, la primera ciudad sur de Río Bidasoa. Una curiosidad: ambos trenes que cogí en Francia llegaron tarde. Los franceses suelen quejarse de Renfe, el tren español, pero en un país de “mañana”, Renfe funciona bastante bien y si llega más de media hora tarde, se puede pedir un reembolso. 

DSCN2525

Church in St Jean de Luz/Iglesia en San Juan de Luz

In Irún, I had about an hour and a half to kill, so I retraced a few steps I made two years ago on my first day on the Camino de Santiago. I saw more than one peregrino arriving for his or her pilgrimage across Spain. Tenía sobre una hora y media para perder en Irún. Fui a caminar de nuevo unos pasos del Camino de Santiago del Norte que hice hace dos años ya. Vi a más de un peregrino llegando para hacer el Camino. 

It was a long but good day, and I arrived home tired. I hope the weather continues to improve so I can squeeze in all these day trips I never got around to taking these past three years! On to the next one! Era un día largo pero bueno, y llegué a casa muy cansado. Espero que el buen tiempo siga para hacer todos eses viajes del día que todavía me quedan hacer. ¡Hasta el próximo viaje!

DSCN2419

Euskera