Benvinguts a la familia (2018-??)

TV3 has done it again. The Catalán network consistently produces the best shows in Spain, and their follow up to Merlí is not any different. Una vez más, TV3 ha creado una serie excelente. El canal catalán siempre produce las mejores series de España, y la serie que estrenó en la misma hora de Merlí no es diferente.

Benvinguts a la familia follows the story of a family evicted from their Barcelona flat. Desperate for cash, Àngela (Melani Olivares) turns to her father, Eduardo (Simón Andreu) for a loan. Sounds somewhat like Gilmore Girls? Benvinguts a la familia es la historia de una familia desahucia de su piso en Barcelona. Desesperada por pasta, Àngela (Melani Olivares) es forzada pedir a su padre, Eduardo (Simón Andreu) por un préstamo. ¿Parece Las chicas Gilmore?

Here’s the twist. The father suffers a heart attack and dies. Collons! Angela figures out she’s not in the will, and in a desperate attempt to stay in her house, she decides to fake that her father is still alive until the will can be changed. Hay un cambio drástico. El padre sufrió un infarto fatal. Collons! Angela se entera que no está en el testamento, y en un intento desesperado quedarse en su piso, decide fingir que su padre sigue viviendo hasta que pueda conseguir cambiar el testamento. 

Enter the lawyer, Raül Dorado, (Lluís Villanueva) who is desperate for a case that will bring him some money. And the ex-boyfriend policeman who is now married, Miquel (Miquel Fernández). And the nosy neighbours. Y luego hay el abogado, Raül Dorado (Lluís Villanueva), desesperado por un caso de que puede ganar dinero. Y también el ex-novio quien es policía y también está casado, Miquel (Miquel Fernández). Y los vecinos cotillos. 

The oldest son, Fran (Nao Albet) is most likely on the autism spectrum and is in love with his sort of stepsister, Alex (Georgina Amorós) (His grandfather married her mother. There are two more kids in the mix. El hijo mayor, Fran (Nao Albet) parece ser autista y está enamorada de su algo hermanastra, Alex (Georgina Amorós) (El abuelo de Fran está casado con la madre de Alex). Hay dos hijos más en la familia. 

The series, while not quite as good as Merlí, is a romp through some pretty dark humour and a metaphor for the now former government of Rajoy with all the corruption and lies to gain power and money. No worries, though, as they don’t touch the hot potato of independence once in the series. La serie, aunque no es tan buena como Merlí, es un viaje por humor negro y una metáfora para el (ahora antiguo) gobierno de Rajoy con toda la corrupción y mentiras para conseguir poder y dinero. Tranquilos y tranquilas, porque no dice nada de independencia durante la serie. 

Also of note, a few actors from Merlí do show up. Debería mencionar que hay algunos actores de Merlí que aparecen en la serie. 

The show is available on TV3’s web site in Spain and Netflix in Spain and the US. La serie está disponible en el sitio web de TV3 en España y Netflix en España y los EEUU. 


Ourense. The Setmeravelles.


Ourense was my 50th province to visited, and I finally arrived in late June 2018. I didn’t have much opportunity to explore it and only had time to stop in the capital city. Like the other 49 provinces, I hope I can return one day to see more of the interesting place. Ourense fue la 50ª provincia que visité de España, y por fin llegué a finales de junio de 2018. No tenía mucho tiempo para explorarla y solo estaba en la capital. Como las otras 49 provincias, espero poder volver algún día para ver más del sitio interesante. 

Set Meravelles 

1. Los puentes de Ourense


The capital city of Ourense, population 106,905, has four rivers within the town limits, which means there are lots of beautiful bridges crossing them. The two most famous cross the River Minho. The Ponte Vella is 38 metres (125 feet) above the river and was first built under Augustus’ rule. It has been rebuilt a few times and was last rebuilt in 1679. The Ponte do Milenio was inaugurated in 2001 and is a symbol of modernity for the city. La capital de Ourense, población 106.905, tiene cuatro ríos dentro de los límites, que quiere decir que hay muchos puentes bonitos que cruzen los ríos. Los dos más famosos cruzen el Río Minho. El Ponte Vella tiene 38 metros de altura sobre el río y fue construido por la primera vez durante la época de César Augustus. Lo han reconstruido varias veces, la última vez en 1679. El Ponte do Milenio fue inaugurado en 2001 y es un símbolo de la modernidad de la ciudad.

2. Las termas (Yet to discover)

Ourense has one of the largest amounts of geothermal water in Europe and the hot springs are a popular tourist attraction. Temperatures in the pozos range between 36º-60ºC/96,8º-140ºF. Ourense tiene una de las cantidades de agua geotermales de todo Europa y las termas atraen muchos turistas. Las temperaturas de los pozos oscilan entre 36º-60ºC. 

3. Allariz (Yet to discover)

Allariz, population 5982, is a medieval village on the River Arnoia with several paths along the river. Nearby Santa Marina de Aguas Santas has a collection of prehistoric remains. Allariz, población 5982, es un pueblo medieval situado en el Río Arnoia y tiene muchos senderos por el río. Santa Marina de Aguas Santas con su colección de restos prehistóricos queda cerca. 

4. Parque Natural de la Baixa Limia-Serra Xurés (Yet to discover)

This natural park has been a UNESCO Biosphere Reserve since 2009. It’s full of mountains and beautiful scenery. It’s located near Portugal. Este parque natural ha sido un UNESCO Biosphere Reserve desde 2009. Tiene montes y paisaje bonito y está situado cerca de Portugal. 

5. Cañones de Sil/La Ribeira Sacra (Yet to discover)

The Canyon of Sil, in the Ribeira Sacra, was formed by the River Minho. There are tons of beautiful reservoirs and scenery in the area and would be great for hiking. The area also has a lot of monasteries. El Cañón de Sil, situado en la Ribeira Sacra, fue formado por el Río Minho. Hay muchos embalses y paisajes bonitos en la zona y estaría bien para senderismo. La zona también tiene bastantes monasterios. 

6. Monterrei (Yet to discover)

Monterrei is a village of 2655 inhabitants that’s home of one of Galicia’s best-kept forts, the Castillo de Monterrey. Monterrei es un pueblo de 2655 habitantes. Hay una fortaleza, el Castillo de Monterrey, que es una de las mejores conservadas en Galicia. 

7.  Pazos de Arenteiro (Yet to discover)

Pazos de Arenteiro is a small hamlet that doesn’t even have a Wikipedia entry in Spanish. It’s a town made of stone on the River Arenteiro with impressive views. Pazos de Arenteiro es una aldea pequeña que ni tiene una entrada de Wikipedia en español. Es un pueblo de piedra por el Río Arenteiro con vistas impresionantes. 

Zamora. The Setmeravelles.

Zamora León Ponferrada

Zamora was the 49th Spanish province I visited, and I finally made it in June 2018. I only saw the capital city, but I was charmed by the city of 63,217 people. I would love to have more time to explore the city and the entire province. The city is home to 24 Romanesque churches, more than any other city in Europe. Zamora el la 49ª provincia española que visité, y por fin fui en junio de 2018. Solo podía ver la capital, pero me encantó la ciudad de 63,217 personas. Me encantaría tener más tiempo para explorar la ciudad y la provincia. La ciudad tiene 24 iglesias románicas, más que cualquier otra ciudad europea. 

Zamora Set Meravelles

1. Castillo de Zamora


The castle-fort’s orgins are a mystery. Some say Alfonso II of Asturias had it built, while others say it was Fernando I de León. We do know it was built between the 10th and 12th centuries and was reformed under Felipe V. Today it is a tourist attraction. Los origines del castillo-fortaleza son un misterio. Algunos dicen que es de la era de Alfonso II de Asturias mientras otros dicen que era durante Fernando I de León. Sabemos que fue construido entre los siglos X y XII y fue reformado durante la época de Felipe V. Hoy es un sitio turístico. 

2. Catedral de Zamora


The Romanesque cathedral was built between 1151 and 1174 and is on a hill overlooking the River Duero, dominating the skyline. It still has the old walls and gates and is an impressive site, next to the Castle. La catedral románica fue construida entre 1151 y 1174. Está situado en una colina con vistas del Río Duero y domina el horizonte. Todavía tiene las murallas y puertas antiguas y es impresionante, a lado del castillo. 

3. Fermoselle (yet to discover)

Fermoselle is a medieval village dating back to Roman times and has a population of 1262. Juan de la Encina, father of Spanish theatre, was born there. It is close to the Arribes del Duero Natural Park, a gorge with green rock formations. Fermoselle es un pueblo medieval fundido en los tiempos romanos y tiene una población de 1262 habitantes. Juan de la Encina, el padre de teatro español, nació allí. Está cerca del Parque Natural Arribes del Duero, un barranco con formaciones de roca verdes. 

4. Toro (Yet to discover)

Toro is a quaint village that usually pops up on those lists of beautiful villages of Spain. 9421 people call the town which dates back to 220 B.C. home. It’s built in the shape of a fan and has views of the oasis of Castilla. It’s known for its wine. Toro es un pueblo pintoresco que suele estar en estas listas de pueblos bonitos de España. 9421 personas llaman el pueblo su hogar. Fue fundido en 220 a.C. Tiene el forma de un abanico y tiene vistas del oasis de Castilla. Es conocido por su vino. 

5. Benavente (Yet to discover)

Benavente, population 18,237, dates back to 1167. It has a Parador and several churches and is an important transportation hub in Castilla y León. Benavente, población 18.237, fue fundido en 1167. Tiene un Parador y muchas iglesias y es muy importante para comunicación de transporte en Castilla y León. 

6.  Sanabria (Yet to discover)

The Lake of Sanabria is one of the few glacial lakes in Spain. The comarca has a sizable wolf population . The village of Sanabria has a population of 1432, but it is the impressive lake and mountains that make it must-see for me. El Lago de Sanabria es uno de los pocos lagos glaciales en España.La comarca tiene bastante lobos. El pueblo de Sanabria tiene una población de 1432 personas, pero es el lago impresionante y los montes que me atraen más. 

7. Lagunas de Villafáfila (Yet to discover)

The Lagoons of Villafáfila are three lagoons near the rivers Esla, Valderaduey and Salado, near the village of Villafáfila. Las lagunas de Villafáfila son tres lagunas cerca de los ríos Esla, Valderaduey y Salado, a lado del pueblo de Villafáfila. 

Ourense. 50/50 Spanish provinces.


Not many people can say they’ve been to all 50 Spanish provinces. Some Spanish couldn’t even name them (the politicians have proven they can’t). Hay pocas personas que pueden decir que han pisado todas las 50 provincias españolas. Algunos españoles ni puede nombrarlas (hay evidencia que los políticos no pueden, por ejemplo). 

However, I can. Pero yo sí, puedo. 


(I’ve also been to all 50 US States plus Puerto Rico, but that’s a different story). (También he estado en todos los 50 estados de EEUU más Puerto Rico, pero es una historia diferente.) 

I knew I would get to Ourense if I ever arrived to Santiago due to proximity. And I was right. My goal was accomplished. I had stepped foot in all 50 provinces. Sabía que, dado a la proximidad, que iba a llegar a Ourense si llegaba a Santiago. Tenía razón. Logré el reto. Pisé todas las provincias españolas. 


I awoke Sunday morning feeling much better, and I walked to the train station in A Coruña a bit faster than I was walking the day before. I stopped for breakfast and to buy some water and still had about 20 minutes to kill before the train left. Me desperté domingo por la mañana, casi recuperado por completo del virus, y caminé a la estación de A Coruña más rápido que el día anterior. Desayuné y compré agua antes de llegar a la estación y todavía me quedaban 20 minutos antes de la salida del tren. 


The train journey was quick, and before I knew it, I was in Ourense. A wave of euphoria washed over me as I realised I had been to all 50 provinces. El viaje me hizo corto, y muy pronto estaba llegando en Ourense. Me sentí eufórico porque he estado en todas las provincias. 


My pensión was about 2 km from the city centre. I checked in and walked slowly in the afternoon heat, about 36ºC (96,8ºF). It took me a while to find a place to eat, but I eventually found one. La pensión estaba a 2 kilómetros del centro de la ciudad. Hice check-in y caminé lento en el calor de la tarde, sobre 36º. Me costaba encontrar un buen sitio para comer, pero al final encontré uno. 


I later explored the old town. On a hot, summer Sunday afternoon, most was closed and there wasn’t a lot to see. I enjoyed the bridges and the old buildings. Después, exploré el Casco Viejo. Un domingo de verano tan caluroso, casi todo estaba cerrado y no pude ver mucho. Disfruté ver los puentes y los edificios antiguos. 


Ourense is a city of 105,839 residents that dates back to the Romans. The Moors destroyed it, but Alfonso III of Asturias rebuilt it. Four rivers flow through the city, and it’s known for the hot springs. I regret not going to any of the hot springs, but I didn’t have much time and I was too hot to move for the most part. Ourense es una ciudad de 105.839 habitantes fundida por los romanos. Los moros lo destrozaron, pero Alfonso III de Asturias volvió a construirla. Hay cuatros ríos en la ciudad, y es conocido por las termas naturales. Lamento no haber ido a ninguna, pero no tenía mucho tiempo y tenía demasiado calor para explorar mucho. 


I watched the sunset. Not only was my Camino adventure ending, but a chapter of my life was ending. The next morning I would return to Valencia for a few days before catching a flight to the U.S. where a master and probable Ph.D in Hispanic Literature with a focus in 20th and 21st Century Peninsular Literature and Film awaits me. Vi la puesta de sol. La aventura del camino estaba acabando, y también una etapa importante de la vida. El día siguiente volví a Valéncia durante unos días antes de coger un vuelo a EEUU donde un máster y muy probable un doctorado en Literatura Hispánica con un enfoque de literatura española y cine española de Siglos XX y XII me estaba esperando. 


I’m sure it’s just a temporary break from Spain and I will be back sooner than later. However, it will never be soon enough for me. The greatest peninsula in the world is my home. Seguro que solo es una pausa temporal de España y volveré más pronto que tarde. No quiero esperar mucho. La mejor península del mundo es mi hogar. 



A Coruña 2018.


I had been in A Coruña once before, a rainy morning in Semana Santa 2009 when I had lost my debit card and was trying to make 20€ last 48 hours. I’ve always regretted not seeing the Torre de Hercules, an ancient Roman light house (more on that later). Viajé a A Coruña una vez antes, una mañana lluviosa durante Semana Santa 2009, cuando perdí la tarjeta de débito y tenía solo 20€ para sobrevivir 48 horas. Siempre lamenté nunca haber ido al Torre de Hercules, un faro romano antiguo (más sobre el faro después). 


I wanted a few days post Camino to explore Galicia, and I had to choose between A Coruña and Vigo. Vigo…I’ll see you soon, I hope. I caught a bus from Finisterre around 8:40. The scenery was pretty, and the bus was mostly empty. However, bad news. That stomach virus from the Camino San Salvador decided to make a 24-hour return while on the bus. Quería unos días después del Camino para explorar Galicia, y tenía que elegir entre A Coruña y Vigo. Vigo, espero verte pronto. Cogí un autobús de Finisterre sobre las 8:40. El paisaje era bonito, y el autobús estaba casi vacío. Sin embargo…malas noticias. El virus que tenía en el Camino San Salvador volvió con venganza durante 24 horas mientras estaba en el autobús. 


I walked slowly to the hotel when the bus arrived, stopping for a manzanilla in hopes to settle my stomach. I checked in around noon and went straight up to bed. The rest did some good, and I was able to hobble to a restaurant that had some bland food, and I rested some more after. Not how I wanted to spend my time in A Coruña! Caminé despacito, suave suavecito, al hotel cuando llegué a la ciudad. Paré para tomar una manzanilla para ayudar el estómago. Fui al hotel sobre las 12 y fui directamente a la cama. Descansar me ayudó bastante, y fui capaz de cojear a un restaurante que tenía una dieta blanda. Después, descansé más. ¡No era como quería pasar el tiempo que tenía en A Coruña!


Around 5 p.m., I emerged and walked very, very slowly along the beach and Atlantic. The Tower of Hercules is 2.4 kilometres from the city centre, and I didn’t arrive until to close to 6. It was also a very hot day. It was still open, and I went up the stairs to admire beautiful views of the ocean. Sobre las 17, salí y caminé muy pero muy lento por la playa y Atlántico. El Torre de Hercules está a 2,4 kilómetros del centro de la ciudad, y no llegué hasta casi las 18. También era un día muy pero muy caluroso. El torre todavía estaba abierto, y subí las escaleras para disfrutar de las vistas impresionantes del océano. 


I rested outside a bit for a while, waiting for it to cool down some. The north of Spain is not used to heat waves, so it was pretty miserable. Descansé un rato afuera, esperando para la temperatura bajar un poco. El norte de España no está acostumbrado a olas de calor, y era miserable. 


The tower, which is the second tallest lighthouse in Spain, has been a UNESCO World Heritage site since 2009 and is a National Monument. It’s 55 metres (180 feet) tall and was known as the Farum Brigantium until the 20th century. It dates back to the second century and is believed to be modeled after the Lighthouse of Alexandria. El torre, el segundo más alto de España, ha sido un UNESCO Patrimonio de la Humanidad desde 2009 y  esun Monumento Nacional. Tiene 55 metros de altura y era conocido como el Farum Brigantium hasta el Siglo XX. Se construyó en el Siglo II y creen que era inspirado por el Faro de Alexandria. 


A myth states that Hercules slayed the giant tyrant Geryon, buried the body and weapons, and ordered a city be built on the site. Today that city is A Coruña, the second largest city in Galicia with a population of 246,056 residents. It rains 130 days a year on average. The city dates back to the second century. Hay un mito que dice que Hercules mató al tirano gigante Geryon, enterró el cadavar y armas, y mandó que se construyera una ciudad en el mismo sitio. Hoy la ciudad es A Coruña, la segunda ciudad de Galicia con una población de 246.056 habitantes. Llueve 130 días al año. La ciudad se fundio en el Siglo II. 


I coincided my day in A Coruña with the festival of San Juan, where everyone sets fires on the beach on the longest night of the year to start summer with a fresh slate. I hobbled to the beach, which wasn’t far from the hotel, to see the sunset and a bit of the bonfires before heading to bed. Coincidí el viaje a A Coruña con el festivo de San Juan. Todo el mundo hace hogueras en la playa para celebrar la noche más larga del año y para empezar el verano con una página blanca. Cojeé a la playa, que estaba cerca al hotel, para ver el atardecer y un poco de las hogueras antes de acostarme. 


No, it wasn’t the best day I ever spent travelling, but I did what I could what I could under the conditions. Luckily, I woke up feeling better the next morning for the final part of my adventure. No, no era el mejor día de viajar, pero hice lo que podía con las circumstancias. Me desperté mejor el día siguiente para la última parte de la aventura. 



Camino Primitivo Epilogo: Fisterre.


I spent the longest day of the year walking to the end of the (Roman) world. Pasé el día más largo del año caminando al final del mundo (romano). 


The Cape of Finisterre had been on my radar since about 2010. The Romans believed it to be the end of the world, and it is actually the end of the Camino de Santiago. I unfortunately didn’t have time to walk from Santiago (or to see Muxia), but I did want to visit the cape while I was in the area and cross it off my never-ending Bucket List. Llevo desde 2010 deseando visitar el Cabo de Finisterre. Los romanos lo creían el final de la tierra. De hecho, es el final del Camino de Santiago verdadero. Lamento no disponer de tiempo para caminar desde Santiago o ver Muxia, pero quería visitar el cabo mientras estaba en la zona y tacharla de la lista interminable de cosas que quiero ver en la vida. 


Friday morning, I woke up without an alarm or rustling of backpacks…around 7:00. So much for having a lie-in. I had breakfast and went to explore the streets before the day’s peregrinos began to arrive. Viernes por la mañana, me desperté sin alarma ni el ruido de las mochilas…sobre las 7. No podía dormir tarde. Desayuné y fui a explorar las calles antes de la llegada de peregrinos del día. 


I went back to the albergue where I stayed in 2009, before the boom of the Camino had truly hit. I also stopped at the café I spent too much time at that trip and had a piece of tarta de Santiago in memory of that trip. Volví al albergue donde dormía en 2009, antes del boom del Camino. También paré en el café pasé demasiado tiempo aquel viaje y comí un trozo de tarta de Santiago en memoria de ese viaje. 


I was hoping to run into some of the peregrinos from the Primitivo, and I was in luck. I saw the Andorrans just as they were arriving to the Cathedral, and I had a café with them after they got their Compostela. Yes, their seeing-eye dog got recognition too. Estaba esperando ver a unos de los peregrinos del Primitivo, y tenía suerte. Vi a los andorranos justo como estaban llegando a la Catedral, y tomé un café con ellos después de conseguir su Compostela. Sí, también daban una a la perra de guía. 


I later ran into the German peregrino from O Camiño Verde just meandering the mean streets of Santiago. We celebrated our arrival, and just as I was about to collect my stuff and head to the bus station, I ran into the Australians! We caught up on our adventures and wished each other well. Después, crucé con el peregrindo aleman del O Camiño Verde mientras estaba deambulando las calles de Santiago. Celebramos nuestra llegada, y justo antes de recoger mis cosas e ir a la estación de autobuses, ¡vi a los australianos! Nos actualizamos con nuestras aventuras y nos deseamos suerte. 


I had lunch before catching the bus to Fisterra. The journey took about an hour and a half. I checked into the hotel right next to the bus station. My room was on the fourth floor, no lift. Comí antes de coger el autóbus a Fisterra. El viaje tardó sobre una hora y media. Fui al hotel, que estaba a lado de la estación de autobuses. La habitación estaba en un cuatro piso sin ascensor. 


It was a hot afternoon. I tried heading out before 18, but it was just too hot to move. I had an iced café con leche before heading on out to the lighthouse. Era un día caluroso. Intenté salir antes de las 18, pero hacía demasiado calor para moverme. Me tomé un café con leche con hielo antes de ir al faro. 


Fisterra is a village of 5005 residents located three kilometres from the “end of the world”. The trek to the lighthouse is an extremely easy one, and in addition to peregrinos, families walk too. The views are amazing. Fisterra es un pueblo de 5005 habitantes situado a tres kilómetros del final del mundo. El paseo al faro es muy fácil. No solo lo hacen los peregrinos sino familias. Las vistas son impresionantes. 


I stopped at the beach on the way. I also visited the castle, which has a fishing museum. I felt bad because I just wanted to see the outside of it, and the guy tried his best to convince me to tour. I’m sure it’s great for fishermen. Fui a la playa. También visité el castillo, que tiene un museo de pescadores. Me sabía mal porque solo quería verlo de afuera, y el chico intentó convencerme entrar. Seguro que está muy interesante para los pescadores. 


I stopped at the church to play with a few puppies and continued on my way, stopping a lot for photos and celebrating the fact I had finally arrived here. I might have listened to the Spanish version of “End of the Road” by Boyz II Men, “Al Final del Camino”. Paré a la iglesia para jugar con unos perritos y seguí. Hice muchas fotos. También celebré el hecho que había llegado. Quizás escuché la versión en español de “End of the Road” de Boyz II Men, “Al Final del Camino”. 


The “kilometre zero” mojón is at the cape, along with the lighthouse, restaurant and, of course, souvenir stand. El mojón de “kilómetro cero” está en el cabo, y también el faro, restaurante, y, desde luego, tienda de regalos. 


In recent years, many peregrinos have set fire to their clothes here. It is now prohibited, but I saw ashes left by people who had broken the law. (C’mon, with the propensity of Galician wildfires?) Now, people leave their boots, sticks and backpacks here. I wish I had known, as I would have left my sticks there, as they were later donated to some lucky Valencian. En años recientes, muchos peregrinos se inciden la ropa aquí. Ahora está prohibido pero vi cenizas de ropa quemada por gente que habían saltado la ley. (Venga, ¿con la tendencia de incendios en Galicia?) Ahora, la gente deja sus botas, palos y mochilas aquí. Si hubiera sabido eso, habría dejado los palos aquí. Al final los doné a algún(a) valenciano/a con suerte. 


I found my way past the lighthouse and down to some rocks. I took out the stone I had picked up on my very first day on the Camino near Irún. Aug. 17, 2014. I held it in my hands as I reminisced about all 27 days on the Camino del Norte, 5 days on the Camino San Salvador and 12 days on the Primitivo. The montage will play well in the cinematic version of my life. Pasé el faro y fui hacía las rocas. Saqué la pierda que cogí el primer día del Camino cerca de Irún. 17 de agosto de 2014. La agarré en las manos, y recordé los 27 días del Camino del Norte, cinco días del Camino San Salvador y 12 del Primitivo. El montaje seria muy bonito en la película de mi vida. 


I then threw the stone into the Atlantic. Luego, tiré la pierda al Atlántico. 


It didn’t quite make it, but it’s okay. The symbolism was there. For me, this was the true end of the Camino, where I became overwhelmed by emotion, where the enormity of what I had done hit me. No llegó, pero no pasa nada. Era el simbolismo. Para mi, era el final del Camino verdadero. Me llené de emoción, y me di cuenta de la enormidad de lo que había hecho. 


I settled in to watch the sun set over the Atlantic. Me puse cómodo para ver la puesta del sol sobre el Atlántico. 


The Camino was over, for now. Other Caminos await me. It’s time to see where el Camino de la vida is going to take me now. El Camino ya se acabó. Otros Caminos me esperan. Ahora toca ver donde me va a llevar el Camino de la vida ahora. 


Hikes/Rutas #34/30 of 2018
Date/Fecha: 22 de junio de 2018
Kilometres hiked: 6 km
Mountain/Route/Monte/Ruta: Cabo Finisterre
Difficulty: Fácil



Camino Primitivo (Camino de Santiago) Etapa 12: O Pedrouzo – Santiago de Compostela.


I awoke around 6 a.m. with butterflies in my stomach. The day had finally arrived. Me desperté a las 6 de la mañana nervioso. Por fin, el día ha llegado. 


After 600 kilometres on the Camino del Norte, 121 on the Camino San Salvador and 323 on the Primitivo, I was going to arrive to Santiago. Only 19 kilometres separated me from the goal I had had since 2010. Was I ready? Después de 600 kilometros del Camino del Norte, 121 del Camino San Salvador y 323 del Primitivo, iba a llegar a Santiago. Solo 19 kilómetros me separó de la meta que había tenido desde 2010. ¿Estaba listo?


There was an open bar just after I left the pensión, so I had my tostada and café and got the credentials stamped. I already saw a ton of peregrinos. O Pedrouzo feels more like tourist trap on the Mediterranean than a Camino town. Había un bar abierto justo después de la pensión, y desayuné la tostada y café con leche de siempre, y me sellaron las credenciales. Ya había muchos peregrinos. O Pedrouzo es más parecido a un pueblo de turistas del Mediterráneo que un pueblo del Camino. 


I was prepared for tons of peregrinos. As the hospitalero in Bodenaya had explained it, as the Primitivo was the first Camino, it was the Caminos Francés and then del Norte that became the Primitivo, not the other way around.  1502 peregrinos registered with the office, and I know not every one goes to the office. Estaba preparado para muchos peregrino. El hospitalero de Bodenaya nos explicó que el Primitivo era el primer Camino, y por eso, era los Caminos Francés y después del Norte que se convierten al Camino Primitivo, no el Camino Primitivo que se convierte al Camino Francés. Había 1502 peregrinos se registraron aquel día con la oficina de peregrinos, y sé que no todos van a la oficina. 


I was right. It wasn’t as bad as I feared, as I was thinking it would be Les Rambles in Barcelona, but it was pretty bad. I somehow managed to walk alone for about 20 minutes in the first forests along the way. I was happy it wasn’t entirely industrial. It was gone too soon, as there were peregrinos everywhere. Tenía razón sobre el tráfico de peregrinos. No era tan mal como pensaba, porque pensaba que iba a ser como Les Rambles en Barcelona, pero aún así, era mal. No sé como, pero tenía unos 20 minutos cuando caminé solo en los primeros bosques por el Camino. Me alegré que no hubiera todo industrial. La tranquilidad desapareció demasiado rápido, y después había peregrinos por todos los lados.


The last stretch feels more like walking from the car park at Disney to the actual park than walking the Camino. La última etapa es más como caminar desde el aparcamiento de Disney a Disney que caminar el Camino. 


I stopped at a church along the way for a stamp, and at a bar along the way. I saw a school transport bus try to park right in the Camino too. Paré en una iglesia para un sello, y también en un bar por el camino. Vi un autobús de transporte escolar intentar aparcar justo en el Camino. 


The good thing about running into a ton of peregrinos is that someone can always take your picture at all the Santiago de Compostela signs. La cosa buena de ver muchos peregrinos es siempre hay alguien para hacerte una foto en todos las indicaciones de Santiago de Compostela. 


Everyone talks about how emotional they become when they see the cathedral from  Monte de Gozo. I felt nothing. Anticlimatic much? Only 4 km left, and they went by in a flash. Todo el mundo habla de como la emoción que se siente cuando ven la catedral desde Monte de Gozo. No sentí nada. ¿Decepcionante? Solo me quedaban 4 kilómetros, y me pasaban rápido. 


I was a bit excited to pass the official sign saying I was in Santiago limits, but as I’ve already mentioned, it was a bit anticlimatic. As I walked through the Santiago streets, I remembered my 2009 visit. I had lost my debit card and saw it on an extreme budget. I more or less remembered the streets. Me emocioné un poco cuando vi que estaba entrando los limites de Santiago, pero como ya había dicho, era algo decepcionante. Mientras caminé por las calles de Santiago, recordaba mi visita de 2009. Perdí la tarjeta de débito y vi la ciudad con un presupuesto catalán, digo extremo. 


I found my way to the cathedral. I was a bit excited, but I felt no sense of accomplishment, no sense of self-discovery, no sense of relief. Encontré la catedral. Estaba un poco emocionado, pero no me sentí que había conseguido algo, ningún sentido de auto-conocimiento, no sentido de alivio. 


The actual arrival to the Cathedral of Santiago will not give anyone sudden answers to the meaning of life. La llegada a la Catedral de Santiago no te va a dar las respuestas de la vida.


The Camino as a whole will teach you everything there is about life and about yourself, but these lessons are not obvious. Nothing on the Camino is obvious. El Camino te va a enseñar todo sobre la vida y sobre ti mismo, pero sus lecciones no son obvias. Nada del Camino es obvio. 


I was going to go to the noon peregrino mass, but I didn’t want to pay to store my backpack, so I opted for the afternoon mass. I did get my Compostela after waiting in queue for an hour. I returned the next day to pick up a certificate of kilometres walked. I don’t know WHY my initial reaction was “no” to that! Había pensado en ir a la misa de peregrino a las 12, pero no quería pagar una consigna para dejar la mochila. Por eso, fui a la misa por la tarde. Conseguí la Compostela después de esperarla una hora. Volví el día siguente para el certificado de kilometraje. No sé porque no quería uno al principio. 


I went to my pensión, had lunch, rested, purchased new jeans (I had tossed mine in the donation bin in Oviedo) and meandered to buy souvenirs. I enjoyed being in such a beautiful city. Fui a la pensión, comí, descansé, compré vaqueros nuevos (había tirado los míos en el contenedor donativo en Oviedo) y callejeé y compré regalos. Disfruté de estar en una ciudad tan bonita. 


Santiago, population 95,671, was originally a Roman cemetery in the fourth century. 500 years later, Bishop Theodemar of Iria claimed to have discovered Saint James’ remains. Construction on the current cathedral began in 1075 and wasn’t finished until 1211. Santiago, población 95.671, era un cementerio romano en el Siglo IV. 500 años después, el Obispo Teodemar de Iria dijo que descubrió los restos mortales de Apóstol Santiago. La construcción de la catedral actual empezó en 1075 y no se acabó hasta 1211. 


I arrived to the cathedral nearly an hour before the pilgrim’s mass and had no line to enter and only a short one to hug the Apostle James. I found a seat for the mass. I was in luck as someone had paid to have the botafumeiro ritual done that day. It was as cool as promised. Llegué a la catedral casi una hora antes de la misa de peregrino y no tenía que esperar para entrar y solo tenía que esperar unos minutos para abrazar el Apóstol Santiago. Me sentí y esperé la misa. Tenía suerte, porque alguien había pagado para tener el ritual de botafuimero aquel día. Era muy chulo. 


After mass, I hung out in the Praza de Obradoiro, people watching. I did get a bit emotional then. Después de misa, me quedé en la Praza de Obradoiro, mirando la gente. Vale, por fin me emocioné algo. 


I had dinner and went back to the pensión to rest. I didn’t have to wake up early the next morning. My Camino routines were over. Cené y volví a la pensión para descansar. No tenía que madrugar. Las rutinas del camino se han acabado. 


There was still one thing left to do before I could say my Camino was officially over though. Todavía me quedaba una cosa de hacer antes de poder decir que había acabado el Camino.


A continuación…


Hikes/Rutas #33/30 of 2018
Date/Fecha: 21 de junio de 2018
Kilometres hiked: 19 km
Mountain/Route/Monte/Ruta: Camino Primitivo/del Norte/Francés O Pedrouzo – Santiago de Compostela
Difficulty: Media Fácil




Camino “Primitivo” (Camino de Santiago/Camino del Norte) Etapa 11. Sobrado dos Monxes – O Pedrouzo


Nothing makes a 40 kilometre day even longer like getting completely lost. No hay nada para hacer un día de 40 kilómetros aún más largo como perderse por completo. 


The day didn’t start out well. I didn’t sleep well, as the other peregrinos made noise all night long. Several of them were the rude type that went to bed late and then were up before everyone else making noise as they got ready for the day. I dragged myself out of bed and got ready as it was better lying in bed, stewing. El día no empezó bien. No dormía bien, como los peregrinos del albergue hicieron ruido toda la noche. Muchos de ellos era el tipo sin educación que se acuestan tarde y después se levantan tarde, haciendo mucho ruido como se preparan por el día. Me arrastré de la cama y me preparé por el día, como era mejor que quedarme en la cama enfadado con el mundo. 


I stopped for breakfast and immediately felt better. Everyone else seemed to skip it, which made me happy. For me, the tostada and café con leche in a cozy bar is an essential part of my morning (even in normal days). The Spanish definitely understand how much it is a part of daily Spanish life. Desayuné y después me sentí mejor. Todos los demás lo saltaban, que me hizo contento. Para mi, es esencial un café con leche y tostada en un bar acogedor todas las mañanas, no importa si estoy en el Camino o no. Lo españoles me entienden perfectamente como es parte de la vida española. 


I had the Camino to myself for about an hour or so as the sun rose over the monastery and Galician landscape. I remember it started out on a path that didn’t really go anywhere before going down into another settlement of houses. I feared it would be all asphalt, but a lot of it was nice ground paths. Caminé solo durante una hora mientras el sol se levantó encima el monasterio y paisaje gallego. Recuerdo que empezó en un sendero que no iba a ningun lado antes de bajar hasta un grupo de casas. Pensaba que iba a ser todo asfalto, pero había mucho de pista de tierra. 


A few peregrinos passed me, and I let them advance on. I wanted the serenity of being at one with nature to last as long as possible. Unos peregrinos me adelantaron y los dejé seguir. Quería tranquilidad y estar solo en la naturaleza durante tanto tiempo como posible. 


The first village is at around 10 kilometres. Boimorto, population 2040, offered a few bars and also has an albergue. I had stopped at a bar before arriving to the village to double check  the Camino alternative that starts outside Boimorto. A 10 kilómetros se encuentra el primer pueblo, Boimorto, población 2040. Hay unos bares y también disponible de un albergue. Había parado en un bar antes de llegar al pueblo para verificar el variante del Camino que empieza después de Boimorto.


I wanted to avoid the masses for as long as possible, so I was going to follow the variant that goes to Santa Irene, 3 kilometres ahead of O Pedrouzo, where I had a reserved pensión waiting for me. Quería evitar las aglomeraciones durante tanto tiempo posible. Iba a seguir una variante hasta Santa Irene, a 3 kilómetros de O Pedrouzo, donde tenía una pensión reservada.


I missed the turnoff. I was following the normal del Norte route. I figured it out soon enough and found a road that took me to where I needed to be. No harm done and no extra kilometres. Pedí el desavío. Estaba en la ruta del Norte normal. Me di cuenta enseguida y encontré una carretera que me llevó a donde necesitaba estar. No pasa nada y no kilómetros de más. 


The one bar along the alternative is more of a restaurant, and they were just opening up when I passed around 11. El único bar por este variante es más restaurante, y estaban abriéndose cuando lo pasé sobre las 11.


This variant goes on and on without end. The views don’t change. It’s a road that is seldom driven on, and it goes through forests and farms. I saw one small church to break up the monotony, and I saw the only peregrino of the day there. El variante seguía para siempre. Las vistas nunca cambian. Hay poco tráfico, y pasa por bosques y granjas. Vi una ermita, donde vi el único peregrino del variante que vi aquel día. 


At 10 kilometres, I made my second mistake and continued following the marked route. I should have taken another route that would have taken me to Santa Irene. The marked route changes to gravel and then back to more road walking. A 10 kilómetros, hice otro error y seguía los mojones. Había otra ruta que tenía que seguir para llegar a Sta. Irene. La ruta señalizado cambia a grava y después una vez más a asfalto. 


I stopped in the shade to eat a bit, and my water was starting to run low. If I had been following the Sta. Irene route, I wouldn’t have too much more to go. Alas…Paré en la sombre un rato para comer. No me quedaba mucho agua. Si hubiera estado en el buen Camino a Sta. Irene, no me quedaría mucho…pero bueno….


This variant would be ideal for someone who started in Boimorto and wanted to avoid the Camnio Francés as it joins up with the Camino Francés at a point only 14 kilometres or so from Santiago. I found that out too late. Este variente sería ideal para alguien que empieza en Boimorto y quería evitar el Camino Francés porque uñe el Francés en un punto donde solo quedan unos 14 kilómetros a Santiago.


When I got to the 20 kilometre point, I figured out my mistake. I used to try to find my way to Sta. Irene from there, and it said 45 minutes. It was around 14, and it was extremely hot, especially for Galicia. I had practically no water. Cuando llegué al mojon de 20 kilómetros, me di cuenta de mi error. Abrí para encontrar una ruta a Sta. Irene, y me dijo 45 minutos. Ya eran las 14, y hacía bastante calor, especialmente para Galicia. Apenas tenía agua. 


The route took me uphill, just what I needed (/sarcasm). I thought maybe there would be a place to find water. No such luck. I nearly collapsed at the top under a tree and drank most of my remaining water supply. La ruta me llevó arriba. Que bien (/sarcasmo). Pensaba que quizás hubiera un sitio para encontrar agua. No tenía suerte. Casi me desmayé arriba en la sombra de un árbol y bebí lo que me quedaba de agua. 


Now, I usually start with a litre and a half of water, and I was barely left with water. I trudged on. was not aware that they were building a new highway and their route was closed. Another detour had to be made. Normalmente empiezo todos los días con un litro y medio de agua. Ya apenas me quedaba. Seguía caminando arduamente. no sabía que estaban construyendo una autovía nueva y no se podía ir por su ruta. Tenía que hacer otro desavío. 


I crossed the highway construction, looking at my phone every few metres, desperate to arrive to a place with water. My quest for solitude had me feeling lonely, not alone, and wanting water. Crucé las obras de autovía, mirando mi móvil cada pocos metros, desesperado llegar a un sitio con agua. La búsqueda de soledad ya me tenía sentir solo, no estar solo. Y quería agua. 


I was also without mobile coverage. I was supposed to call the pensión to once again confirm that I would arrive if I was to arrive after 15:00 as O Pedrouzo is full a week beforehand. It was approaching 16. También estaba sin cobertura de móvil. Tenía que haber llamado la pensión una vez más para confirmar si iba a llegar después de la 15, como O Pedrouzo está completo una semana antes. Ya era casí las 16. 


I was actually excited to see groups of peregrinos in the distance. I came out next to the albergue of Santa Irene. I didn’t backtrack to see the church at that point. I went inside the albergue (not a popular one as most peregrinos go on to O Pedrouzo) and asked if I could refill my water bottle. No problem, and I drank and refilled. I confirmed my arrival at the pensión, and I wouldn’t have to worry about having a bed. Estaba emocionado ver grupos de peregrinos en la distancia. Llegué al Camino Francés justo a lado del albergue de Sta. Irene. No fui a la iglesia. Entré el albergue (no es muy popular porque la mayoría de peregrinos van hasta O Pedrouzo) y pregunté si pude rellenar la botella de agua. No había problema. Bebí y la rellene. Confirmé la llegada a la pensión, y no tenía que preocuparme de no tener cama.


Yes. There were a ton of peregrinos, more than I ever had seen before. Most were with small backpacks and fresh clothes as they started in Sarria and were shipping their bags ahead every day. There were more turigrinos than peregrinos. Sí. Habia un montón de peregrinos, más que había visto en la vida. La mayoría iban con mochilas pequeñas y ropa fresca como empezaron en Sarria y estaban enviando las mochilas por Correos todos los días. Había más turigrinos que peregrinos.


At one point, they have scrolling updates of how many beds were ahead in the next village. How I missed my solitude of the San Salvador and Primitivo! It was still beautiful, I can’t deny. Hay un punto donde tenía actualizaciones electrónicas de cuantas camas quedaban antes de llegar a un pueblo. ¡Como echaba de menos la tranquilidad del San Salvador y del Primitivo. He de admitir que era muy bonito. 


I arrived to the pensión around 17. It was decent. I showered, stretched and rested. I made it to the pilgrim mass at 19, and it was extremely crowded. I had to wait to stamp my credentials after. Llegué a la pensión sobre las 17. Estaba bien. Me duché, estiré y descansé. Fui a la misa de peregrinos a las 19, y había mucha gente. Tenía que esperar para sellar las credenciales después. 


O Pedrouzo, which means “The Stone” in Galician, has a population of 618. I’d say it has more peregrinos than people who live there every day of the year. O Pedrouzo, que significaba “la piedra” en gallego, tiene una población de 618. Creo que hay más peregrinos que habitantes en cualquier día. 


After the mass, I went to buy a few things (including extra water) and had an early dinner. The waiter was extremely friendly, and Spain beat Iran in the World Cup that day. Después de la misa, fui a comprar algunas cosas (incluso una botella de agua de sobra) y cené pronto. El camarero era muy amable, y España ganó contra Iran en el Mundial aquel día. 


I watched the sunset from my hotel bed, dreading and anticipating the next day. Nearly four years after my first Camino day in Irun, I was going to arrive to Santiago. Vi la puesta del sol de la cama de la pensión, anticipando y deseando que nunca llega el próximo día a la misma vez. Casí cuatro años después de mi primer día del Camino en Irun, iba a llegar a Santiago. 


Only 19 kilometres separated me from my goal. Solo 19 kilómetros me separaron de la meta. 

A continuación…


Hikes/Rutas #32/30 of 2018
Date/Fecha: 20 de junio de 2018
Kilometres hiked: 40 km
Mountain/Route/Monte/Ruta: Camino del Norte Sobrado dos Monxes- O Pedrouzo
Difficulty: Media Alta


O Camiño Verde Etapa 2. (Camino de Santiago-Camino Primitivo Alternative) Friol-Sobrado Dos Monxes


Santiago was just three days away. Each kilometre was another kilometre closer to arriving to my goal of the past eight years of arriving to Santiago on foot. It didn’t seem possible. Solo me quedaban tres días para llegar a Santiago. Cada kilómetro era un kilómetro menos para lograr un reto que había tenida desde hace 8 años: llegar a Santiago a pie. No parecía posible. 


I awoke that Tuesday morning in Friol well rested. I timed leaving the pensión at the same time the bar downstairs opened (7 a.m.) so I could have breakfast before leaving. Me desperté aquella martes por la mañana en Friol bien descansado. Salí de la pensión a la misma hora que el bar abajo abrió sus puertas (a las 7) para poder desayunar antes de irme. 


The second day of O Camiño Verde begins with a stroll by the river in the Friol park. I didn’t see any green arrows, but I had read enough online to know this was the way. Once again, the morning was full of grey skies. The clouds would dissipate throughout the day. El segundo día de O Camiño Verde empieza con un paseo por el río en el parque de Friol. No vi ninguna flecha verde, pero había leído suficiente por Internet para saber que iba en buen camino. Una vez más, el cielo estaba gris. Los nubes desaparecían durante la mañana. 


I was a bit worried about running into impassable mud. I had even thought about taking the road just to avoid it. With the 30ºC sun the day before, the mud was drying out and I had no problems. Estaba algo preocupado de encontrar barro que no podía pasar. Estaba pensando en caminar por la carretera por evitarlo. Pero con el sol y 30º grados el día anterior, el barro estaba secando y no tenía problemas. 


O Camiño Verde passes through some beautiful Galician farmland and back roads. Around 9:30 I arrived to the bottom of a hill. The sun had made its appearance and the heat was rising. I could go to the road, which would take me to Sobrado dos Monxes much quicker, or I could continue with the green arrows. O Camiño Verde pasa por campos gallegos bonitos y carreteras secundarias. Sobre las 9.30, bajé una colina. El sol ya había aparecido y el día estaba calentando. Podía ir hacía la carretera hacía Sobrado dos Monxes, que ahorraría bastante tiempo, o podía seguir las flechas verdes. 


I went with the green arrows. I didn’t regret it. The Camino definitely could be official with all the ascents and descents and twists and turns it makes. That’s the requirement, right? 😉 Elegí seguir las flechas verdes. No lo lamenté ni un segundo. Ese Camino podría ser oficial con todas las subidas y bajadas y giros y cambios de sentidos que hace. Es el requisito, ¿no? 😉 


I went through small populations and saw farms, cows, dogs and other sights of rural Galicia. I wasn’t sure if I wanted to arrive to O Mesón where O Camiño Verde ended or enjoy the isolation and quiet. Pasé por poblaciones pequeñas y vi granjas, vacas, perros y otras cosas comunes de Galicia profunda. No sabía si quería llegar a O Mesón donde O Camiño Verde acaba o disfrutar más el aislamiento y tranquilidad. 


I arrived to O Mesón and immediately saw a bunch of peregrinos. Granted, I’m sure there were far more on the Francés, but the peregrinos del Norte were increasing steadily from my prior adventures on it. It felt right to be on the Norte again, but I already missed the solitude of el Primitivo and el San Salvador. Llegué a O Mesón y inmediatamente vi bastantes peregrinos. Vale, seguro que hay más en el Camino Francés, pero los peregrinos estaban aumentando aún más desde mis aventuras anteriores. Me sentí bien estar en el Norte otra vez, pero ya echaba de menos la tranquilidad del Primitivo y del San Salvador. 


I stopped at a bar, but they no longer give cake to peregrinos from O Camiño Verde. Darn. The café was good though. (Note: O is “the” in Galician, and I can’t right “the O”!) Fui a un bar, pero ya no daban tarta a los peregrinos de O Camiño Verde. Bueno. El café estaba bueno. (Nota: “O” es “el” en gallego, y no puedo escribir “el O” jaja). 


The last bit of the Camino del Norte that day went through a forest with beautiful views. Even near its end, it is a delight. It also went up, down and all around. La última parte de esta etapa del Camino del Norte pasó por un bosque con vistas preciosas. Incluso al final del camino, es un placer. 


I wanted to stay at the albergue in Sobrado dos Monxes, even if it meant for a long penultimate day. The village of 1847 residents is officially known as Sobrado, but everyone adds the Galician “of the monks” to its name. The albergue is located in the Monasterio de Santa María de Sobrado. Quería dormir en el albergue en Sobrado dos Monxes, aunque significaba que tendría un penúltimo día muy largo. El pueblo de 1847 habitantes se llama oficialmente Sobrado, pero es más conocido con dos monjes en gallego después del nombre. El albergue está situado en el Monasterio de Santa María de Sobrado. 


Construction on the beautiful monastery began in 952. I checked in and showered quickly, as it is closed between 13:30 and 16:00. The monk who checked me in was very friendly and funny. La construción del monasterio precioso comenzó en 952. Me registré y me duché rápidamente, porque el monasterio se cierra entre las 13:30 y las 16. El monje que me registró era muy amable y gracioso. 


I had a menú del día and rested near the monastery until it opened again. I also explored the nearby church. I would have liked to have gone back out to the lake I had seen a kilometre outside of town, but I was too tired for that. Comí un menú del día y descansé un rato a lado del monasterio hasta que se abrió otra vez. También exploré la iglesia que estaba justo a lado. También me habría gustado visitar el lago que estaba a un kilómetro antes del pueblo si no estuviera tan cansado. 


I met a few peregrinos from the Norte, but the camaraderie I had with those on the Primitivo wasn’t there. There were a few annoying ones who I avoided at all cost.  When I saw the German peregrino from  O Camiño Verde, we were old friends and talked about our adventures and shared stories. Conocí a unos peregrinos del Norte, pero las amistades que tenía con los del Primitivo no estaban allí. Había unos muy pesados quien evité como pudiera. Cuando vi el peregrino alemán de O Camiño Verde, era como si fuésemos amigos viejos y hablamos de nuestras aventuras y compartimos historias. 


I was so ready to arrive to Santiago, even if it meant my adventure was over. Estaba más que listo llegar a Santiago, aunque significaba que la aventura ha acabado. 


At 19:00, the monks have an “oratorio”, which is chanting-prayer of sorts. It was interesting to see. A las 7, los monjes tienen un servicio oratorio, que es algo de una combinación de canto y oración. Era interesante ver. 


I had a small dinner in town before watching the sun set from the monastery. While there were more peregrinos than I had seen in the entire 390 kilolometres I had walked so far, it was going to get worse. I was dreading the impending Camino Francés, and I was going to do whatever I could to avoid it for as long as possible. Cené un poco en el pueblo antes de ver la puesta de sol desde el monasterio. Aunque eran más peregrinos que había visto en todos los 390 kilómetros que había caminado hasta este punto, iba a empeorar. No quería ni pensar uñir el Camino Francés, y iba a hacer lo que pudiera para evitarlo por tanto tiempo como posible. 


Even if it meant….Aunque significaba….

A continuación….


Hikes/Rutas #31/30 of 2018
Date/Fecha: 19 de junio de 2018
Kilometres hiked: 25 km
Mountain/Route/Monte/Ruta: O Camiño Verde (Camino Primitivo Alternativo) Friol- Sobrado dos Monxes
Difficulty: Media Alta


O Camiño Verde Etapa 1. (Camino de Santiago-Camino Primitivo Alternative). Lugo-Friol.


I took a chance, and it paid off beautifully. The Camino provided me with exactly what I needed. Complete solitude in the beautiful Galician countryside. Me arriesgué, y la resulta fue genial. El Camino me premió con lo que me hacía falta. Estaba solo para contemplar el paisaje gallego precioso. 


For those brave peregrinos on the Primitivo who want to avoid the crowds of the Camino Francés as long as possible, there is a two-day, 50 kilometre alternative that links up with the Camino del Norte. It’s known as the “O Camiño Verde”. Thanks to José Manuel Sánchez Grande, known as xmsg on Camino forums, the trail is marked with green arrows. Para los peregrinos más atrevidos que hacen el Primitivo quien quieren evitar los multitudes del Camino Francés durante tanto tiempo como posible, hay una alternativa que dura dos días y 50 kilómetros que conecta el Camino Primitivo con el Camino del Norte. Es conocido como “O Camiño Verde”. Gracias a José Manuel Sánchez Grande, conocido como xmsg en los foros del Camino, el camino es señalizado con flechas verdes. 


I say “brave peregrinos” because this is not an official Camino. There aren’t many services, no albergues, it’s easy to get lost, and at times you have to cut across large grass and weeds or cross rivers. I only saw one other peregrino, and that was at the Friol pensión, Casa Benigno, which gives a great pilgrim discount. Digo “peregrinos atrevidos” porque no es un Camino oficial. Carece de servicios y albergues, es fácil perderse, y a veces hay que cruzar pastura alta o ríos. Solo vi a solo un peregrino más que yo, y eso era en la pensión de Friol, la Casa Benigno, que da un buen descuento a los peregrinos. 


After suffering from the crowds of the medieval festival in Lugo, I was ready for some peace, quiet and solitude. I definitely found it. Después de sufrir con los multitudes del festival medieval en Lugo, estaba listo para paz y tranquilidad. 


I had a bit of a lie-in, for the Camino that is, until 7. I had breakfast at a bar named Faison, who is my all time favourite General Hospital villain (Felicia is my fave character and I still reference fuzzy handcuffs 19 years later, even if I haven’t watched the show since 2005). I stopped at Roots and Boots, as I remembered that place from the year before and loved it. They have an albergue, but I can only attest to the café part. Dormí tarde por el Camino, hasta las 7. Desayuné en un bar que se llamaba Faison, quien es mi malo preferido de General Hospital (Felicia es mi personaje favorita, y todavía hablo de las esposas mullidas 19 años después, y dejé de ver la telenovela en 2005). Paré en Roots and Boots. Recordaba ir a este bar el año pasado y me gustaba mucho. También tiene un albergue, pero solo puedo hablar del bar.


I saw several peregrinos. A French peregrino and I took photos of each other on the beautiful Roman bridge crossing the River Minho. Vi muchos peregrinos en la salida de Lugo. Un peregrino francés y yo nos hicimos fotos en el puente romano hermoso que cruce el Río Mino. 


Shortly after crossing the Roman bridge comes the decision. I would say 98% of peregrinos continue with the Primitivo. I saw someone take O Camiño Verde before me, but after I passed her, I never saw her again so I’m not sure if she took another Camino alternative or whatever happened to her. Después de cruzar el Puente Romano, hay que tomar una decisión. Diría que 98% de los peregrinos siguen con el Primitivo. Vi a alguien tomar O Camiño Verde antes de yo, pero después de adelantarla, nunca la vi otra vez. No sé si hizo otra alternativa del Camino o que le pasó a ella. Cosas del Camino. 


O Camiño Verde begins with a trail by the river that goes through a forest. It has a bit of road walking too. I felt as if I were in a fairy tale inspired by the Black Forest. O Camiño Verde empieza con una senda por el río que pasa por un bosque. También hay bastante por carretera. Me sentí como si estuviera en un cuento de hadas inspirado por la Selva Negra. 


After about 45 minutes I came to a building next to a waterfall. Cue the Twin Peaks theme. Después de unos 45 minutos, llegué a un edificio a lado de unas cascadas. Imaginé el tema de Twin Peaks


Then I had to cross a meadow in the woods with very tall grass. It was a chore to wade through. The solitude was worth it. Después, tenía que cruzar un prado por el bosque con césped muy alta. Me costaba cruzar. Pero el aislamiento merecía la pena. 


I saw a few people in the small villages I passed through. One even stopped to ask me if this was the “Camiño Verde” as he didn’t know it passed through there. In typical Galician fashion, one post had green arrows marking two distinct ways, one following SOME official Camino with a yellow arrow. I think it goes by a church or monestary that the current Primitivo doesn’t pass. Vi pocas personas en las aldeas. Uno me paré para preguntar si estaba haciendo O Camiño Verde como no sabía que pasaba por allí. Como el tópico gallego, un señal tenía flechas verdes señalizado ambas direcciones. Uno seguía ALGÚN Camino oficial con una flecha amarilla. Creo que pasa por una iglesia o monasterio que el Primitivo actual no pasa. 


I came across a few muddy places. At one point, I wasn’t sure where which right turn the green arrows wanted me to take, but after 100 metres of nothing looking right, I returned to the road to see the turn was ahead. I also found two four-leaf clovers! Pasé unos sitios barrosos. En un punto, no sabía cual giro a la derecha las flechas verdes estaban señalizando, pero después de unos 100 metros donde nada parecía correcto, volví a la carretera para ver que el giro a la derecha estaba por delante. 


I arrived to Friol around 13:30 and had an Aquarius in the first bar just to stamp my credentials. I was in the last 100 kilometre stretch so needed two a day to qualify for the Compostela in Santiago. Llegué a Friol sobre las 13.30 y tomé un Aquarius en el primer bar para sellar las credenciales. Estaba en los últimos 100 kilómetros y hace falta dos sellos cada día para conseguir la Compostela en Santiago. 


I checked into the pensión and had a great lunch. I remember either a Partido Popular scandal or a 45 scandal on the news, but since both have new ones every hour, I can’t remember which was the responsible one or which scandal it was. Melania’s coat was the same day I arrived to Santiago, but I really don’t care, do you?) . Hice check-in en la pensión y comí bien. Recuerdo que había algún escándalo o del Partido Popular o de Trump en las noticiás, pero como los dos tienen uno nuevo cada hora, no recuerdo cual era el responsable o cual escándalo era. La chaqueta de Melania era el mismo día que llegué a Santiago, pero a mi no me importa nada, ¿y a ti?


The pension was nice, and I rested a bit and even saw an episode of Friends. The pilgrim price was 16€ in 2018. La pensión estaba bien, y descansé un rato y vi un capítulo de Friends. El precio de peregrino era 16€ en 2018. 


I met an interesting German peregrino who had left from his house in Germany a few months ago who was also dreading the hordes of people on the Francés. Conocí a un peregrino aleman interesante. Hace unos meses había empezado en su casa en Alemana y tampoco quería estar con toda la gente del Francés. 


It was extremely hot for Galicia, even in the summer, so it wasn’t until about 19:00 when I ventured out to explore the town of 4533 inhabitants. I went to the church but they were giving mass to one person so I didn’t go inside. I got dinner (empanada de carne) and some cold water at a supermarket. Hacía mucho calor para Galicia. No fui a explorar el pueblo de 4533 habitantes hasta les 19. Fui a la iglesia pero estaba dando misa a solo una persona. Por eso, no entré. Compré la cena (empanada de carne) y agua fresca en un supermercado. 


There is a difference between being alone and being lonely, and I was quite happy to be alone to reflect on the Camino, the past year and the immediate future in a positive way. Hay una diferencia entre estar solo y sentirse solo. Estaba contento estar solo para reflexionar en el Camino, el año pasado y el futuro inmediato en una manera positiva. 


Santiago was just three days away. Solo me quedaban tres días hasta mi llegada a Santiago.


A continuación.


Hikes/Rutas #30/30 of 2018
Date/Fecha: 18 de junio de 2018
Kilometres hiked: 25 km
Mountain/Route/Monte/Ruta: O Camiño Verde (Camino Primitivo Alternativo) Lugo-Friol
Difficulty: Media Alta