Road Trip Series Kickoff.

I recently read Don’t Make Me Pull Over: An Informal History of the Family Road Trip by Richard Ratay, which got me thinking about all the road trips of my childhood. By the summer of my twelfth year, I had already stepped foot in all fifty states. Hace unas semanas me leí un libro sobre la historia de los viajes por carretera en los EEUU (Don’t Make Me Pull Over: An Informal History of the Family Road Trip de Richard Ratay), y me acordé de los viajes que hice con mi familia de mi niñez. En el verano que tenía 12 años, ya había pisado los 50 estados.

Since I’m not going anywhere this summer, outside of the World’s Biggest Rocking Chair located in Casey, Illinois, an hour away from here, I’ve decided to look back at my childhood road trips and vacations. I may not remember a whole lot, but it will be interesting to see what I remember and maybe, over time, trigger more memories of these trips. Como no voy a ningún sitio este verano, fuera de la mecedora más grande el mundo, ubicado en Casey, Illinois, a una hora de aquí, he decedido recordar mis viajes de niñez. Quízas no pueda recordar mucho, pero será interesante ver lo que puedo recordar y, tal vez, con tiempo pueda recordar más. 

My first big flight was to Hawaii when I was five, and my next flights were to California when I was eight and then Washington state and Alaska when I was twelve. The other states were all visited with a car. Mi primer vuelo grande fue a Hawaii cuando tenía 5 años, y los próximos fueron a California cuando tenía 8 y a los estados de Washington y Alaska cuando tenía 12. Visité a todos los demás estados en coche. 

I hope you join me on my journey back in time exploring the United States, back when Trump was just a failed businessman who showed up on cheesy sitcoms instead of a failed President destroying a country, Corona was a Mexican imported beer and people believed in science (don’t you miss those days). Espero que vengas en este viaje por tiempo explorado a los EE.UU, un tiempo cuando el Trump solo fue un hombre de negocios fracasado quien siempre salió en las comedias de televisión más cutres en lugar de un presidente fracasado que está destrozando un país, Corona fue una cereveza importada de México y la gente creía en ciencia (¿No echas de menos estos días?)

Look for this cycle to begin next week with my earliest memories, and each following week a different trip (some may be split into two parts). It will end with the trip to Puerto Rico in 2005 when I was 23.  Unfortunately, all the pictures are actual photographs at my mom’s house, plus I have no more memory to upload new pics here. Espero empezar este ciclo de entradas la semana que viene con mis recuerdos más tempranos, y cada semana un viaje diferente (algunos voy a tener que escribir dos entradas). Acabará con el viaje a Puerto Rico en 2005 cuando tenía 23. Lamentablemente, todas las fotos son fotos analógicas que están en la casa de mi madre, y ya no tengo memoria para subir fotos nuevas aquí. 

 

Post Covid daydreaming.

As someone who is potentially at-risk for more complicated effects from COVID-19 due to my family’s medical history, I’ve been staying at home since March, daydreaming of future travels. I had to cancel a Camino I had planned for May (Camino Aragonés), and my boyfriend and I had planned a road trip through Door County in Wisconsin, the Upper Peninsula of Michigan, through Ontario down to Muskoka, Toronto and Niagara Falls. Como una persona que podría sufrir más de los efectos de COVID 19 dado la historia médica de mi familia, he estado en casa desde marzo, soñando con viajar en el futuro. Tenía que aplazar un Camino que había planificado para mayo (el Camino Aragonés), y mi chico y yo habíamos planificado un viaje de carretera por el Condado Door en Wisconsin, la Península Superior de Michigan, Ontario hasta Muskoka, Toronto y las Cataratas de Niagara. 

None of that happened, of course, but we have postponed the plans and not cancelled them.  Desde luego, no pude hacer nada de eso, pero es solo un aplazamiento de los planes y no he cancelado nada. 

I’m planning on the Camino next May (but may postpone it again). Estoy pensando en hacer el Camino en mayo (pero claro, puede ser aplazado otra vez.) 

What else have I been daydreaming about besides those postponed holidays? ¿Qué más sueños tengo además de mis vacaciones aplazadas?

-Scandinavia, Canada and Alaska/Escandinavia, Canadá y Alaska
-A return to Italy and Greece/Un regreso a Italia y Grecia
-Road trips in general/Viajes por carretera en general
-The Spanish restaurant Café Ibérico (now Ibérico Express during the Covid-19 pandemic) in Chicago/El resturante Café Ibérico (ahora Ibérico Express durante la pandemia de Covid-19)
-Scotland/Escocia
-New England/Nueva Inglaterra
-Morocco/Marreucos
-Argentina, Chile, Perú and Ecuador/Argentina, Chile, Perú y Ecuador
-Any and every hiking excursion you can imagine./Cualquier excursión de senderismo
-A move back to Spain./Una mudanza a España

Until then, we all need to do our part by wearing masks, staying at home when possible and respecting each other instead of having Karen meltdowns because a business asked you to wear a mask to protect everyone, including yourself. Let’s get through this sooner than later. We all know how bad the United States has handled this, and places like Spain which once had it somewhat under control are now facing another quarantine due to people getting lazy. Hasta entonces, todos tenemos que hacer nuestra parte y llevar mascarillas, quedarnos en casa cuando posible y respetar a los demás en lugar de perder los papeles porque un negocio te pide llevar una mascarilla para proteger a todos, incluso a ti mismo. Acabemos la pandemia cuanto antes. Todos sabemos que los EE.UU es un desastre ahora, y lugares como España que casi lo tenía controlado tienen que enfrentarlo de nuevo porque la gente se pone vaga. 

Where are your post Covid daydreams? ¿Cuales son tus sueños para después de Covid?

Traveling to the Northern Lights via Netflix.

Due to the current Covid-19 situation, I was forced to cancel my summer travel plans to Spain and Canada, which means I have to rely on Netflix, FlixOlé, Amazon Prime and my boyfriend’s HBO Max and Disney Plus to travel. Debido a la situación actual con Covid-19, tenía que aplazar mis planes de viajar este verano a España y Canadá, lo cual significa que tengo que utilizar Netflix, FlixOlé, Amazon Prime, y el HBO Max y Disney Plus que mi chico tiene, para viajar. 

Recently I went to see the Northern Lights in two films. Durante la última semana vi las auroras boreales en dos películas. 

Eurovision Song Contest: The Story of Fire Saga was surprisingly entertaining. I’m not a Will Farrell fan in the least, but this film was fun and honoured the spectacle that is Eurovision. It details the sordid lives of two Icelandic friends (or more than friends?) whose life dream is to compete in the Eurovision contest. Due to a boat explosion, they are suddenly the only eligible contestants from Iceland and they must travel to Edinburgh (another place high on my bucket list) to represent Iceland. Eurovision Song Contest: La Historia de Fire Saga me sorpendió bastante porque estaba entretenida. No me cae bien Will Farrell para nada, pero esta película es divertida y un homenaje de Eurovision. Detalla las vidas sordidas de dos amigos (o más que amigos?) islandeses que sueñan con tomar parte en la competición de Eurovisión. Después de una explosión, de repente son los únicos concursantes de Islandia y tienen que viajar a Edinburgo (otro lugar adonde quiero viajar mucho) para representar a Islandia. 

On a more serious note, I finally saw a movie that has been in my Netflix queue for four years, Le voyage au Groenland (Journey to Greenland) It’s a French 2015 film about two friends who visit one’s father who lives in Greenland. The movie was kinda “meh”, but the landscapes of Greenland, a place I would love to travel to some day, were beautiful. Luego vi una película más serie que ha ocupado mi lista de Netflix desde hace cuatro años, Le voyage au Groenland (Viaje a Groenlandia). Es una película francesa de 2015 que trata de dos colegas quien visita al padre de uno que reside en Groenlandia. La película fue regular, pero los paisajes de Groenlandia, un sitio adonde me encantaría viajar en el futuro, eran preciosos. 

Any places you’re traveling to through the movies this summer? ¿Estás viajando a algun sitio a través del cine este verano? 

 

Bilbao (1978).

In his second film Bilbao, Catalan director Bigas Luna tells the story of a man obsessed with a prostitute during the important Spanish transition. En su segunda película Bilbao, director catalán Bigas Luna nos cuenta la historia de un hombre obsesionado con una prostituta durante la Transición española tan importante. 

Leo (Àngel Jové) suffers from obsessive-compulsive disorder and is trapped in a loveless marriage with María (María Martín). He becomes obsessed with the dancer and prostitute Bilbao (Isabel Pisano) and decides to kidnap her. Leo (Àngel Jovè) sufre del trastorno obsesivo compulsivo y sigue en un matrimonio sin amor con María (María Martín). Luego se obsesiona de la bailarina y prostituta Bilbao (Isabel Pisano) y decide secuestrarla. 

The film is quite misogynistic (to be honest I didn’t finish this one), but is an interesting study of Spain and Barcelona during the Transition. I would consider it part of the destape film movement of the 1970s, when Spanish films started showing more and more naked women and sex scenes that weren’t quite pornography. Luna either has yet to develop his technique that enables to criticize sexism or hasn’t evolved enough as a man as he had by his Iberian trilogy, which means the male gaze is all too present and not flattering. La película es bastante misógina (para ser sincero no terminé de verla), pero también es un estudio interesante de España y Barcelona durante la Transición. Yo díria que forma parte del cine de destape de los años 1970 cuando las películas españolas destapaba más y más a las mujeres y tenían más escenas de sexo que no eran pornografía pero casí. Luna o no ha desarrollado su técnica que le permite criticar el sexismo o no ha evolucionado suficientemente como hombre como ya había hecho cuando hizo su trilogía ibérica y por eso hay demasiados ejemplos de la mirada masculino y ninguna es atractiva. 

Spain was at the time wanting to see what it could get away with on the screen after the censorship of Franco. Three years after his death, Spain ratified their current constitution, and filmmakers no longer had to worry about being censored. Unfortunately, these films often aged horribly. En este momento, España quería cruzar los límites en sus películas después de la censura de Franco. Tres años después de la muerte del dictador, España ratificó su constitución actual, y los directores no tenían que preocupuarse de la censura. Lamentablemente, las películas ahora no están vistas de la misma manera. 

I had previously tried to watch this one a few years ago whilst living in Bilbao and the same thing happened. I didn’t finish it. So viewer discretion advised. I’ll give his other films a chance, and if they are interesting enough, I’ll write about them here. Intenté verla hace unos años cuando estaba viviendo en Bilbao, y me pasó lo mismo. No la terminé. Entonces…se aconseja discreción. Voy a ver sus otras pelis disponibles en Flixolé, y si son interesantes, escribiré sobre ellas aquí. 

 

La teta y la luna (1994)

For the last film in his Iberian trilogy, it seems fitting that Bigas Luna would turn to his home of Catalunya to connect it to the rest of Spain and show that the Catalans also deal with the typical Iberian trope of machismo. Por la última película en su trilogía ibérica, tiene sentido que Bigas Luna volvería a su comunidad autónoma natal de Catalunya para unirla con el resto de España y mostrarr que también los catalanes sufren del mismo tropo típico de Iberia de machismo. 

The 1994 La teta y la luna details the life of young Tete (Biel Durán), whose parents recently had another baby and he craves the breast milk his younger sibling is getting. He asks the moon to deliver him a breast to drink from, and then a French couple arrives with a woman he becomes fascinated with, played by Mathilda May. La película de 1994 La teta y la luna detalla la vida del joven Tete (Biel Durán), cuyos padres acaban de tener otro hijo y ahora anhela tener una madre para amamantarle como su hermano. Pide a la luna un pecho para darle leche, y justo después llega una pareja francesa con una mujer que le fascina, interpretada por Mathilda May. 

While criticizing Laura Mulvey’s male gaze (which is constantly seen in the film), the film also explores what it means to be from the Catalan region of Spain. The film is mostly in Catalan, and young Tete is preparing to take part in the castellers, which are the human pyramids famous in Catalunya. The dialogue shifts between Catalán, Spanish and French (the French woman speaks Spanish but not Catalán), representing how Catalan and Spanish is actually spoken in the zone. Mientras critica a la mirada masculina de Laura Mulvey (que constatamente exhiba en la pantalla), la peli también explora lo que significa ser de la zona catalana de España. La mayoría de la peli está en catalán, y el joven Tete está preparando para hacer los castellers, o los pirámides humanos famosos de Catalunya. El dialogo cambia entre catalán, castellano y frances (la francesa habla castellano pero no catalán), lo cual representa como se hablan catalán y castellano en la zona. 

Despite, or maybe because of, the bizarre plot, the film works and seems more mature than the first two films of the trilogy. A pesar de, o quizás por, el argumento extraño, es una buena peli y parece más madura que las primeras dos de la trilogía. 

Huevos de oro (1993)

The second film in Bigas Luna’s Iberian trilogy is the 1993 Huevos de oro, or translated into English, “Balls of gold”. Just imagine the toxic masculinity. La segunda entrada de la triología ibérica de Bigas Luna es Huevos de oro (1993). 

Benito González (Javier Bardem) is a typical macho Spanish dude in the military, finishing his service in Melilla. His friend ends up stealing the girl he loved, and he loses it. Having been emasculated, he now erects a phallic skyscraper in Benidorm. However, his arrogance and machismo lead to an accident and him losing everything and his attempts to rebuild a new life in Miami are fruitless. Benito González (Javier Bardem) es el típico macho ibérico militar y está terminando su servicio en Melilla. Su mejor amiga le roba su chica, y pierde los papeles. Ahora castrado (figurativamente), va a Benidorm para erigir rascacielos, pero su arrogancia y machismo provoca un accidente de coche. Pierde todo y sus intentos de construir una vida nueva en Miami no va a ningún sitio. 

The film is filled with phallic imagery that represent Benito’s shortcomings. He tries to juggle a rich wife and a mistress who he actually loves and even tries to start a thruple with the two. La película tiene muchas alusiones fálicas que representan los defectos de Benito. Intenta hacer malabarismos con una esposa rica y una amante que quiere de verdad y intenta empezar un thruple con las dos mujeres. 

Luna hopes to show how destructive machismo is in this film by the downward spiral of Benito. However, the film falls a bit flat compared to Jamón jamón, and a sluggish third act that seems to come out of nowhere causes the film not to live up to its potential. It’s still worth seeing for an early performance from Maribel Verdú as his lover Claudia and Bardem’s performance, as well as the direction from Luna. Luna pretende mostrar que el machismo destruye con las pérdidas de Benito. No obstante, la película no es tan buena como Jamón jamón, y el tercer acto es muy floja y no tiene sentido y por eso, no llega a cumplir su potencial. Vale la pena verla por la actuación de una joven Maribel Verdú como su amante Claudia y también la actuación de Bardem, además la dirección de Luna. 

Figuring out the future.

Like so many people, I’m struggling with figuring out my next step at a time no one knows what is going to happen due to daily changes from COVID-19. Como muchas personas, no sé que hacer con mi vida en un momento cuando nadie sabe que va a pasar dado los cambios diarios de COVID-19. 

I graduated with a M.A. in Spanish Literatures and Cultures, something I started with the intention of going on to a Ph.D. While that is still on the table, the toxic culture of academia combined with the impossible job market make that prospect look bleak. Me gradué con un máster de Literaturas y culturas españolas, algo que empecé con la intención de seguir con un doctorado. Aunque pueda ser posible en el futuro, la cultura tóxica de academia combinada con un mercado laboral imposible pinta mal la opción. 

A MFA in fiction writing is on the table, if I am accepted somewhere, but I’m sure the 2021 application cycle will not be fruitful due to the budget cuts in academia. Un máster de artes finas en ficción (escritura) puede ser, si me aceptan en algun sitio, pero estoy seguro que hay pocas posibilidades en 2020 con todos los recortes en academia. 

I’ve been looking at alternative certification programs and was actually accepted into one in Colorado–with the caveat I have to find a job, which they don’t help with. Guess what. Schools want to hire teachers with certificates in hand, so it looks like it won’t work out. There are very few high school Spanish teacher positions that are open, with budget cuts added in the uncertainty of whether schools will be in person or remote. Schools don’t have the money to follow CDC guidelines though, and many families cannot afford the tools necessary for distance learning (and often schools don’t train their teachers how to remote teach in the first place.) Estoy mirando programas de certificación alternativa y, de hecho, me han aceptado uno–pero tengo que encontrar un puesto de trabajo sin apoyo de ellos. ¿Sabes algo? Los colegios quieren contratar a los profesors que ya tienen un certificado, entonces, creo que no va a pasar. Hay pocas plazas abiertas para los profes de español en secundaria, con todos los recortes y también la incertidumbre de si los coles estarán a distancia o en persona. Los coles no tienen la pasta para seguir las recomendaciones del CDC, y muchas familias no tienen la pasta que necesitan para hacer el cole a distancia (y tampoco los coles preparan a sus profesores para enseñar por internet). 

I did receive a job offer for a private school in Iowa, but the Iowa Department of Education latest report refused to require masks, and my health is not worth risking. Sorry. Me han ofrecido un trabajo en un cole en Iowa, pero el Departamento de Educación de Iowa niega requerir mascarillas. No voy a arriesgar mi saludo, lo siento. 

I’m not sure how to find something translating. No sé como puedo encontrar curro como traductor. 

I would love to make money writing, but hey, my last entry did not even receive a single like, so apparently I’m the only one left interested in Spanish cinema (still going to write about that until it’s safe to travel.) Me encantaría ganarme la vida por escribir, pero bueno, la última entrada aquí ni recibí un “like”, entonces, puede ser que soy el único interesado en cine español (aunque voy a seguir escribiendo sobre ello hasta que se pueda viajar sin riesgos). 

Spain is calling me back, but I do not know when the borders will be open and when I would actually be comfortable on a plane (I’m having problems even leaving the house to go to the library for curbside pickup.) España está llamándome, pero no sé cuando vayan a abrir las fronteras para los estadounidenses y cuando vaya a estar cómodo en un avión (ahora tengo problemas de salir de casa para ir a la biblioteca para recoger libros desde mi coche. 

For the mean time, I’m at my boyfriend’s place, trying to figure out what’s next. Por ahora, estoy en el piso de mi chico, intentando encontrar mi camino y mi sitio en el mundo. 

 

Jamón jamón

Only Spain could make a movie with a title referring to “ham”, and then have it launch the careers of not one but three actors (Penélope Cruz, her husband Javier Bardem, and Jordi Mollà). Solo España puede hacer una película con un título de “jamón” y luego ser la película que empezó la carrera de no uno sino tres actores (Penélope Cruz, su marido Javier Bardem, y Jordi Mollà). 

Catalán director Bigas Luna shows the sordid lives of the people that inhabit España profunda–aka la España vacía or la España vaciada–in this sexualized flick that satirizes machismo. El director catalán Bigas Luna nos enseña las vidas sórdidas de las personas que viven en la España profunda–también conocida como la España vacía o la España vaciada–en esta peli sexualizada que es una sátira del machismo. 

Silvia (Penélope Cruz) is the daughter of the owner of a roadside club (European for brothel)  who is sleeping with the son, El Niñato (Jordi Mollà) of a business woman (Stefania Sandrelli)  and finds herself pregnant. The business woman, in charge of finding new masculine underwear models, finds Raúl (Javier Bardem), who exudes stereotypical Spanish machismo with every move. She seduces Raúl and hires him to seduce Silvia to ensure her son doesn’t end up with the wrong kind of woman. As the relationship between Silvia and El Niñato goes bad, she finds herself more and more attracted to the man who used to repulse her, Raúl. Jealousy abounds and it’s a fight to the death with jamón. Silvia (Penélope Cruz) es la hija de la dueña de un puticlub de carretera quien está acostándose con el Niñato (Jordi Mollà), el hijo de una mujer de negocios (Stefania Sandrelli) y se queda embarazada. La mujer de negocios, en cargo de encontrar nuevos modelos de calzoncillos masculinos y conoce a Raúl (Javier Bardem), quien exhibe el machismo estereotípico español con cada movimiento. Seduce a Raúl y le contrata para seducir a Silvia porque no quiere que su hijo se case con este clase de mujer. Cuando la relación entre Silvia y el Niñato termina, Silvia está más y más atraído al hombre que antes le repulsaba, Raúl. Con todos los celos entre los hombres, todo acaba con una lucha a la muerte con jamón. 

The film is the first part of Luna’s Iberian trilogy, and the character of Raúl criticizes the infamous machismo of the Iberian male. He fights bulls naked and makes horrible sexual innuendos to Silvia. With such a ridiculous character, Luna is able to show how ridiculous this type of what we refer today as “toxic masculinity” is and how it destroys both men and women. La peli es la primera parte de la trilogía ibérica de Luna, y el personaje de Raúl es una critica del machismo de infame del varón ibérico. Finge ser torero desnudo y hace comentarios sexuales horribles a Silvia. Con un personaje tan ridículo, Luna puede mostrar el ridículo lo que llamamos “toxicidad masculina” actualmente y como destroza a tanto los hombres como las mujeres. 

El Niñato serves to criticize the idle rich who lives off his parents and is used to having everything given to him. (SPOILER ALERT) His death illustrates that this type of life will end in destruction. El Niñato sirve para criticar a los ricos ociosos quien vive de sus padres y está acostumbrado a tener todo lo que quiera. (AVISO DE SPOILER) Su muerte ilustra que este tipo de vida acabará en destrucción. 

The film uses so many Spanish topes that it may be hard to understand without an intimate knowledge of the country. Luna deconstructs Iberian masculinity. El film utiliza tantos tropos españoles que puede ser difícil de entender para los que no conoce el país bien. Luna desmonta la masculinidad ibérica. 

Needless to say, to criticize the toxicity of machismo, the film does not do a good job of representing woman. Silvia starts out strong with her rejection of Raúl but ends up falling to his whim when she sleeps with him after a fight with El Niñato, all under the giant Osborne bull. Sin embargo, para criticar la toxicidad del machismo, la peli no representa las mujeres bien. Silvia empieza bien con su rechazo de Raúl pero al final no le puede resistir cuando se acuesta con él después de una discusión con El Niñato, todo bajo el toro gigante de Osborne. 

The film captures the barrenness of la España vacía (empty Spain) beautifully, with the isolated landscape captured painstakingly on screen. Viewers can see the lack of options most of the characters had and the sharp contrast between two Spains, those with money and those without. Es genial como la película también captura la aridez de la España vacía, con el paisaje aislado mostrado meticulosamente en la pantalla. Los espectadores pueden entender la falta de opciones que la mayoría de los personajes tenían y el contraste entre las dos Españas, la de los con dinero y la de los sin dinero. 

The film has nudity, lots of sex and cruelty to animals (torture and death of a pig, bullfighting), so viewer discretion advised. Hay mucha desnudez y también crueldad animal (la tortura y la muerte de un cerdo, la tauromaquia), entonces, prepárate. 

The 1992 film holds up today with this critique of machismo. It is interesting that the film explores Iberian masculinity the same year the world’s attention was on Spain for the Olympics in Barcelona, the expo in Sevilla and the 500th anniversary of Columbus’s arrival to the Americas. Do with that what you will. La peli de 1992 todavía tiene importancia con su critica de machismo. Es interesante que la película explorara la masculinidad ibérica el mismo año que todo el mundo estaba mirando a España por los Juegos Olímpicos en Barcelona, la expo de Sevilla y el aniversario de la llegada de Colón a las Américas. Haz con eso lo que quieras. 

 

Bigas Luna y la trilogía ibérica

Catalan director Bigas Luna directed films touching on the erotic passions bubbling underneath the surface that explored the real meaning of the Spanish identity, especially the infamous machismo (i.e. toxic masculinity) so many Spanish men exhibit. El director catalán Bigas Luna dirijo películas que toca las pasiones eróticas justo abajo la superficie que exploraron el significado verdadero de la identidad española, especialmente el machismo de infame (i.e. masculinidad tóxica) que tantos españoles exhiben. 

The director was born 19 March 1946 and died from leukemia on 5 April 2013. He began making films during la Transición, the time after Franco’s death when Spain went from dictatorship to democracy. His texts often explore the tropes of Spanish identity, especially those of a sexual nature (he did get his start when el cine de destape was popular). El director nació el 19 de marzo de 1946 y murió de leucemia el 5 de abril de 2013. Empezó a hacer películas durante la Transición, el periodo del tiempo después de la muerte de Franco cuando España se convirtió de una dictadura a una “democracia”. Sus obras exploran los tropos de identidad española, especialmente los sexuales (empezó a hacer pelis durante el cine de destape fue popular). 

In the 1990s, he made a serious of films that have become known as the “Iberian trilogy”, that, according to his obituary in The Guardian by Ronald Bergan, “explored the darkest depths of eroticism and stereotypical Spanish machismo” and “mined the subversive potential of the melodramatic excess” filled with “emotionally stunted characters whose sexuality turns pathological” (and often compare various body parts to Spanish food). En los años 1990, hizo una serie de películas que se consideran “la trilogía ibérica”, que, según su obituario en The Guardian, escrito por Ronald Bergan y traducción mía, “exploraron las profundidades más oscuras de erotismo y el machismo español estereotípico” y “extrajeron la potencial subversivo del exceso melodramático” lleno de “los personajes retrasados emocionalmente cuya sexualidad se hace patológica” (y también se compara las partes del cuerpo a comida española muchas veces). 

Over the next few weeks, I’ll be revisiting the three films–Jamón Jamón, Huevos de oro and La teta y la luna–and writing about them here. If I can access more of his films stateside (I’m using the Spanish streaming service Flixolé), I’ll extend it to a Bigas Luna project. If not, the Iberian trilogy shall suffice. I hope you join me for this exploration. Durante las próximas semanas, voy a ver otra vez las tres películas–Jamón jamón, Huevos de oro La teta y la luna–y escribir sobre ellas aquí. Si puedo encontrar más de sus películas aquí en EE.UU (utilizo el servicio streaming Flixolé), haré un proyecto de Bigas Luna. Si no, la trilogía ibérica será suficiente. Espero que os guste mi exploración. 

Rosa Maria Sardà

Last week, one of the crown jewels of Spanish cinema passed away from cancer. Catalan actress Rosa Maria Sardà, at the age of 78, left us after providing us with amazing performances in so many classic Spanish and Catalan films. She also appeared in television and on stage. La semana pasada, una de las grandes actrices del cine español falleció de cáncer. La actriz catalana Rosa Maria Sardà, con la edad de 78 años, nos dejó después de darnos actuaciones geniales en tantas películas clásicas del cine español y catalán. También salió en televisión y  teatro. 

Sardà was born on 30 July 1941 in Barcelona, just after the Spanish Civil War. She taught herself the craft of acting and began doing local theatre and later television and film. She won two Goya Awards for Best Supporting Actress for her roles in the films ¿Por qué lo llaman amor cuando quieren decir sexo? in 1993 and Sin vergüenza in 2001. Sardà nació el 30 de julio de 1941 en Barcelona, justo después de la Guerra Civil. Fue autodictada en actuar y empezó con papeles en obras de teatro locales y luego televisión y cine. Ganó dos premios Goya por Mejor Actriz de Reparto por sus papeles en las películas ¿Por qué lo llaman amor cuando quieren decir sexo? en 1993 y Sin vergüenza en 2001.

She had the opportunity to work with directors like Pedro Almodóvar, Luis García Berlanga, Icíar Bollaín and Fernando Trueba and could be considered a muse of Catalan director Ventura Pons, having appeared in Actrius, Carícies, Amic/Amat and Any de Gràcia. She played Penélope Cruz’s mother in Todo sobre mi madre and appeared in Ocho Apellidos CatalanesTenía la oportunidad para colaborar con directores como Pedro Almodóvar, Luis García Berlanga, Icíar Bollaín y Fernando Trueba y se la puede considerar como una musa de director catalana Ventura Pons como ha salido en sus películas Actrius, Carícies, Amic/Amat Any de Gràcia. Intrepetó la madre de Penélope Cruz en Todo sobre mi madre y también salió en Ocho Apellidos Catalanes.

She was one of my favourite actresses and she will be missed. May she rest in peace. Fue una de mis actrices preferidas y todo el mundo la echará de menos. Que descanse en paz. 

Link to her role in Todo sobre mi madre

Link to her role in Moros y cristianos

Link to her role in Ocho Apellidos Catalanes