Cela s’apelle l’aurore (1956).

Spanish director Luis Buñuel returned to Europe with the 1956 film That Is The Dawn (Original name Cela s’apelle l’aurore) in 1956 that criticized the bourgeoise, which we all know Buñuel loved to do. El director español Luis Buñuel volvió a Europa con la película de 1956 Así es la aurora (nombre original: Cela s’apelle l’aurore) que criticaba la clase burguesa. Todos ya sabemos que a Buñuel le encantó criticar la clase burguesa. 

Doctor Valerio (Georges Marchal) cares about his poor patients and does his best to help them. His wife, Angela (Nelly Borgeaud) wants him to move to Nice and leave the island where he’s working. His close friend Sandro (Giani Esposito) is dedicating his life to caring for his sick wife, Magda (Brigitte Elloy). After treating a young girl who has been raped, Dr. Valerio meets Clara (Lucía Bosé), with whom he begins an affair. After Sandro is fired and Magda dies, a grieving Sandro decides to avenge his wife’s death, and Dr. Valerio is pulled into the situation as his wife returns to the island and secrets become exposed. Al Doctor Valerio (Georges Marchal) le importa mucho sus pacientes pobres y intenta hacer todo posible para ayudarles. Su mujer, Angela (Nelly Borgeaud) quiere que se trasladen a Niza y dejar la isla donde está trabajando su marido. Su amigo cercano Sandro (Giani Esposito) dedica su vida para cuidarle a su mujer enferma, Magda (Brigitte Elloy). Después de tratar una niña joven quien era la victima de una violación, Dr. Valerio conoce a Clara (Lucía Bosé), con quien se enrolla romanticamente. Después de ser despedido y la muerte de Magda, Sandro, quien está de luto, decide vengar la muerte de su mujer. Dr. Valerio está involucrado en una situación imposible cuando su mujer vuelve a la isla y todos los secretos son revelados. 

The film is a slow-burner well worth the time and effort to see. It’s not his best film, but it kept my interest. It was a return to Europe after several Mexican films, and although he made a few more Mexican films, it was the start of a French era for him which would lead to his later, more well-known films. Aunque la película es algo lenta, vale la pena porque todo desarrolla perfectamente. No es su mejor película, pero me capturó la atención. Era su vuelta a Europa después de unas cuantas películas mexicanas, y aunque siguió haciendo películas mexicanas, era el inicio de una época francesa que acabó con sus películas más conocidas . 

Marchal also starred in La muerte en este jardín. I was very impressed by Giani Esposito as Sandro. Buñuel wrote the script with Jean Ferry and Emmanuel Roblès. Marchal también hizo protagonista en La muerte en este jardín. Me impresionó mucho Giani Esposito en su papel como Sandro. Buñuel escribió el guión con Jean Ferry y Emmanuel Roblès. 

Rating: B

 

Camino Plans 2017.

It’s that time of year again. Ya es la época del año otra vez.

In 2014, it began with two days on the Camino del Norte, one day from Irún to Donostia and the second day from Donostia to Zarautz. En 2014, empezó con dos días en el Camino del Norte, un día desde Irún hasta Donostia y el segundo de Donostia a Zarautz. 

In 2015, it continued with several days, spread out over the spring and summer, from Zarautz to a final weekend in Cantabria, ending in Santander. En 2015, siguió con muchos días sueltos durante la primavera y verano, desde Zarautz a un fin de semana completo en Cantabria, acabando en Santander.

In 2016, it continued from Santander to that cursed village La Isla in Asturias, where so many peregrinos had to go home due to various maladies. En 2016, siguió desde Santander hasta ese pueblo maldito de La Isla en Asturias, donde tantos peregrinos tenían que volver a casa dada a sus lesiones y/o enfermedades. 

This year, this week actually, I’ll be starting in La Isla and seeing how far I get during my two-weeks off at the summer camp. I feel really unprepared this year as opposed to other years, but what else am I going to do while in the north for two weeks? Might as well see how many kilometres I can cross off in these two weeks. Este año, de hecho esta semana, voy a empezar en La Isla y ver hasta donde puedo llegar durante mis dos semanas libres en el campamento de verano. No me siento nada preparado esta semana como en los años pasados, pero…¿qué otra cosa voy a hacer en el norte durante dos semanas? Hay que ver cuantos kilómetros puedo tachar en estas dos semanas. 

I plan on continuing the Camino del Norte, taking a few days to transfer to the Camino Inglés via Ruta do Mar and arriving in Santiago. El plan es para continuar en el Camino del Norte, cambiar al Camino Inglés por la Ruta do Mar y llegar en Santiago por el Camino Inglés.

Once I have the Compostela and won’t have to worry about the masses of the Camino Frances at all, I’ll be doing the Camino Primitivo in 2018. Then I have two other routes that will be kept secret for now, but summers 2019 and 2020 will be very interesting indeed! Cuando tenga la Compostela y ya no tendré que preocuparme de las aglomeraciones de gente del Camino Frances, el plan es para hacer el Camino Primitivo en 2018. Después tengo pensado dos rutas distintas que voy a guardar secreto por ahora, pero los veranos de 2019 y 2020 van a ser muy interesantes. 

A continuación…

PD: Plans are already changing. I’ll be leaving from Gijón and picking up La Isla-Oviedo next summer before starting the Primitivo. Mis plans ya están cambiando. Voy a empezar en Gijón y coger La Isla-Oviedo el próximo verano antes de empezar el Primitivo. 

La vía láctea (1969)

It’s a surreal pilgrimage to Santiago de Compostela in La Vía Lactea (The Milky Way), Spanish director’s French film that’s sorta about the Camino de Santiago in the surrealist of ways. Es una peregrinación surrealista a Santiago de Compostela en La Vía Lactea, una película francesa del director español Luis Buñuel que tiene algo del Camino de Santiago en la manera más surrealista. 

Pierre (Paul Frankeur) and Jean (Laurent Terzieff) have decided to go on a pilgrimage to Santiago de Compostela. It’s 1969, before the Camino’s popularity began to really surge again in the 1980s. They are fleeing their town in France and want to arrive by any means possible. (They’re not going to get a Compostela if they continue to hitchhike like that!)  Along the way, instead of running into other pilgrims, they run into various Christian doctrines, beliefs and heresies throughout the years. The journey is more throughout the history of the Catholic religion than it is from point A to Point B, and we do get to see Jesus (Bernard Verley) in everyday situations. Pierre (Paul Frankeur) y Jean (Laurent Terzieff) han decidido hacer una peregrinación a Santiago de Compostela. Es 1969, antes de la popularidad del Camino empezó de subir de nuevo en los años 80. Están huyendo de su pueblo en Francia y quieren llegar a Santiago en cualquier manera posible. (No van a conseguir una Compostela si siguen haciendo autostop así). Por el camino, en lugar de cruzar con otros peregrinos, cruzan con varias doctrinas, creencias y herejías durante la historia de cristianismo. El viaje es más por la historia de la religión católica que es desde Punto A a Punto B. También vemos Jesús (Bernard Verley) en situaciónes cotidianas.

SPOILER ALERT The film does end with our “heroes” arriving to Santiago, but with the news that there Saint James is not buried there. AVISO DE ESPOILER. La película acaba con los “héroes” llegando a Santiago para enterarse que Santiago no está enterrado allí. 

A disclaimer ends the film: “Everything in this film concerning the Catholic religion and the heresies it has provoked, especially from the dogmatic point of view, is rigorously exact. The texts and citations are taken either direct from Scripture, or modern and ancient works on theology and ecclesiastical history”. Un aviso de descargo de responsabilidad acaba la película: “Todo en esta película sobre la religión católica y las herejías que ha provocado, sobre todo desde el punto de vista dogmático, es rigurosamente exacto. Los textos y las citas se toman directamente de la Escritura, o obras modernas y antiguas sobre la teología y la historia eclesiástica “.

For me, this is one of Buñuel’s best films. Although it has two characters trying to make it to Santiago, it has nothing to do with the Camino and more an examination and discussion of religion and the impact it has had. It’s bizarre and beautiful (how I’m also describing the bizarre, beautiful, brilliant and amazing Season 3 of Twin Peaks by the way!). Para mí, es una de las mejores películas de Buñuel. Aunque tiene dos personajes intentando llegar a Santiago, no tiene nada que ver con el Camino y es más un examen y debate de religión y el impacto que ha tenido. Es rara y bonita (como también explico la tercera temporada de Twin Peaks, que es rara, bonita, genial y increíble, por cierto). 

I originally saw the film in 2015, and ever since I’ve meant to write about it here. I actually decided to do the Buñuel Project partially for this film.  It is one of my fave films from the director. Vi la película por la primera vez en 2015, y desde entonces he querido escribir de ella aquí. De hecho, decidí hacer el Proyecto Buñuel en parte por esta película. Es una de mis películas preferidas del director. 

Buñuel was a well-known atheist. I still believe (or more I want to believe) in Christianity. I see the film as raising interesting points that are to make people think, question religion and themselves and inspire them to grow. Buñuel era conocido por ser ateo. Todavía creo en cristianismo…o al menos quiero creer. Creo que la película inspira muchas buenas preguntas que hacen la gente pensar, preguntar sobre su propia religión y ellos mismos y inspira a ellos crecer. 

Buñuel co-wrote the script with Jean-Claude Carrière.  Buñuel escribió el guión con Jean-Claude Carrière. 

Rating: A

Pride in Spain.

Although I’m usually not much of a Pride goer, this year I happened to find myself at two “Orgullos” in Spain with two very different experiences. Aunque no soy uno que suele ir a las manifestaciones de Orgullo, este año me encontré en dos Orgullos españoles con dos experiencias muy distintas. 

Orgull in València was on June 25. I went with Samarucs, the LGBT+ sports club and was on their float, hiding in the middle. The atmosphere was great, and for once in my life, I understood what acceptance felt like. There was a spirit of inclusiveness, and everyone was in a great mood. There were lots of people, but it wasn’t overly crowded. People of all ages and walks of life came together to celebrate Orgull (Pride in Valenciano). I went home with a feeling of happiness and belonging. Orgull en València era el 25 de junio. Fui con Samarucs, el club deportivo LGBT+ de Valencia y fui en su carroza, aunque me escondí en el centro. El ambiente estuvo genial, y por una vez en mi vida, entendí como era ser aceptado. Había un espíritu de inclusión y todos estaban de buen humor. Había mucha gente, pero no había demasiada. Todo el mundo se juntó para celebrar Orgull (Orgullo en valenciano). Volví a casa con un sentimiento de felicidad y ser aceptado. 

The next week was WorldPride in Madrid, and I happened to be passing through at the same time. It was a total coincidence. It was the complete opposite feeling of Valencia’s Orgull. People were gawking at the LGBT+ community as if we were animals in a zoo. On top of that, there were too many tourists and too much attitude from people. Unless you were a Greek adonis, forget about anyone wanting to talk to you. It truly represented the worst of the gay community in my opinion. La semana siguiente era WorldPride en Madrid, y coincidí con un viaje que tenía que hacer por la capital. Me dio una sensación contraria a la sensación después de Orgull València. La gente estaba mirando boquiabierto a la comunidad LGBT+ como si fuéramos animales en un zoo. Para colmo, había demasiadas turistas y mucha actitud de la gente. Si no eras un adonis griego, todo el mundo pasaba de ti. En mi opinión, representó el peor de la comunidad LGBT+. 

I would have pictures, but I am having a lot of problems (yes, I am aware of them!) with photo hosting. If anyone has any ideas that work with WordPress.Com, I am open to them. Me gustaría subir las fotos pero hay bastantes problemas (sí, ya me he enterado de ellos) con fotos en este momento. Si alguien tiene una idea de sitios de photohosting que funciona con WordPress.com, me gustaría saberla. 

Una mujer sin amor (1952).

Spanish director Luis Buñuel called his 1952 flick Una mujer sin amor (A Woman Without Love) the worst film he ever made. El director español Luis Buñuel dijo que su película de 1952 Una mujer sin amor era la peor película que hizo en su vida.

Do I agree? No. ¿Estoy de acuerdo? No. 

Do I want to type “like a fish without a bicycle” every time I type the name of the movie? Well, yes, I do. ¿Quiero escribir “es como un pescado sin una bicicleta” cada vez que escribo el nombre de la película? Pues…sí. 

Rosario (Rosario Granados) is married to a man much older than her, Don Carlos Montero (Julio Villareal). When their son Carlitos misbehaves and Don Carlos locks him up, Carlitos runs away and is discovered by Julio (Tito Junco). After Julio returns Carlitos home, Julio begins to hang out with Rosario and the two start an affair. They are about to run away together when Don Carlos has a heart attack and Rosario has to stay. Rosario (Rosario Granados) está casada con un hombre muy mayor que ella, Don Carlos Montero (Julio Villareal). Cuando su hijo Carlitos se comporta mal y Don Carlos se cierra dentro de una habitación como castigo, Carlitos se escapa y después es descubierto por Julio (Tito Junco). Después de Julio vuelve a Carlitos a su casa, Julio empieza a conocer con Rosario y los dos se lían. Van a escaparse juntos para empezar una vida nueva, pero Don Carlos sufre un infarto y Rosario tiene que quedarse con él. 

Twenty years later, Carlitos is grown up (and goes by Carlos), and he and his brother Miguel are graduating from medical school. Miguel receives news that he has received an inheritance from an old family friend he never met…Julio. They soon figure out that Julio is his father, which threatens to destroy the family. Viente años después, Carlitos ya es adulto (y prefiere ser llamado “Carlos”), y él y su hermano Miguel están a punto de graduarse de la escuela de medicina. Miguel se entera de las noticias que ha recibido una herencia de un antiguo amigo familiar que nunca ha conocido…Julio. Después se dan cuenta que Julio es su padre biológico, que amenaza destruir la familia. 

The film is pure Mexican melodrama and has none of the token surreal Buñuel, which is probably why he hated the film. It was based on Guy de Maupassant’s Pierre et Jean and the script was written by Jaime Salvador. La película es melodrama mexicana pura y no tiene ningun toque surrealista de Buñuel, y por eso, explica porque no le gustaba su propia película. Es basada en la novela Pierre et Jean de Guy De Maupassant, y el guionista era Jaime Salvador. 

It’s not a bad film, but it’s not memorable either. It held my interest more than Robinson Crusoe and Abismos de pasión for sure. No es una película mala, pero tampoco es muy memorable. Me capturó la atención más que Robinson Crusoe Abismos de pasión, es cierto.

Rating: B-

Jardines botánicos de la Universitat de València.

My time in Valencia is unfortunately quickly drawing to a close, and I am trying to make the most of my time left here. I am certain I will end up back in Valencia some day, but life loves to throw curveballs. Me está acabando el tiempo en Valencia, desafortunadamente, y estoy intentando aprovechar bien el tiempo que me queda aquí. Estoy seguro que voy a volver a Valencia algún día, pero ya sabemos que a la vida le gusta darnos complicaciones. 

One hot Sunday afternoon, I visited the Jardí Botànic de la Univeristat de València, which was surprisingly well worth the visit and 2,50€ entrance. Un domingo caluroso por la tarde, visité el Jardí Botànic de la Universitat de València, que me sorprendió porque vale la pena visitarla y también el precio de la entrada, 2,50€.

The park has vegetation from various parts of the world. It is part of the Universitat de València, so the plants are being studied. It dates back all the way to 1567 and has been in its current location since 1802. After a long period of abandonment in the 20th century, it began a restoration period in 1987 and today is doing quite well. El parque tiene vegetación de varios sitios del mundo y forma parte de la Universitat de València, y por eso estudian las plantas. Inauguró en el año 1567 y ha estado en la situación actual desde 1802. Después de una periodo largo de abandono en el Siglo XX, una época de restauración empezó en 1987 y hoy en día va muy bien. 

It’s located near the Torres de Quart on Calle Quart and is definitely worth checking out during a visit to Valencia, or if you’re lucky enough to live here, it might be one of the discovered jewels that you don’t know about in your own back yard. I certainly didn’t! Está ubicado cerca de los Torres de Quart en Calle Quart y vale la pena visitar durante tu viaje a Valencia, o si tienes suerte y vives en València, puede ser una de las joyas desconocidas en su propio barrio. ¡No lo conocía yo!

Alcoi, Alacant

Even after nine years in the Greatest Peninsula in the world, I am still able to find cities that impress me with their beauty and charm. I am so glad I had the opportunity to cross out Alcoy (Alcoi en Valenciano)  from my Valencian Bucket List, as it is a treasure. Después de 9 años en La Mejor Península del Mundo, todavía puedo encontrar ciudades que me impresionan con su belleza y encanto. Estoy muy alegre haber tenido la oportunidad para tachar Alcoy (Alcoi en valenciano) de mi Bucket List valenciano, como es una joya. 

From Valencia, there are two options without a car. There are a few trains that leave from Valencia Nord (you may have to switch trains in Xàtiva), and there are several buses with the Travicoi company that leave from the Valencia bus station. As of June 2017, the train was a bit cheaper, especially if bought as a round trip. Alicante probably offers the same options, seeing as it’s in the province of Alicante. Hay dos opciones de llegar desde Valencia si no dispones de un coche. Hay unos trenes que salen desde València Nord (quizás tienes que cambiar de tren en Xàtiva), y hay unos autobuses con la compañía Travicoi que sale desde la estación de autobuses de València. En junio de 2017, el tren sale un poco más barato, especialmente si compras un billete de ida y vuelta. Alicante probablemente tiene las mismas opciones, como Alcoy está ubicado en la provincia de Alicante. 

The ride took about 2 hours. The advertised wifi wasn’t working, but I had a book to entertain myself with. I got off the bus in front of the train station, and I would later return by train. The train ride is much more scenic, by the way. El viaje tardó unas dos horas. Aunque dijo que había wifi, no funcionó. No pasa nada como tenía un libro para entretenerme. Bajé del autobús en la parada enfrente de la estación de tren, y volví a València por tren. El viaje por tren pasa por paisaje más bonito, por cierto. 

Alcoy has a lot to see and do. The views of the older part of town from the bridge crossing the River Serpis, or River Riquer (not sure which it was) are amazing. I crossed the Pont de Sant Jordi and explored the old town. I stopped at the Tourism Office, and they suggested a route I take through the city in order to fully take advantage what little time I had there. Alcoy tiene mucho para ver y hacer. Las vistas de la parte más antigua de la ciudad desde un puente que cruce el Río Serpis o el Río Riquer (no estoy seguro de cual era) son impresionantes. Crucé el Pont de Sant Jordi y exploré el casco antiguo. Visité la Oficina de Turismo, y me surgieron una ruta por la ciudad para aprovechar bien el poco tiempo que tenía allí. 

The city has 95,526 residents, but it feels bigger and smaller at the same time. It’s famous in Spain for its Moors and Christians festival every April (it’s the closest weekend to Sant Jordi, April 23). La ciudad tiene 95.526 habitantes, pero se siente más grande y más pequeña a la misma vez. Es famoso en España para su festival de Moros y Cristianos en abril (es el fin de semana más cercano a Sant Jordi, el 23 de abril.) 

I started my city route in the Plaça de Dins, which is quaint and offers a lot of places to have a relaxing café con leche or tapas or whatever. I then went past some of the unique buildings. Most were closed to tourists, or I had arrived late and they were already closed for the weekend. Ah well. They were still beautiful on the outside, and I can imagine how they would appear on the inside. Empecé la ruta de la ciudad en la Plaça de Dins, que es pintoresco y ofrece muchos sitios para tomar un relaxing café con leche, tapas o lo que quieras. Después, deambulé las calles y vi unos edificios únicos. La mayoría estaban cerrados, o llegué tarde y ya estaban cerrados por el fin de semana. Bueno. Todavía podía verlos por afuera y eran bonitos. Puedo imaginar como son por dentro. 

There is a part of the old city walls, but it didn’t impress me much. My introduction to Spain was a semester in Toledo, so city walls are hard to impress me.  Still, I love seeing them. Hay una parte de las murallas antiguas, pero me decepcionaron un poco. La primera vez que viví en España, viví en Toledo, y por eso, las murallas lo tienen difícil para impresionarme, aunque todavía me encanta verlas. 

Alcoy would be a great place for hiking opportunities. The nature parks Carrascal de la Font Roja and Sierra de Mariola are nearby, and the Castillo (Castle) of Barchell is located in the Valle de Polop at an altitude of 800 metres. I saw it on the way there and would have loved to have time to climb up to it. Alcoy sería un base genial para hacer senderismo. Hay dos parques naturales a lado, el parque Carrascal de la Font Roja y el parque Sierra de Mariola. También hay el Castillo de Barchell, que está situado en la Valle de Polop con una altitud de 800 metros. Lo vi por el camino y me habría encantado disponer del tiempo para subirlo. 

Basically, Alcoy has too much to do in just one day, but I am grateful for the opportunity to have finally visited it. Basicamente, Alcoi tiene demasiado para hacer en solo un día, pero agradezco el hecho que tenía la oportunidad de visitarla por fin. 

 

Abismos de pasión (1953)

Spanish director Luis Buñuel takes on the classic Emily Brontë Wuthering Heights, which in Spanish is called “Cumbres Borrascosas”, not “Abismos de pasión”, for the nitpickers. Director español Luis Buñuel hace una versión de la novela clásica de Emily Brontë, Cumbres Borrascosas. Abismos de pasión es un nombre completamente distinto de la novela pero bueno. 

The film, for me, however, was more an “abyss” of boredom and torture getting through it. Para mi, sin embargo, la película era más un abismo de aburrimiento y tortura para acabar de verla. 

I’ll be honest right now, before I start the review, that I’m not a *gasp* real fan of Wuthering Heights and actually prefer by a ton Charlotte Brontë’s Jane Eyre, which was way ahead of its time with feminism and robots. (Mew mew beanz for whomever gets the reference.) Os voy a ser sincero, antes de empezar la critica, que no soy un fan de Cumbres Borrascosas. ¡Ya lo sé! De hecho, prefiero la novela de su hermana Charlotte Brontë, Jane Eyre, que era muy precoz por su época con feminismo y los robots(Puntos para los que reconoce la referencia). 

Alejandro (Jorge Mistral) returns to the hacienda of Catalina (Irasema Dilián) only to find her married to Eduardo (Ernesto Alonso). Catalina, who is pregnant, is torn between the two men. Alejandro seduces Isabel (Lilia Prado), who is Eduardo’s sister, as revenge. Passions and tension grow until the end, which has a surreal appearance, of course. No spoilers. Alejandro (Jorge Mistral) vuelve a la hacienda de Catalina (Irasema Dilián) para enterarse que ya se ha casado con Eduardo (Ernesto Alonso). Catalina, quien está embarazada, no puede elegir cual hombre quiere más. Alejandro seduce a Isabel (Lilia Prado), la hermana de Eduardo, en su plan de venganza. Las pasiones y las tensiones crecen hasta el final, que tiene una apariencia surrealista, desde luego. No spoilers. 

I can’t explain why the film didn’t work for me. It just didn’t. I was bored to tears. I guess Mexican hacienda wasn’t a good transplant for the English moors of the novel. However, as I said, I couldn’t get into the novel either so…No puedo explicar porque no me gustaba más la película. Solo no me gustaba. Me aburrí mucho durante la película. Quizás, para mi, la hacienda mexicana no era un buen trasplante por los páramos ingleses de la novela. Sin embargo, como ya he dicho, tampoco me gustaba mucho la novela.

Buñuel wrote the script in 1931 with Pierre Unik but was unable to get financing. According to IMDB, producer Óscar Dancigers would only permit Buñuel to make the film if he used actors already cast for a musical comedy, and Buñuel was not satisfied with the results. Is he ever satisfied? Buñuel escribió el guión en 1931 con Pierre Unik pero no podía conseguir los fondos para hacerla. Según IMDB, el productor Óscar Dancigers solo permitiría a Buñuel hacer la película si Buñuel usara actores que ya tenían contratados por una comedia musical. Buñuel no era satisfecho con los resultados. Pero bueno…¿hay alguna vez que Buñuel sí, era satisfecho? 

I’m sure fans of the novel will appreciate this one more than I did. Buñuel did his best to make the characters authentic to the novel’s version. Estoy seguro que los fans de la novela apreciarían la película más que yo. Buñuel intentó hacer los personajes auténticos a los personajes de la novela. 

Rating: C

 

Puzol to El Puig.

Summer has arrived in Valencia, and with it the “caloret”. I’m trying to keep in shape for the Camino with short hikes in the heat, so I did an easy route from the town of Puzol to the town of El Puig, which I already explored last November. El verano ya ha llegado a Valencia, y con ello, también el “caloret”. Estoy intentando prepararme para el Camino con rutas cortas en el calor, y por eso hice una ruta fácil desde el pueblo de Puzol hasta el pueblo de El Puig, donde ya había explorado el noviembre pasado. 

There are several trains to Puzol (Puçol in Valenciano) a town of 19,018 residents, from Valencia a day, and there is also a bus that goes to their beach.  It’s about a half hour from Valencia Nord and even less from the Valencia Cabanyal station. Hay muchos trenes de Cercanías que sale desde Valencia a Puzol (Puçol en valenciano), un pueblo de 19.018 habitantes, todos los días. Tarda sobre una media hora desde Valencia Nord y aún menos desde la estación de Valencia Cabanyal. 

Puzol has some old churches, a Lookout Tower and a windmill. I meandered the streets for a bit before completing the short route I wanted to do that day, the road that connects it to neighbouring village El Puig. Puzol tiene unas iglesias antiguas, un torre medieval y un molino. Deambulé las calles un rato antes de hacer la ruta cortita que tenía pensado, la carretera que conecta Puzol con su vecino El Puig. 

The walk was entirely along a road, el Camí El Puig, and it took about 45 minutes to complete. I was wanting to get used to the heat, and I wanted to take advantage of a free Wednesday afternoon, so it was a short and sweet walk. La ruta era completamente por la carretera, El Camí El Puig, y tardé unos 45 minutos en llegar a El Puig. Quería acostumbrarme al calor, y quería aprovechar un tarde de míercoles que tenía libre. Entonces, era una ruta cortita pero bien. 

I had been in El Puig in November, and I regretted not completing the hike due to the cold I was recovering from. El Puig is a bit different in the summer than the autumn. I enjoyed a second visit before catching the train back to Valencia. El Puig has a population of 8893 (2010 statistics) and is famous for its monestary. Había estado en El Puig una vez antes, en noviembre, y lamenté no haber poder hacer la ruta entre los dos pueblos dado al hecho que estaba resfriado. El Puig es un poco diferente en el verano que el otoño. Disfruté una segunda visita antes de coger el tren de vuelta a Valencia. El Puig tiene una población de 8893, según las estadísticas de 2010, y es famoso por su monasterio. 

Of the two villages, I think I prefer El Puig. Entre los dos pueblos, creo que prefiero El Puig. 

Hike #21/40 of 2017
Date/Fecha: 7 de junio de 2017
Kilometres hiked:  5. 
Mountain/Route: Puzol to El Puig. 
Difficulty: Easy/Fácil 

Iglesia en Puzol

Susana (Demonio y Carne) (1951).

Oh Susana! Oh. Wait. Spanish director Luis Buñuel probably didn’t know that song when he directed this classic Mexican cinema film, also known as “The Devil and the Flesh.” ¡Oh Susana! Espera. Director español Luis Buñuel probablemente no conocía esta canción cuando hizo esta película clásica mexicana, también conocido como “Demonio y carne”. 

Susana (Rosita Quintana is excellent as the title character) is in a reformatory for wayward girls and finds herself in solitary for bad behaviour. After praying to God for help, she is able to escape on a dark and stormy night. She finds herself at Don Guadalupe (Fernando Soler)’s ranch. They take her in, and she slowly tries to make the family her own. The son Alberto (Luis López Somota) is taken by her, as is Don Guadalupe himself (along with another worker). Doña Carmen (Matilde Palou), on the other hand, isn’t falling for it. How far will Susana go, and how far will Doña Carmen go to protect her family from her? Susana (Rostia Quinta es excelente en su papel de protagonista) está en un reformatorio para chicas desobedientes, y está encerrado en solitario para mala comportamiento. Después de rezar a Dios para pedir ayuda, encuentra la manera de escape en una noche oscura y tormentosa. Encuentra la hacienda de Don Guadalupe (Fernando Soler). Le dan comida y trabajo, y poco a poco, intenta hacerse parte de la familia. El hijo Alberto (Luis López Somota) está enamorada de ella, y Don Guadalupe también. (Y también otro trabajador). A Doña Carmen (Matilde Palou), por el otro lado, no le cae bien para nada. ¿Que hará Susana, y que hará la Doña Carmen para proteger su familia de Susana?

I have to say I really enjoyed this film. I watched it while killing time at the Santander airport, and it was the best possible thing to do whilst at such a small airport. I love characters like Susana, although in real life, I would be helping Doña Carmen, I’m sure. He de decir que disfruté ver esta película. La vi mientras estaba haciendo tiempo en el aeropuerto de Santander, y era la mejor cosa hacer cuando estaba haciendo tiempo en un aeropuerto tan pequeño. Me encantan personajes como Susana, aunque en la vida real, ayudaría a la Doña Carmen, seguro. 

We see a touch of Buñuel’s fascination of people fascinated by religion, and there is an appearance from some chickens, which I’ve noticed is a running motif in his films that I’m sure some graduate student out there has analyzed to death in a terrific paper (If you’ve written one, I want to read it!) Vemos un toque de la fascinación de Buñuel de la gente fascinada de religión, y también vemos sus gallinas, que he notado que suelen salir gallinas en sus películas. Seguro que algún estudiante de máster o doctorado tiene una tesis genial sobre el tema. (Si fueras tu que la has escrito, me encantaría leerla.)

The melodrama was written by Buñuel, Jaime Salvador and Rodolfo Usigli, based on the novel by Manuel Reachi and partly based on the 1929 Hollywood film The SquallLa melodrama fue escrito por Buñuel, Jaime Salvador y Rodolfo Usigli, y es basada en la novela por Manuel Reachi y también en parte en la película de Hollywood de 1929, The Squall.

The happy ending is somewhat of a satire of happy endings in general as it goes to the extreme of happiness, but whatever, it’s fun. It never goes too far, but in 1951 Mexico, the character of Susana must have been quite a shock. El final feliz es algo de sátira de finales felices en general, como va al extremo de felicidad. Lo importante es que es divertida. Nunca va demasiado allá, pero en México de 1951, el personaje de Susana probablemente fue un shock.

Then again, Buñuel being Buñuel, even early Buñuel, they might not have been too shocked after all. Pero bueno, como Buñuel es Buñuel, incluso durante sus primeras películas, quizás no fuera demasiado shock al final. 

Rating: B+