Camino in Covid?

I am currently eyeing a Camino this autumn. Estoy pensando en hacer un Camino este otoño.

The Camino Aragonés begins at the French-Spanish border, in Somport, and ends at Puente de la Reina on the Camino Francés. The Pyrenees are beautiful at this time of year. El Camino aragonés empieza en la frontera entre Francia y España, en Somport, y termina en Puente de la Reina en el Camino Francés. El Pirineo es precioso en el otoño.

However, I have some concerns about a Camino during times of Covid. No obstante, tengo algunas dudas sobre hacer un Camino durante la pandemia de Covid.

I am triple vaxxed and continue to mask in public. Unless it was asymptomatic, I have not yet had Covid (knocking on wood). I have already decided I would be staying in pensiones and not albergues to have my own private room. I will also be wearing a N95 on the plane. Me he puesto las tres vacunas, y sigo llevando una mascarilla KN95 en público. Todavía no he tenido Covid (tocando madera), aunque pueda ser que lo tenía pero no tenía simptomias. Ya he decidido que voy a alojarme en las pensiones y no en los albergues para tener una habitación privada. También voy a llevar un N95 en el avión.

Still, I’m somewhat worried about eating in restaurants (with any luck, it’ll still be nice enough to sit on terrazas). My morning café con leche y tostada con tomate. Sin embargo, me preocupo de comer dentro de los restaurantes (con un poco de suerte, todavía habrá buen tiempo para poder comer en las terrazas). Estoy pensando ya en desayunar café con leche y tostada con tomate.

I’m also wondering–should I do a trip to Maccu Picchu instead? I would definitely do a guided hike to get a full Andes experience, and there is no time like the present. También estoy pensando si debería hacer un viaje a Macho Picchu en lugar a España? Me gustaría hacer una ruta guiada durante unos dies para poder experimentar más de los Andes, y no hay tiempo como el presente…

I am currently taking some time off to deal with the grief of my mom’s death last year and the death of my academic career, and Spain is calling my name–probably for a move back as things are no longer safe in the US unless you are a straight, white, cisgender Christian male. I may be white and cisgender, but I am gay, I am neurodivergent, and I am a Spanish speaking intellectual who has never voted for a Republican in his life. Ahora mismo estoy tomando un descanso para curarme de la pena de la muerte de mi madre el año pasado y la muerte de mi carrera como catadrático…España está llamándome–y problamente para un traslado, como no está seguro vivir en los EE.UU. si no eres un varón cristiano, cisgenéro, blanco y hetero. Sí, soy blanco y cisgenéro, pero soy gay, neurodivergente, y soy un hispanohablante quien nunca ha votado a un republicando en su vida…

I’m not sure how it’ll happen, but with any luck I’ll be moving back to Spain in 2023 and eventually find work as a translator. Until then…No sé como va a pasar, pero con un poco de suerte, voy a trasladarme a España de nuevo en 2023 y buscar empleo como un traductor…hasta entonces…

If anyone has any experiences/thoughts on doing the Camino during Covid and how to keep safe, please comment!

Also feel free to support me on Ko-fi/También me puedes apoyar en Ko-fi.

Aventura de Wisconsin 2021. Parte 4. Galena, Illinois.

20 de julio de 2021

Galena Illinois

20:57 CDT

Today we got up and were out the door around 8 again, our normal departure time. Our first stop was Good Morning America’s choice for best breakfast in the US, the White Gull Inn, home of the cherry French toast, which my boyfriend got. I’m not a fan of either French toast nor cherries (I know, right?) so I got the Hearty Appetite, two eggs, three sausage links, hash browns and toast, and it was great. Neither could eat all of it. We ate in the park near the bay with the waves gently crashing to the shore. Hoy nos despertamos y salimos sobre las 8, como solemos hacer. Nuestra primera parada fue un sitio que un programa estadounidense dijo que era el mejor desayuno en los EE.UU, el White Gull Inn. Ofrece French toast de cereza (parecido a torrijas), y mi chico pidió eso. No me gusta ni torrijas ni cerezas mucho, entonces, pedí el Hearty Appetite: dos huevos, tres salchichas, “croquetas de patata” o hash browns, y tostada. Estaba muy rico. No podemos comer todo. Comimos en el parque cerca de la bahía con las olas rompiendo a lado.

We then decided to stop at Target in Sturgeon Bay to get a cooler to keep the cheese fresh from yesterday, along with anything we might pick up along the way like this morning’s breakfast. We then stopped at what had to be the world’s most advertised gas station outside of Wall Drug (I presume Wall Drug has one of those too) to pick up some ice, and I got a t-shirt for Door County too. Luego fuimos a target en Sturgeon Bay para comprar una hielera para guardar el queso que compramos ayer, y cualquier cosa que nos comprampos por el camino, como el desayuno. Luego hicimos una parada en lo que creo que es la gasolinera con más publicidad fuera de Wall Drug (creo que Wall Drug tiene que tener una también, ¿no?) para comprar hielo, y me compré una camiseta de Door County también.

We stopped in Appleton at a coffee place, Copper Rock, which was okay, and I watched Friday Night Lightsand read Black House along the way. The scenery got more and more boring. We stopped at Finca Coffee in Madison, which we both liked. Hicimos otra parada en Appleton para probar una cafetería, Copper Rock, que no estaba mal. Vi Friday Night Lights y leí Black House por el camino. El paisaje estaba más y más aburrido. Luego hicimos parada en Finca Coffee en Madison, lo cual nos gustó a ambos.

The hotel in Galena is okay. If it wasn’t the precipice of Delta, I’d be swimming right now for sure. They have a lot of moose decorations. Stoney Creek is the name of the Inn. We rested a bit before exploring Main Street, which has a lot of interesting shops and bars. I climbed the stairs to the church while my boyfriend went to a root beer shop. I ended up getting back and going in, and he was talking to the people about how we continued to wear masks despite being vaccinated and the owners agreed we were being intelligent. I got a diet root beer. We then walked across the river and got some more pictures. El hotel, Stoney Creek, en Galena está bien. Si no fuera por el Covid Delta, estaría nadando ahora mismo. Hay muchas decoraciones con alces. Nos descansamos antes de explorar la Gran Vía (Main Street). Tiene muchas tiendas y muchos bares interesantes. Subí las escaleras hasta la iglesia mientras mi chico fue a una tienda de cerveza de raíz (¿se llama así de verdad?). Llegué pronto y entré, y estaba hablando con los dueños sobre el hecho que nos llevamos mascarillas aunque nos hemos vacunado. Nos dijo que somos inteligentes. Pedí una root beer light. Cruzamos el río para hacer más fotos del pueblo.

After that, we decided to go to the Fenelon Place Elevator Company (“The World’s Shortest Train Ride). Después, fuimos a Fenelon Place Elevator Company para “El viaje de tren más corto del mundo”.

Support Setmeravelles with Ko-Fi/Apoya a Setmeravelles con Ko-Fi

Aventura de Wisconsin 2021. Parte 3.

This morning we got up early so we could catch the 9:00 ferry. I stopped at the coffee place next door, Brew, right before a line of people arrived. I also had to get breakfast as there was none at the hotel, and it was okay. Esta mañana nos despertamos pronto para coger el ferry a las 9 de la mañana. Antes, fui a la cafetería a lado, Brew, justo antes de una cola larga de personas llegó. También tenía que comprar desayuno como el hotel no lo ofrece, y no estaba mal.

The road to the ferry port is very curvy. La carraterra hasta el puerto del ferry es muy sinuosa.

We took the truck on the ferry to Washington Island, which was an adventure. I was anxious, but standing near the truck and watching the water go by soothed my nervous soul. We drove straight to Jackson Harbour to catch the 10:00 ferry, and there were a ton of people. That ferry only takes 10 minutes and is a much smaller boat (no motorized vehicles are allowed on Rock Island. Condujimos el camión al ferry, y fue una aventura. Estaba nervioso, pero salí del camión y vi el agua pasar por mis ojos me tranquilizó. Fuimos directamente a Jackson Harbor para coger otro ferry a las 10.00, y había muchas personas. Este ferry solo tardó unos 10 minutos y es mucho más pequeño (no se permite vehículos en Rock Island (Isla Roca).

We took off to the lighthouse, and the crowds thankfully thinned. It was a beautiful hike with hills and forest and always near the lake. We skipped the lighthouse tour as tiny place, no one else had masks and I’m not dealing with Covid Delta despite my vaccinated status, so we continued on the hike to see the beautiful island. Fuimos primero al faro, y ya no había tanta gente. Era una ruta preciosa con colinas y bosque, y siempre estaba cerca del Lago Michigan. No hicimos el tour del faro porque era un sitio pequeño, nadie (salvo nosotros) tenía mascarillas, y no quiero arreisgar Covid Delta aunque estoy vacunado. Continúamos por la senda para ver la isla bonita.

It was exactly what I needed. Era justo lo que necesitaba.

We took the shortcut so we could catch the 12:15 ferry back to Washington Island. I missed hiking and public transport. Tomamos un atajo para llegar para coger el ferry a las 12.15 a Washington Isla. Echaba de menos hacer senderismo e incluso transporte público.

On Washington Island, we drove to the Mountain Park lookout, which was closed due to structural issues. Better safe than sorry, but I would have liked to have seen it. We saw the Icelandic Church Stavkirke, which we ended up having to come back to as the Cherry Train had just stopped there and it was crowded. We nearly had the place to ourselves for the second visit. En Washington Isla, fuimos al mirador Mountain Park, pero estaba cerrado por problemas estructurales. Mejor seguro que arrepentirlo, pero estaría bien para verlo. Vimos la iglesia islandesa Stavkirke. El tren de cereza acabó de parar allí, entonces tuvimos que volver y estábamos solos para la segunda visita.

We tried driving to the coffee shop, but it was closed Mondays as a lot of places on the island turned out to be. We ended up driving out to the log cabin museum (closed but at least outside) and the farm museum (we just wanted pictures) and the Schoolhouse Beach, which was so crowded we drove right out. We ended up stopping at a sweets place for coffee and then tried a restaurant to get cherry pie. It was closed. I went to the gift shop across the street. Closed. Intentamos ir a una cafetería, pero estaba cerrado los lunes, como muchos sitios en la isla. Al final fuimos al museo de cabaña de madera y el museo de granjas (ambos estaban cerrados, pero solo queríamos hacer fotos) y la Playa Schoolhouse. Había demasiada gente allí y no paramos. Fuimos a una panadería de dulces para café. Un restaurante con tarta de cereza estaba cerrado. La tienda de regalos enfrente también estaba cerrado.

I don’t mind places closing on Monday’s, but usually there is more warning about it (and it’s usually museums…restaurants and gift shops closing during high tourist season?), so we were unprepared. No me importa que las empresas se cierren los lunes, pero normalmente hay más aviso (y usualmente son los museos. Los restaurantes y las tiendas de regalo no suelen cerrar durante la temporada alta.) Por eso, no estábamos preparados.

We ended up deciding to go back to the mainland to try our luck there and got in line at the ferrys when I saw a pizza place that was open. I surprised El Chico with a slice of pizza, and it was a great lunch. Decidimos volver para buscar algo para comer allí. Hicimos cola para el ferry cuando vi una pizzaría que estaba abierta. Le soprendí a mi chico con un trozo de pizza, y era una buena comida.

We crossed the Porte des Morts on the ferry again and I got to get some post cards at a gift shop in Gills Rock. We went to a cherry market near the hotel before resting. I walked across and read on the beach some (Black House by Stephen King and Peter Straub), and we are now trying to call in an order at Mink River Basin as I write. Cruzamos otra vez el Porte des Morts en el ferry otra vez, y compré algunos postales en una tienda de regalos en Gills Rock. Fuimos a un mercado de cerezas cerca del hotel antes de descansar. Crucé la calle para leer en la playa (Casa negra de Stephen King y Peter Straub), y ahora estamos intentando pedir de Mink River Basin mientras escribo.

A continuación.

To support Setmeravelles/para apoyar SetMeravelles

Aventura de Wisconsin 2021. Parte 2.

From my travel journal:

19 de julio de 2021
18:19 CDT
Ellison Bay, Wisconsin

Yesterday morning we got up and left the hotel just after 8. I walked to the coffee place just down the street, the Daily Buzz, and walked back to the hotel before leaving. Ayer nos despertamos y nos marchamos del hotel justo después de las 8. Caminé a la cafetería que estaba cerca al hotel, el Daily Buzz, y volví al hotel antes de salir.

Our first stop was the Bay Shore Park where I got out to take some pictures of Green Bay. There were a lot of trucks in the parking lot. La primera parada fue el Parque Orilla de la Bahía, donde hice algunas fotas de Green Bay (la Bahía verde). Había muchos camiones en el parking.

Next up was Algoma to see the lighthouse. I got Nanook out to take a picture of him and the lighthouse in memory of my mom, and we walked around town. There was a black lab playing in the lake, and he eventually saw the duck I had warned to not swim anywhere near the dog. The duck didn’t listen to me, so of course the dog went after it once it became aware of it. Próximo fue Algoma para ver el faro. He sacado Nanook del coche para hacer una foto del peluche y el faro en memoria de mi madre, y caminamos por el pueblo. Había un labrador negro jugando en el lago, y eventualmente vio al pato a quien le comenté “no debes nadar cerca al perro”. El pato no me hizo caso, y por eso, cuando el perro lo vi, tenía que perseguirlo.

Later I played with a corgi at a small market in that town. Luego, jugué con un perro de raza corgi en el mercadillo del pueblo.

We next went to try to find the Sturgeon Bay lighthouses. We found the one that the Coast Guard has blocked off with a very small walking path next to a tiny parking lot, so we walked out the water break and found another lighthouse. Luego intentamos encontrar los faros de Sturgeon Bay. Encontramos el de la Guardía Costera estadounidense, lo cual está bloqueado con solo un sendero pequeño a lado de un aparcamiento pequeñito. Caminamos hasta el agua y encontramos el otro faro.

We stopped at A Bit of Coffee, which had great views of the lake, before driving around Bailey’s Harbor a lot. We couldn’t find one lighthouse, another one I thought was just a replica of one, and the third had no parking to even get out to take pictures. We were sort of interested in touring the Cana Island lighthouse, but it was just so packed that we decided against it. Paramos en el café A Bit of Coffee, que tenía vistas preciosas del lago, antes de explorar Bailey’s Harbor desde el coche. Había un faro que no encontramos, otros que pensé que era una réplica pero era el verdadero, y el tercer no tenía estacionamiento y ni podemos bajarnos del coche para sacar fotos. Nos interesaba hacer un tour del Faro de Isla Cana, pero había tanta gente que nos cambiamos de mente.

We drove out to a farm which I thought was a market, and we ended up buying cherry salsa and cheese because we felt awkward. They were very proud of their walk-in freezer though. Fuimos a una finca y granja (las dos) que pensaba yo que era un mercado, y compramos salsa mexicana de cereza y queso porque nos sentimos incómodos. A los dependientes les gustaba su congelador, tan grande que se puede caminar dentro de ello.

We drove back to Bailey’s Harbor, which was packed. We decided on ice cream for lunch without even realizing it was National Ice Cream Day. The market was packing up for the day, but I at least met a chocolate lab and a black Lab named Galway (I was wearing my Ireland t-shirt. Their owner commented on it, and another person commented on it later at the beach next to the hotel). Volvimos a Bailey’s Harbor y estaba a tope de gente. Comimos helado sin darnos cuenta que fue el Día Nacional de Helado. El mercado estaba cerrando por el día, pero conocí a un labrador de chocolate y otro de negro que se llamaba Galway (este día me viste en mi camiseta de Irelanda. Su dueño la comentó, y otra persona también se lo comentó en la playa a lado del hotel.

We drove down to Fish Creek where we found some souviners. The women at the cash register complained about young people and Illinois people and made me write “See ID” on my debit card. Okay then, but I did. The used book store was okay. Fuimos a Fish Creek, donde había regalos. La dependiente se quejó de los jovenes, de las personas de Illinois y me instructó escribir “Ver carnet de identificación” en mi tarjeta de débito. Bueno…lo hice. La tienda de libros de segunda mano no estaba mal.

We got to the hotel about 3, and I got checked in. The Parkside Inn is nice enough for having exterior doors. I walked into “town”, and at the used book shop the retired academic thanked me for wearing my mask. I later found an unmarked anti-Trump resistance section. I stopped at the grocery store for water. We then walked across the street to the beach before trying dinner. Llegamos al hotel sobre las 3, y hice check-in. El Parkside Inn no está mal por tener pasillos exteriores. Caminé al “pueblo”, y en la tienda de libros de segunda mano, el catedrático jubilado me agradeció por llevar una mascarilla. Luego, encontré una sección de resistencia a Trump. Paré en el supermercado pequeño para comprar agua. Luego cruzamos la calle para ir a la playa antes de buscar cena.

Dinner was a disaster. The pub in Bailey’s Harbour didn’t answer the phone, and it turned out they were jam packed. The brewery next door had a DCBC Eats so we just ate there. It was BBQ and decent, but more of a lunch type place with dinner prices. La cena fue un desastre. El pub en Bailey’s Harbor no contestó el teléfono, y era porque había mucha gente. La cervecería a lado tendía un restaurante barbacoa, DCBC Eats, y cenamos allí. Era un sitio mejor para los almuerzos pero tenía precios de cena.

We tried checking out one of the bluffs parks for sunset, but the road took us up a secluded forest road. With night approaching I didn’t want to explore the trails too much so we ended up back at the beach at sunset. Quería ir a un parque con acantilados para ver la puesta de sol, pero la carreterra nos llevó por un bosque aislado. Como ya era casi noche, no quería explorar las sendas, y volvimos a la playa para la puesta de sol.

A continuación…

Support Setmeravelles with Ko-Fi!/Apoya a Setmeravelles con Ko-Fi!

8 años de Setmeravelles

Today is the 8th anniversary of Setmeravelles. Un día tal como hoy hace 8 años empecé este blog de Setmeravelles.

I was really hoping to have more content ready for the summer, but while I’ve been travelling, I haven’t been much in the mood to write. I’ve been dealing with some depression and anxiety interfering with my desire to write. I’m also incredibly distracted by books, books and more books! Not having to required reading makes me want to read all the things I’ve missed during my failed year of the Ph.D. Estaba esperando tener más contenido listo para el verano, pero, aunque he estado viajando, no puedo encontrar a la musa de inspiración de escribir. Bueno, he estado sufriendo de unas rachas de depresión y ansiedad que me quitan las ganas de escribir. También estoy distraído por los libros. Libros, libros y más libros. Ahora que no me mandan cosas para leer, quiero leer todo lo que perdí durante mi año de fracaso como un estudiante de doctorado.

Hopefully that changes soon. Espero que cambie pronto.

I have also decided to start a Ko-fi. Immediate proceeds would go to buying more storage space on here so I can start uploading pictures again and making the blog pretty. También he decidido empezar un Ko-Fi para utilizar para comprar más espacio para poder subir fotos aquí de nuevo y hacer el blog más bonito.

The link is here. En enlace está aquí

New entries are coming…soon! Entradas nuevas…¡Próximamente!

Aventura de Wisconsin 2021. Part 1.

The time had arrived. La hora había llegado.

It was finally time to get back on the road and do the trip El Chico and I had planned for Spring Break 2020 before Covid changed everything. Por fin, llegó la hora para volver a viajar y hacer el viaje que El Chico y yo tuvimos planeado para las vacaciones de primavera de 2020 antes de que Covid cambió todo.

We had packed plenty of hand sanitizer and masks though. Pero llevamos mucho sanitazante para manos y mascarillas.

Our adventure began on Saturday morning. El Chico had made a last minute decision to drive through Chicago and Milwaukee instead of going around the city and north through Rockford, Illinois and Madison, Wisconsin to save time. Nuestra aventura empezó el sábado por la mañana. El Chico tomó una decisión equivocada y condujo por Chicago y Milwaukee en lugar de ir por Rockford, Illinois y Madison, Wisconsin, para ahorrar tiempo.

Of course, Chicago being Chicago, there was a traffic jam, even at 10 on Saturday morning. Desde luego, Chicago es Chicago, y había un atasco, incluso a las 10 de la mañana de sábado.

As life got in the way and I never finished this, I’ll just be sharing my travel journal entries. Cómo la vida es complicada, nunca terminé de escribir eso, solo voy a compartir mis entradas de mi diario de viaje.

17 julio 2021

21:57 CDT
Green Bay, Wisconsin

I forgot to bring my travel journal so I guess I’ll just write it up in Word and print it off when I get back. Se me olvidé traer mi diario de viaje. Entonces, voy a escribir eso en Word y luego imprimirlo cuando esté en casa.

We’re finally doing the trip we were supposed to do before Covid cancelled everything in March 2020. Por fin, estamos haciendo el viaje que tuvimos planificado antes de Covid anuló todo en marzo de 2020.

This morning we got up and left around 8. El Chico decided that he would risk the Chicago way. We stopped at the gas station we did in summer 2019 on the way to Chicago…no one was at the cash register so I didn’t get anything inside. Esta mañana nos despertamos y salimos sobre las 8. El Chico decidió arriesgar las autovías de Chicago. Paramos en la misma gasolinera como en el verano de 2019 por el camino a Chicago. No había ningun empleado en la caja, y por eso no compré nada dentro.

The tolls in Chicago are stupid. We don’t have an iPass so we had to go through the cash thing, which was closed, as it’s all paid online now, probably post Covid. Los peajes en Chicago son estúpidos. No tenemos un iPass, entonces, tuvimos que pasar por donde se paga con efectivo. Estaba cerrado, como hay que pagar todo por Internet ahora, problablemente por Covid.

We stopped at the Wisconsin Welcome Center so I could get some more information on Green Bay and Door County, and again at Hillside Coffee House, an amazing little place with friendly baristi just outside of Milwaukee. I read Black House by Stephen King and Peter Straub on the way and watched a pair of episodes of Friday Night Lights. Paramos en la Oficina de Turismo de Wisconsin para obtener más información sobre Green Bay y Door County (Condado Door). También paramos en el Hillside Coffee House, un café chulo con camareros amables justo fuera de Milwaukee. Leí Black House por Stephen King y Peter Staurb por el camino, y vi un par de capítulos de Friday Night Lights.

Our first stop was the National Railway Museum, which was worth the stop, although I’m not sure worth $11. El Chico didn’t want to take the train ride, so we got to see the museum while everyone was on the train. Nuestra primara parada fue el Museo Nacional de Ferrocarriles, que merece la pena. Otra cuestión es si vale $11…El Chico no quería hacer el viaje de tren, entonces, vimos el museo mientras los demás estaban en el tren.

We later stopped at The Attic, a coffee and used book store. I behaved myself. Luego, paramos en The Attic, un café y librería de segunda mano. Me comporté y no compré nada.

We’re staying at St. Brendan’s Inn, an Irish themed place. There is a huge bathtub and the drain for the shower is in the floor like Europe was rumoured to be but very little seen in my experience (I have seen them like this, but not as often as I was lead to believe growing up…)

I walked a bit along the river, and we drove up to a disappointing park called Sunset Beach Park. Um, what beach? Just views of the bay. We couldn’t find the lighthouse either. Caminé un poco por el río. Luego fuimos a un parque decepcionante con el nombre Sunset Beach Park. (Parque de Playa de la Puesta de Sol). ¿Playa? ¿Qué playa? Solo tenía vistas del bahía. Tampoco pudimos encontrar el faro.

Dinner was a disaster. As it was restaurant week, the restaurant downstairs only had a limited menu and didn’t really have anything on it that I’ll eat. I had to settle on a grilled cheese sandwich. At least the “chips” (what the yankees call fries) were good. La cena fue un desastre. Como fue la Semana de Restuarantes, el restuarante de St. Brendan’s solo dispuso de un menú limitado y no tenía nada que puedo comer. Tenía que cenar un sándwich de queso. Por lo menos las patatas estaban ricas.

A sunset stroll along the Fox River and some planning for Door County ended the day. Terminamos el día con un paseo durante atardecer por el Río Fox y planificando el próximo día en el Condado Door.

Madres paralelas (2021).

The always amazing collaboration between Manchego director Pedro Almodóvar and Madrid actress Penélope Cruz has triumphed once again. Una vez más, el director manchego Pedro Almodóvar y la actriz madrileño han colaborado y la resulta es genial.

Janis (Penélope Cruz) and Ana (Milena Smit) meet when they go into labour at the same time and share a hospital room. Guess what? The babies get mixed up. Janis figures that out when her baby’s father demands a DNA test because the baby has a darker complexion. After doing a DNA test, she is stunned to learn the baby is not her’s. She runs into Ana, now with a short hair cut and dyed blonde hair, only to find out that Ana’s baby that is really hers died from Sudden Infant Death Syndrome. Janis and Ana begin a complicated relationship.Janis (Penélope Cruz) y Ana (Milena Smit se conocen cuando comparten una habitación en el hospital apunto de dar a luz a la misma vez. Desde luego, hay un intercambio por error de los bebes. Janis se da cuenta de eso cuando el padre del bebe exige que haga una prueba de ADN porque el bebe tiene un complejo oscuro. Después de hacer la prueba, el resultado le deja estupefacta. No es suya. Cruza con Ana, ahora con pelo corto y tiñido rubio, solo para descubrir que el bebé de Ana que es, en verdad, el de Janis, y la suya murió del síndrome de muerte súbita infantil. Las dos madres empiezan una relación compleja.

This is by far Almodóvar’s most political film, as Janis is working to uncover her town’s mass grave site from Franco during the Spanish Civil War. The film mentions Spain’s Pact of Forgotten Memory, which was the post Franco decision to basically “forgive and forget” all atrocities during the Civil War and Francoist Spain. Janis never meeting her baby reflects the experiences of so many left-wing women during the war and Franco’s dictatorship who had their children snatched from their arms to be given to “good Catholic families”. Es la película más política de Almodóvar, como Janis está trabajando para desenterrar la fosa de la Guerra Civil. La película menciona el Pacto de Memoria después de la muerte de Franco, lo cual dice que hay que perdonarse y olvidarse de todos las atrocidades del dictador y la Guerra Civil. El hecho que Janis nunca conoció a su hijo (hija? no me acuerdo) refleja las experiencias de tantas mujeres de izquierda durante la guerra y la dictadura. El gobierno tomaron sus hijos después de su nacimiento para dar a una “familia buena y católica”.

I’m still working out the various levels of the film. Penélope was robbed of the Oscar and Goya. The movie is haunting and potentially triggering for anyone connected to Spain, and I am curious to how non-Spaniards interpret the ending. Todavía estoy pensando en las diversas capas del filme. Penélope merició ambos el Oscar y la Goya. La película es evocadora y puede provocar malos sentimientos para alguien con conexiónes a España. Me gustaría saber como los que no son españoles ni saben nada de España interpretan el final.

Rating: A

Chicas Almodóvar:  Penélope Cruz, Rossy de Palma, Julieta Serrano
Antonio Banderas: No.
Poisoned Gazpacho: No.
Madrid: Sí.
Galicia: No.
Drugs: No.
Musical Sequence: Nope.
Men Too Gay To Function: No, but there are lesbians and bisexual women.
Transvestites: No.
Furniture Ikea Could Never Market: Not that I recall.
Surreal rape scene: No, but a couple of explicit sex scenes. Also, a character references her rape that was before the events of the movie started.
Meta Slow Camera Pan To Show How Much He Really Loves Cinema: Sí.
Mirror Scene: I know there had to be one, but I can’t think of it.
Dress from Lady Gaga’s rejected pile: Nope.
Aspect of Spanish Culture Turned On Its Head: Las fosas comunes de Franco (the mass gravesites from Franco)
Catholic Church As Bad Guy: The attack was more Franco and the Partido Popular, which implies an attack on the Catholic Church.
Taxi: Yes.
His mother: Nope
Reference to earlier film: The red car is back.
Odd Advertisement: No. 

I’m alive. Estoy vivo.

Just a quick note to say I’m alive and well.

I have left the Ph.D program, and I have a lot of trips I’ll be writing about soon, as well as a new Almodóvar.

I’m looking to do a “soft re-launch” in June to commemorate the eighth anniversary.

See you soon.

Una nota corta para decir que sigo vivo y estoy bastante bien.

He dejado el programa del doctorado, y tengo muchos viajes de que voy a escribir pronto, y la nueva Almodóvar, desde luego.

Voy a relanzar el blog oficialmente en junio, para celebrar el octavo aniversario del blog.

Hasta pronto.

Nebraska State Parks #2 and 3

Conveniently located about halfway between Lincoln and Omaha, the two biggest cities in the state of Nebraska, are two state parks off the same exit along the Platte River. Turn left to get to one, turn right to get to the other. I went to them on consecutive weekends in January 2022. Hay dos parques estatales en la misma sálida ubicados casi al punto medio entre Lincoln y Omaha, las dos ciudades más grandes del estado de Nebraska. Gira a la izquierda para llegar a uno, a la derecha para el otro. Fui a ellos dos fines de semana seguidos en enero de 2022.

The first one was the Platte River State Park. I parked in the carpark near the falls and found my way to the falls. They were frozen over. I explored and eventually found my way to the observation tower, which I had to climb. Unfortunately, the stairs were open with holes in the floor, which gave me a sense of vertigo the higher I went. I was clinging on to the banister (it was cold so I had on gloves). The views from above were amazing. I could see Lincoln! El primero fue el Río Platte Parque Estal. Parqué en el parking cerca de las cascadas y las encontré. Estaban congeladas. Exploré y luego encontré el torre de observación, y tenía que subirlo. Lamentablemente, había agujeras en las escaleras, que me daba vertigo. Estaba agarrando la bandarilla (llevaba los guantes porque hacía mucho frío). Pero las vistas desde arriba fueron increíbles.

I then followed the trail to where it would take me. I only saw one other person who was out with a dog, so it was a very social distanced day. Luego sigué la senda. Solo vi a una persona más, quien tenía un perro. Entonces, fue un día con distanciamiento social.

The next weekend, I went to the Eugene T. Mahoney State Park. This has a lot more attractions and a lot of cabins, so there was a lot more traffic. However, I parked next to the observation tower, which had the same type of steps but wasn’t as high so it took a bit longer for vertigo to get me. Again, the views were worth it. El próximo fin de semana, fui al Eugene T. Mahoney Parque Estatal. Hay bastantes atracciones y muchas cabañas, y por eso había más gente. Pero aparqué a lado del torre de observación, que tenía las mismas escaleras pero no estaba tan alto como el otro. Tardó un poco más para la llegada del vertigo.

I wandered around, following the dirt path trails. I saw a sign that confused me about a do not go past here as special hunt. They weren’t ON the trail but on one side of the trail facing me, so I thought it meant just don’t go past the trail line. I’d later find out it meant the trail as the end of it had a much clearer sign but I didn’t run into anyone so I was safe. Exploré, otra vez siguiendo las sendas de tierra. Vi una señal que me confundió que puso “No pasa: Caza especial” en inglés. Como los marcadores no estaban en la senda pero por el otro lado, pensaba que no cruzar al otro lado de la senda, pero luego había un marcador más claro. Significaba no entra la senda. No vi a nadie y llegué a casa seguro, obviamente.

I did run into a family of deer, who watched me. They must have been Covid knowledgeable as they socially distanced pretty well. Conocí a una familia de ciervos. Me miraban fijamente. Creo que tenían un conocemiento de Covid porque hicieron distanciamiento social.

I took the dirt trail back and got on another that had no confusing signs and walked along it for a few kilometres before turning back. I got back just in time as the crowds had finally got to that end of the park, so I got in my car and came home. Volví por la senda de tierra y seguí otra que no tenía marcadores de ningún tipo y la seguí por unos kilómetros antes de volver. Llegué a mi coche justo a tiempo porque estaban llegano bastantes personas. Volví a casa.

Both parks are well worth checking out. Mahoney has lodges, ziplining and other activities. Platte River has the waterfalls and nature. Merecen la pena ambos parques. Mahoney tiene cabañas, tirolina y otras actividades. Río Platte tiene las casadas y mucha naturaleza.

Nebraska State Park Challenge- Indian Cave State Park

First off, I’m just going to say I have no idea how to write an entry with this block text thing. Primero, quiero decir que no tengo ni idea como escribir una entrada con este texto de bloque…

Last weekend, I debated whether I should buy an annual pass to the Nebraska State Parks for $61. I ended up doing it by challenging myself to visit a minimum of 5 and a goal of 10 before leaving the state in May. El fin de semana pasado, me pregunté si debería comprar un permiso anual a los parques estatales de Nebraska por $61. Al final, tenía la idea de hacerlo con un reto: Visitar un minimo con 5 y una meta de 10 antes de irme del estado en mayo.

My first one was Indian Cave State Park, located near Iowa and Missouri on the Missouri River and about an hour and a half near Lincoln. I went on Martin Luther King Jr Day, the last day before the semester began. El primer parque fue Indian Cave State Park (Cueva India), ubicado cerca a Iowa y Misuri por el río Misuri y sobre una hora y media de distancia de Lincoln. Fui en el día que honra a Martin Luther King Jr, el último día antes del inicio del semestre.

The drive was along State Route 2, one of Nebraska’s most important routes, to Nebraska City, then southeast on other state roads. The views south of Nebraska City were fantastic. There was still snow on the ground, which enhanced the scenery. Conduje por la Ruta Estatal 2, uno de las rutas más importantes de Nebraska, hasta la Ciudad Nebraska, y luego hacia el sureste por las carreteras estatales. Las vistas al sur de la Ciudad Nebraska eran fantásticas Todavía había nieve en el suelo, que hizo el paisaje aún más bonito.

The park was nearly deserted. I went without much thought or preparation, and I drove slowly through it. The hill seemed treacherous and it was nerve wracking driving down it and later driving back up it. I pulled into a parking lot near a bridge, next to the only other vehicle I had seen so far. They went one way, and I went another along what I thought was trail 10 but was actually trail 9. It ended up being a loop though so I wasn’t too lost. I also think I wanted to do trail 8, which was the one the other people did, but oh well. No había apenas nadie en el parque. Fui sin investigarlo ni preparar nada, y conduje muy lento por ello. La colina parecía peligrosa, y me puse nervioso conduciendola. Aparqué el coche en un parking a lado de un puente, a lado del único otro vehículo que había visto. Las personas del camión fueron hacía una dirección y yo hacía la otra. Pensaba que estaba tomando la Ruta #10 pero fue la Ruta #9. Al menos era una ruta circular y no me perdí mucho. Creo que la Ruta #8 es la que quería hacer, y es la ruta que las otras personas hicieron, pero bueno.

The views were beautiful, even more so in the snow. Trail 11, which goes down to the actual cave, is closed for repairs, as is the vehicle road to it. It should be reopen in time for Spring 2022. Las vistas eran preciosas, aún más en la nieve. La Ruta #11, que va al cueva, está en obras y está cerrada, y también la carretera. Debería reabrir al público para la temporada de la primavera de 2022.

The trail was about 4 kilometres. I recommend doing more research than I did for this one 🙂 La ruta fue unos 4 kilómetros. Recomiendo hacer más investigación que hice yo antes de ir 🙂