Días de Descanso: El viaje a Ponferrada

It was time to head to the starting point for the next Camino, the Camino del Invierno. I caught an early train from Irún to Vitoria, the capital of Euskadi with a population of 253, 672, where I would later catch another train to Ponferrada, 63, 052, where I would begin my Camino del Invierno. Ya había llegado la hora para empezar el viaje al punto de partida del próximo Camino, el Camino del Invierno. Cogí un tren muy pronto de la mañana desde Irún a Vitoria, la capital de Euskadi con una población de 253.672. Tenía que coger otro tren hasta Ponferrada, 60.052, donde iba a empezar el Camino del Invierno.

The train passed what would have been my second Camino this trip, the Camino Vasco del Interior, had there not been so many cancelled reservations and rain forecast. It looked beautiful. It arrived to the Basque capital city around 10, and my next train didn’t leave until close to 2. El tren seguió más o menos la misma ruta del Camino Vasco del Interior, uno que iba a hacer si no fuera por las cancelaciones de los alojamientos y la predicción de lluvia. Parecía preciosa. El tren llegó a la capital vasca sobre las 10, y tenía que hacer tiempo hasta las 14.00.

I hadn’t been to Vitoria since 2013, and it hadn’t changed much at all. To kill time, I went to the Museo de Napies, a playing card museum, that was next to an archaeological museum. Admission was free, so why not take advantage and avoid the on and off rain. I also stopped for pintxos a few times before catching the train. No había pisado Vitoria desde 2013, y no ha cambiado mucho. Para hacer tiempo, fui al Museo de Napies que estaba a lado de un museo arqueológico. La entrada era gratis, y aproveché para escapar de la lluvia constante. También paré para tomar unos pintxos antes de coger el tren.

The train went through the heart of Castilla y León, and it seemed to take forever (close to six hours). I watched a few movies (Barcelona, nit d’estiu and Érase una vez en Euskadi. I recommend both). El tren paso por el corazón de Castilla y León, aunque tardó mucho tiempo, casi seis horas. Vi algunas pelis españolas (Barcelona, nit d’estiu y Érase una vez en Euskadi. Os las recomiendo las dos.)

I stayed at the Hostal San Miguel, which I’d recommend. I had forgotten all about tapas, having lived so long in the Basque Country and València, where they aren’t as common. Ponferrada is excellent for tapas. Me alojé en el Hostal San Miguel, y es recomendable. Se me había olvidado de la existencia de las tapas, como viví en el País vasco y València, donde no son comunes. Ponferrada tiene fama por sus tapas excelentes.

Thursday was a rainy day, and I was thankful to take another day’s rest before setting out on the Camino del Invierno. It rained off and on, sometimes quite heavily, all day long. El jueves era un dia lluvioso, y estaba agradecido haber tomado otro día de descanso antes de empezar el Camino del Invierno. Había periodos de lluvia durante todo el día, a veces casi un diluvio.

I found the starting point for the Camino del Invierno, then visited the beautiful Castle where I was in 2018. I trekked out to the Decalthon and Mercadona on the edge of town for more last-minute supplies, and I found a train museum on the way. Encontré la bifurcación del Camion del Invierno, luego visité el castillo bonito, donde fui también en 2018. Caminé hasta el Decalthon y Mercadona en las afueras del pueblo para comprar cosas para el camino, y encontré un museo ferrocarril por el camino.

The rain stopped for lunch, and I later explored the rest of town and rested, as the next day I would set off on the Camino del Invierno…La lluvía paró para la comida, y luego sigué explorando el resto de la ciudad pequeña y descansé, como el próximo día iba a empezar el Camino del Invierno…

A continuación.

Follow me/me puedes seguir:

Instagram: Setmeravelles
Mastodon: @setmeravelles@outdoors.lgbt

Support me/me puedes apoyar: https://ko-fi.com/setmeravelles

Advertisement

Días de descanso: Pamplona, Donostia, Irún, Bilbao.

Before leaving Puente la Reina, my stopping point on the Camino Aragonés, I had breakfast on a terraza on the main street of the town of 2905 residents. I saw so many pilgrims on the Camino Francés. It was wave of wave of them. While I respect anyone who chooses that Camino, I don’t think I’d be able to handle the people as large groups of people overwhelm me. Antes de irme de Puente la Reina, la última parada del Camino Aragonés, desayuné en una terraza en la calle principale del pueblo de 2905 habitantes. Vi tantos peregrinos en el Camino Francés, una ola continua de ellos. Tengo respeto para cualquier persona que hace este Camino, pero creo que no puedo aguantar tanta gente todo el rato porque me agobian los grupos grandes de personas.

I caught the bus to Pamplona and wandered town a bit to kill time before my bus to Donostia-San Sebastián. I had a café con leche at the famous Café Iruña where Hemingway reportedly wrote.. Cogí el autobus a Pamplona y exploré el centro de la ciudad para hacer tiempo antes de mi autobús a Donostia-San Sebastián. Tomé un café con leche en el Cafe Iruña donde se dice que Hemingway iba a menudo para escribir.

After arriving to Donosti, I walked around the Casco Viejo, had some pintxos and caught a Euskotren to Irún (population 61,983), where I had a menú del día that took forever but was good, and checked into the Pensión Lizoso which was nice for the price. If only I hadn’t lost the key card! Después de llegar a Donosti, di una vuelta por el Casco Viejo, tomé unos pintxos y cogí el Euskotren hasta Irún (población 61.983), donde comí un menú del día. Tardaron mucho tiempo en servirme, pero estaba buena la comida. Fui a la Pensión Lizoso que estaba bien de precio y bonito. ¡Si no hubiera perdido la llava de tarjeta!

I did some laundry and then walked to the Puente de Santiago to cross over into France. They were randomly checking passports, which I had never seen before, so I caught the Euskotren back just in case as I had left my passport at the pensión. Oops! Lavé la ropa y caminé hasta el Puente de Santiago para entrar Francia. Estaban mirando los pasaportes al azar, y nunca había visto ningún tipo de control de pasaporte allí. Por eso, cogí el Euskotren para volver, por si en caso, porque había dejado mi pasaporte en la pensión.

On Tuesday, I caught the bus to Bilbao, where I lived from 2013-2016. The new bus station was finally open, and it was incredible! El martes tocaba ir a Bilbao, donde viví desde 2013 hasta 2016. Por fin, había abierto la nueva estación de autobuses, ¡y era una maravilla!

Unfortunately, a lot of my fave coffee places were closed (a few permanently, a few temporarily). I did go to my favourite park, el Parque de Exteberria, at the top of the stairs of Plaza de Unamuno. It rained off and on. Lamentablemente, muchos de mis sitios preferidos para tomar un café estaban cerrados (algunos para siempre, otros temporalmente). Fui a mi parque favorito, el Parque de Etxeberria, arriba de las escaleras que empiezan en la Plaza de Unamuno.

I went back to Irún in the early afternoon so I could pick up a Decathlon order. I ended up having to take a taxi as the bus instructions were confusing and I was afraid of getting yelled at for not having the card like what had happened in Girona. I was able to get a bus back though since they allowed cash payments. What a concept! Volví a Irún por la tarde para recoger una pedida de Internet en Decathlon. Al final tuve que coger un taxi hasta Decathlon porque las indicaciones de autobús me confundieron y tenía miedo de que el/la conductor/a iba a echarme la bronca por no tener un abono de transporte como lo que me pasó en Girona. Al final tomé el autobús en la vuelta porque aceptaban efectivo.

I got some rest because the next day I’d be travelling to my launching pad of the next Camino…Descansé porque el próximo día iba a viajar a mi punto de inicio del próximo Camino.

A continuación…

Camino de Santiago (Camino Aragonés). Monreal-Puente la Reina (30.6 km)

It was my last day on the Camino Aragonés. I awoke early per custom, and as there was nothing open, had a small breakfast and drank a Coke Zero for caffeine before hitting the trail around 7 for another day of seeing the sun rise on my journey. El último día del Camino Aragonés ya ha llegado. Me desperté pronto como costumbre, y como no había nada abierto en el pueblo, desayuné algo pequeño y bebí una Coca Cola Zero para algo de cafeina en el hotel antes de embarcar en la ruta del día y disfrutar del otro amanecer en el Camino.

The rain of the last two days had finally left. The Camino went through mostly forest paths, and it passed some small hamlets without any services. I passed a pilgrim I had never seen before, and I eventually took a break and let him get a bit ahead so I could have the illusion of being solitary on the trail. The day’s end was in Puente la Reina where the Aragonés meets up with the Camino Francés and the hordes of pilgrims. La lluvía de los dos días anteriores ya se había ido. El Camino pasó por sendas del bosque, y también muchas aldeas que no disponían de ningún tipo de servicio. Vi a un peregrino, quién no había visto antes, y luego descansé un rato para dejarle pasar para seguir con mi ilusión de estar solo por el Camino. La etapa iba a terminar en Puente la Reina donde el Aragonés une con el Francés y las multidudes de gente.

 After 13 kilometres, I arrived to a town that had an open cafeteria, Tiebas, population 635. I ran into the Canadian pilgrim and said hi. Después de unos 13 kilómetros, llegúe a un pueblo que tenía una cafetería abierta, Tiebas, población 635. Crucé con la peregrina canadiense y la saludé.

I had a second café con leche in Enréiz outside a panadería that looked more like a small grocery store. Eneritz has a population of 297. I somehow got turned off the Camino and had to ask for directions. En Enréiz, población 297, tomé otro café con leche fuera de una panadería que parecía más como un supermercado pequeño. Luego, perdí el Camino y tenía que pedir direcciones.

My travel journal mentions meeting some goats and some puppies along the way. En mi diario personal de viajes, menciono haber cruzado con algunos cabras y perritos por el camino.

Yet I forgot to mention the Ermita along the way! The Ermita de Santa María de Eunante is a fascinating building in the shape of an octagon located between Enériz and Puente la Reina. A large group of tourists arrived just before I did, so I didn’t explore it as much as I wanted to. And then I took a wrong turn shortly after trying to avoid the masses. You’d think I’d learn my lesson, but it always triggers a bit of anxiety to go from silence to a large group of people. ¡Pero no mencioné la ermita! La Ermita de Sta. María de Eunante es un edificio fascinante que tiene la forma de un octágono situado entre Enériz y Puente la Reina. Un grupo grande de turistas llegó justo antes de yo, entonces, no tenía mucha oportunidad para explorarla como quería. Y luego equivocé y perdí una flecha intentando evitar a las turistas. No aprendo. Pero siempre me da algo de ansiedad ir del silencio a estar dentro de un grupo grande de personas como eso.

Alas, that wrong turn would be my last chance for solitude along the Camino Aragonés as I had just 4 kilometres before my arrival in Puente la Reina, population 2905. I took a direct variant that skipped the small town of Óbanos, and I passed a few peregrinos on the Francés. Lamentablemente, fue la última oportunidad para estar en solitario por el Camino Aragonés. Solo me quedaban 4 kilómetros antes de mi llegada en Puente la Reina, población 2905. Tomé un variante directo para no entrar en el pueblo de Óbanos, y pasé a unos peregrinos del Camino Francés.

When I arrived to the village, which had a different entry from when I visited there in 2010, I was in a shock. They were having festivals, which meant that the village centre was packed with no way for me to arrive to the hostal where I was staying. Cuando llegúe al pueblo, por una entrada distinta a la de cuando fui en 2010, tenía un shock. El pueblo estaba en fiestas, y por eso, todo el pueblo estaba a tope con gente y ni pude llegar al hostal donde había reservado.

I went to the famous Queen’s bridge the town is named for and had a few Principe cookies for lunch, knowing it’d be impossible to have a menú del día with the crowds and it being a Sunday. About a half hour later, the crowds dispersed a bit so I was able to check in. Fui al puente famoso que da al pueblo su nombre, y comé algunas galletas de Principe porque sabía que iba a ser imposible encontrar un menú del día asequible dado que era un domingo de fiestas. Una media hora más tarde, se dispersaron y podía hacer el check-in.

When I explored the town later that afternoon, I ran into several of the pilgrims who were doing the Aragonés and said goodbye to them. Around 7 the crowds started picking up again, and I saw something I had heard about my entire life—the Running of the Bulls! Cuando exploré el pueblo por la tarde, crucé con muchos de los peregrinos del Aragonés y nos despedimos. Sobre las 19, ya habia mucha gente por las calles otra vez, y vi algo de que siempre me han contado durante toda la vida, ¡una corrida de toros!

Nope, not San Fermines, which are in Pamplona in July and the most famous one. But being in Navarra and close to Pamplona meant that there were bulls “loose” in the streets. I watched from afar, and it was kind of cool and something I can now say I’ve seen. No, no eran los San Fermines, que tienen lugar en Pamplona en el mes de julio y es mucho más conocido. Pero estar en Navarra y cerca de Pamplona significaba que había toros “sueltos” en las calles. Lo vi desde lejos, y estaba chulo y algo que ya puedo decir que he visto.

I found a pintxo de tortilla for dinner on the outskirts of town and then people watched a bit before retiring to bed. Encontré un pintxo de tortilla para cenar en las afueras del pueblo y luego vi a la gente con sus locuras antes de irme a la cama.

My Camino Aragonés was over, but I still had another Camino to look forward to, along with a couple of rest days in my former home of the Basque Country. Mi Camino Aragonés había terminado, pero aún me quedaba otro Camino, y también unos días de descanso en mi hogar antiguo de Euskadi.

A continuación…

Camino de Santiago (Camino Aragonés) Etapa 7. Sangüesa-Monreal. 27.2 km.

The storm from the night before was long gone, and I got off to an early start again, wanting to spend the day walking alone. The French pilgrims (who were nice by the way) that were also staying at the Pensión Peregrino had the same idea it seemed. I stopped at the café and pretty much ran into everyone in the group, most who had stayed in the albergue in the centre of Sangüesa. La tormenta de la noche anterior ya se había ido desde hace mucho tiempo, y me desperté pronto una vez más porque quería caminar solo otra vez. Los peregrinos franceses (eran majos, por cierto), que también se alojaron en la Pensión Peregrino, tenía la misma idea. Paré en el café que estaba abierto y vi a casi todos que estaban haciendo las mismas etapas. La mayoria habia quedado en el albergue en el centro de Sangüesa.

My intention was to take the detour through the Foz de Lumbier, but I missed the turnoff (if there was even one). Sure, it saved me five kilometres, and the scenery was beautiful, but I wanted to go through the tunnel and see the beauty of the variant. However, it turned out to be a good thing to have a shorter day since I did run into a rainstorm that lasted long enough for me to get out my raincoat and backpack cover before stopping. Quería hacer el desavío que iba por la Foz de Lumbier, pero no ví la bifurcación (si habia…) Bueno, me ahorró unos 5 kilómetros, y el paisaje aun estaba bonito, pero quería pasar por el tunel y ver la belleza del variente. No obstante, un día corto me iba bien porque había un diluvio que solo duró lo suficiente para sacar mi chubasquero y el cubierto para mochillas.

That was later in the day. In the first few hours, I passed through some more remote farmland and mountains and enjoyed a beautiful sunrise. It was a beautiful early autumn day that reminded me how much I loved the autumn anywhere in the Iberian peninsula. Pero eso fue más tarde en el día. Durante las primeras horas, pasé por más tierra de cultivo y montes y disfruté de un amanecer increíble. Era un día de otoño que me acordé de cuanto me encanta el otoño en cualquier lugar en la península ibérica.

As the clouds began to gather, the Camino went through a few hunting zones, which unnerved me. I passed quite a few hunters. I mention this: if it’s a weekend when you do this stage, you might want to wear bright colours just in case. They seemed to be prepared for peregrinos though, so I’m pretty sure as long as you stay ON THE CAMINO TRAIL ITSELF, you will be fine. Mientras las nubes iban llegando, el Camino pasó por unas cotas de caza, y me puse nervioso. Vi a muchos cazadores. Quiero mencionar eso: Si es un día no laboral cuando haces esta etapa, sería una buena idea llevar colores vibrantes (naranja) por si en caso. Los cazadores pareceían preparados para los peregrinos, entonces, si no dejas la senda del Camino, no vas a tener ningún problema.

I also passed some horses that were in the middle of the trail. También había caballos en el medio de la ruta.

I ran into a pilgrim from Canada, who caught me up on the Argentine peregrina’s 50 km day. We hoped that there would be an open bar or cafeteria, but we both doubted it. Turns out…our doubts were correct. At least there was a vending machine…although it didn’t have a whole lot of options. Crucé con una peregrina canadiense, quien me contó la historia de la peregrina argentina y como iba a hacer un día de 50 kilómetros. Esperamos que fuera a ser un bar abierto, pero no había mucha esperanza. Desde luego, no había ningún bar, pero por lo menos había una maquina expendedora, aunque no disponía de muchas opciones.

The second half of the day was on a long concrete/gravel path that was unrelenting. La segunda parte del día iba por una senda de grava y hormigón implacable.

Monreal is a beautiful Navarran town with a population of 486 residents. I stayed at the Casa Rural Etxartenea, which was an amazing alternative to the town albergue. They have a special price for pilgrims (35€ in September 2022). It’s a beautiful casa rural and I highly recommend it. There was only one bar open, and I had a plato combinado. Later I found out that they did have a menu del día. Monreal es un pueblo navarro precioso con una población de 486 residentes. Me alojé en la Casa Rural Etxartenea, que es una alternativa increíble al albergue del pueblo. Ofrece un precio especial para los peregrinos (35€ en septiembre de 2022). Es una casa rural bonita y os la recomiendo mucho. Solo había un bar abierto en el pueblo ese día, y comí un plato combinado. Luego me enteré que también tenían menús del día.

In the afternoon I explored what little there was in the town and got caught up on rest as the next day would be my final day on the Camino Aragonés…Por la tarde, exploré lo poco que tenía el pueblo y descansé. El día siguiente iba a ser mi último día en el Camino Aragonés…

A continuación…

Camino de Santiago (Camino Aragonés) Etapa 6. Ruesta-Sangüesa. 22 km.

The day of leaving behind Aragón and entering Navarra had arrived. I would also be hitting civilization again after several days of isolated and remote Camino walking. Ya había llegado el día de dejar atrás la comunidad de Aragón y entrar Navarra. También iba a encontrar algo de civilización después de algunos días de caminar por la España más profunda y vacía.

I really wanted to walk alone, so I got up early, around 6:15, and Ruesta was pitch black. I went to the main building to pick up my breakfast, and in trying to go back to my room to eat, promptly tripped and spilled most of it. Como quería estar solo para el Camino, me desperté pronto, sobre las 6.15, y el pueblo abandonado de Ruesta estaba en oscuridad completa. Fui al edificio principal del alberge para recoger mi desayuno, y, cuando volvía a la habitación para desayunar, me tropecé y se me cayó casí todo el desayuno.  

Luckily it was the last of the bad luck from the previous day. Fortunamente, era la última de la mala suerte del día anterior.

The Camino went downhill, literally, and through some mountain forest that offered stunning views of la España vacía/vaciada. I felt alone in the world, the type of hiking I like most. I did pass a few of the peregrinos from the day before as I went back up the mountains. El Camino bajaba y pasaba por el bosque y el monte que disponía de vistas espectaculares de la España vacía/vaciada. Me sentí solo en el mundo, el tipo de senderismo que más me gusta. Pasé a algunos de los peregrinos del día anterior durante la subida a los montes.

Surprise, surprise. About two hours into the day’s walk, I arrived to Undües de Lerda, population 52, and the bar was not only open but had tostada con tomate! The Argentine peregrina arrived while I was eating, and she told me she was thinking about staying the night in Undües, where there is an albergue because she felt overwhelmed by all of the pilgrims, like I was sort of feeling. Sorpresa, sorpresa. Después de caminar unas dos horas, llegúe a Undües de Lerda, población 52, y el bar estaba abierto…¡y además, ofrecía tostada con tomate! La peregrina argentina llegó mientras estaba comiendo, y me contó que estaba pensando en quedar la noche en Undües, donde había un albergue, porque todos los peregrinos estaban agobiándose, como yo.

We probably should never go on the Camino Francés if this group of a dozen or so felt huge…Nunca debemos hacer el Camino Francés si este grupo de unos 12 peregrinos nos agobian…

I went on my way before anyone else caught up to us. She eventually decided to stay there, and then I heard from others that she did a 50-kilometre day the next day to be able to do her own stages. Good for her! Salí antes de llegar otros peregrinos. Eventualmente, ella decidió quedarse allí, y me comentaron que el próximo día hizo 50 kilómetros para poder hacer sus propias etapas. ¡Que bien!

I crossed into Navarra, and it already had a Basque feeling in the air. The Camino passed remote farms. While walking, I received an email saying that my first nights on the Camino Vasco del Interior had been cancelled due to a plumbing crisis, so I decided to cancel that and go straight to the Camino del Invierno. Crucé a Navarra, y ya noté un sentimiento de estar en Euskal Herria. El Camino pasaba por algunas granjas y fincas aisladas. Mientras estaba caminando, recibí un email que me dijo que tenían que anular mi primera noche en el Camino vasco del interior dado unas problemas con los baños, y luego decidí cambiar de plan y anular este camino y empezar el Camino del Invierno unos días antes.

I arrived to Sangüesa, population 4882, around 12:20 and went into town for another coffee before checking into the Pensión Peregrino on the edge of town. It was a nice pension and cheaper (25€ Fall 2022), and the owner was quite welcoming. I did some laundry before going into town where I found a menu del día for 15€. Lasagna, pollo al horno and crema catalana. Llegué a Sangüesa, población 4882, sobre las 12.20, y fui al centro para tomar otro café antes de hacer check-in a la Pensión Peregrino en las afueras del pueblo. Es una pensión bonita y más barata (25€ en el otoño de 2022). La hospitalera era muy acogedora. Lavé la ropa antes de volver al centro del pueblo donde encontré un menú del día por 15€–lasaña, pollo al horno y crema catalana.

I got money out of the ATM and some drinks and food for the next day, and I arrived back at the pensión right before the thunderstorm did. It was a brief one at least. Saqué dinero del cajero automático y compré algo de comida y bebida para el próximo día, y llegué a la pensión justo antes de la tormenta. Por lo menos era una tormenta breve.

It seems I was settling into one good day, one rougher day. I only had two days left on the Aragonés though…me sentía como si tuviera un buen día y un mal día por el Camino. Pero solo me quedaban dos días más del Camino Aragonés…

A continuación…

Camino de Santiago (Camino Aragonés) Etapa 5. Arrés-Ruesta. 28.4 km.

Not every day on the Camino is a great day. In fact, days like my fifth day on the Camino are downright meh for many reasons. No todos los días en el Camino de Santiago son días buenos. De hecho, días como mi quinto día del Camino Aragonés pueden ser bastante regulares por muchas razones.

I woke up at 6:16 after a horrible night’s sleep, made coffee and left the hostal by 7:00. It was still really dark, and walking down the hill outside of Arrés, my water bottle fell out of my pack. It was a sign for how the day would go. Me desperté a las 6:16 después de dormir mal, hice el café, y salí del hospedería antes de las 7:00. Todavía estaba muy oscuro, y durante el decenso, mi botella de agua se me cayó desde la mochila. Fue un presagio para el día.

The Camino went through lots of isolated farmland, passing two villages in the distance that had no services (Martes and Miano). The views were beautiful, though, and I was still in rather good spirits. Unfortunately, the banana from the picnic the hostal had left out for me was rotten. Minor bad luck. El Camino pasó por muchas fincas aisladas. Había dos pueblos en la distancia sin servicios (Martes y Miano). Sin embargo, las vistas eran preciosas, y por eso, aún estaba en buen humor. Lamentablemente, el plátano del picnic que me habían preparado estaba pudrido. Un poco de mala suerte.

According to the guides and users at Gronze, the hamlet of Artieda, population 82, had a bar. It was 1 km off the Camino. Imagine my disappointment to find the bar closed. Según los gúias y los usadores de Gronze, el aldea de Artieda, población 82, disponía de un bar. El pueblo estaba a un kilómetro del camino. Llegué para encontrar el bar cerrado. Que decepción.

I also missed an arrow. I thought it was weird that the Camino was going through a field, and I couldn’t find any new arrows, so I turned around and went back to find a tiny, hard to see arrow pointing toward the left. I didn’t have many steps to retrace, but it was still annoying. También, perdí una flecha amarilla. Pensaba que estaba raro que el Camino iba por un campo, y no pude encontrar ninguna otra flecha. Tenía que retrodecer y eventualmente encontré una flecha pequeñita escondida señalizando que tenía que girar a la izquierda. No era para tanto, pero cuando uno ya está cansado y frustrado, es más pesado.

The last part of the Camino was at least 3 kilometres of walking along an abandoned road with scenery reminiscent of the Badlands. Eventually it went through a forest that was filled with bugs. I skipped stopping at an ermita because I was tired and cranky.El último tramo del Camino este día incluyó unos 3 kilómetros de caminar por una carretera abandonada con paisaje parecido a el de las Malas Tierras (Badlands) en el Dakota del Sur. Al final pasó por un bosque con muchos bichos por todos los lados.

Ruesta is an abandoned ghost town with a castle in ruins and an albergue. I paid extra to have a room for myself, although the bathroom was shared (I think with no one at that time of year though). They had a menú del día for 12€, which was delicious, and after eating and resting a bit, I felt better and explored the abandoned village. Ruesta es un pueblo abandonado con un castillo en ruinas y un albergue. Pagué más para tener una habitación individual, aunque el baño era compartido. (Creo que no había otra persona allí en aquel epoca del año.) Disponía de un menú del día por 12€. Estaba rico. Después de comer y descansar un rato, me sentí humano otra vez y exploré el pueblo abandonado.

At dinner, I talked with an Argentine peregrina living in Barcelona who was like me and wanted to do the Camino alone. I also served as translator, and it was a great night. Even though the day felt kinda meh, it ended well. Durante la cena, hablé con una peregrina argetina quien estaba viviendo en Barcelona. Como yo, quería hacer el Camino solo, sin ver tanta gente por todos los lados. También hice de traductor, y fue una buena noche. Aunque el día era regular, terminó bien.

A continuación…

Kofi: https://ko-fi.com/setmeravelles
Instagram @Setmeravelles
Mastodon: @setmeravelles@outdoors.lgbt

Camino de Santiago (Camino Aragonés) Etapa 4. Sta. Cruz de la Serós-Arrés (16.8 km)

I woke up around 6:15, twenty minutes before my alarm was set to go off. As the sun was rising later than I was used to on a Camino because it was September, not July, I was “sleeping in” a bit. The hotel had left me an incredible breakfast on a tray with bizcocho (cake), galletas (biscuits/cookies), juice, coffee and…tostada con jamón! Me desperté sobre las 6.15, 20 minutos antes de la hora de la alarma. Como la hora de amanecer era más tarde de la de que estaba acostumbrado porque era septiembre, no julio, estaba “durmiendo tarde” un poco. El hotel me había dejado un desayuno increíble con bizcocho, galletas, zumo de narjana, café con leche y…¡tostada con jamón!

I left and didn’t have any problems leaving town, as Gronze said the turn off could be hard to find. I guess their warning meant I was looking hard for it. I arrived to the first settlement, Binacua (30 residents, pertains to Santa Cruz de la Serós), where I finished off the juice as roosters clucked at me. I think there were a couple dogs I got to play with too. Salí y no tenía ningún problema con la salida del pueblo, aunque Gronze avisa que puede dar dificultades con encontrar la salida. Igual con el aviso estaba buscando por la bifuración. Llegué a la primea aldea, Binacua (30 habitantes y pertenece a Santa Cruz de la Serós), donde bebí el zumo y los gallinos me cloquearon. Creo que también había perros que jugaban conmigo.

I came across the Germans right before Santa Cilia (población 254) as we were trying to cross a farm. We were all looking for an open bar, and I think they decided to wait until it opened at 10. I got lost trying to find my way back to the Camino, but I did. A few kilometers later I found coffee at a roadside hotel, where I accidentally left my new sunglasses. Crucé con las alemanas justo antes de Santa Cilia (polbación 254) cuando estabamos intentando pasar por una granja. Todos estabamos buscando un bar abierto, y decidieron esperar hasta que se abriera a las 10. Me perdí buscando el Camino, pero al final lo encontré. Unos kilómetros después, encontré café en un hotel a lado de la carretera, donde por accidente dejé mis gafas de sol.

The Camino left the road after Puente de la Reina de Jaca (261), which had an open bar so I could have another coffee. I saw a random peregrino I never saw again. I had passed him on Sunday in the mountains on my first day and saw him again in Jaca on Monday evening. I wonder what his story was as he didn’t show up in Arrés that evening. El Camino dejó atrás la carretera después de Puente de la Reina de Jaca (población 261), que también disponía de un bar abierto para otro café con leche. Fui a un peregrino quien nunca volví a ver. Lo había pasado el domingo en el monte y lo volví a ver en Jaca el lunes par la tarde. No sabía nada de su historia ni lo que le había pasado porque no lo vi en Arrés.

The trail went up a mountain with beautiful views, as it always does, and an hour later I was arriving in Arrés, a settlement in ruins that has a population of 41. I was staying at the Hostal El Granero de Conde, which looked closed. There was a number to call, so I called it—turns out the normal owner had to have surgery and they were only open to people who had reservations like me. La senda me llevó por subir un monte con vistas preciosas, como suele hacer, y una hora después estaba llegando a Arrés, un aldea en ruinas con una población de 41 personas. Tenía una reserva en el Hostal Granero de Conde, y parecía cerrado. Había un número de teléfono para llamar, y les llamé. La propertaria y hospilatera normal tenía que tener una operación y solo estaba abierto para los quien habían reservado, como yo.

The service at the hostal was incredible. I felt like I was a member of the family. They opened up for dinner so the people staying in the albergue had a place to eat too. El servicio en el hostal fue increíble. Me sentí como uno de la familia. Abrieron para la cenar para los del albergue tenían sitio para cenar también.

From what I heard, the albergue was packed with pilgrims, so I was quite happy to have the place to myself. It was a bit more expensive than the albergue, but I slept and ate well and had a lot of privacy that I appreciated. Me comentaron que el albergue está a tope con peregrinos, y estaba contento tener la hospedería para mi solo. Era bastante más caro que el albergue, pero dormí y comí bien y tenía bastante privacidad, algo que siempre aprecio.

It was a good Camino day, but unfortunately, I wouldn’t be as lucky the following day. Fue un buen día en el Camino, pero lamentablemente, no tendría la misma suerte el próximo día.

A continuación…

https://ko-fi.com/setmeravelles