Camino Plans 2022

In about 2 and a half weeks, I’ll be on a plane to Spain for the first time since 2018, and then in just a little over three weeks, I’ll be setting off on the Camino. I’ll actually be doing three Caminos this year. Dentro de unos dos semanas y pico, estaré en un avión a España por la primera vez desde 2018, y luego, dentro de un poco más de tres semanas, estaré empezando el Camino. De hecho, voy a hacer tres Caminos este año.

These plans are tentative, but I have reserved ahead because I am staying in pensiones and hostales along isolated Caminos, not albergues, because I am still trying to avoid Covid because I’m worried about long Covid. From what I’ve seen of other peregrinos, I probably wouldn’t have to worry, but I am an introvert as it is. Although I regularly walk 9 km a day, and I have done a couple of practice hikes with my new backpack from REI, I am going to listen to my body and may end up resorting to public transport–although I hope I don’t have to. Mis planes son tentativos, pero aun así, ya he reservado mucho más que quería porque me voy a alojar en las pensiones y los hostales y no albergues porque quiero evitar contagiarme con Covid porque me preocupo el “long Covid”. También voy a hacer caminos aislados. De lo que he visto de otros peregrinos, no debería preocuparme mucho, pero también soy introvertido. Aunque camino unos 9 kilómetros todos los días, y ya he hecho algunas rutas de práctica con mi mochila nueva de REI, voy a hacer caso al cuerpo e igual tener que utilizar el transporte público–aunque espero no tener que hacerlo, desde luego.

As I have my Compostela from 2018, I will not be applying for one this year, so even though I am ending up in Santiago, I won’t be going anywhere near the Oficina de Peregrinos, Camino purists. Also, walk your own Camino and don’t judge anyone on their own Camino. I’m ending up in Santiago for transportation reasons. Cómo ya tengo mi Compostela de 2018, no voy a solicitar una este año. Aunque termine en Santiago, no voy a acercar la Oficina de Peregrinos, para los puristas del Camino. Además, camina tu propio camino y no juzgues a los demás por su camino. Solo acabo en Santiago por temas de transporte.

My flight is Sept 12. After arriving in Barcelona on the 13th, I’ll be headed to Girona for a few days to re-acclimate to the Iberian Peninsula after four years away from the only country that feels like home. On Saturday, the 17th, after meeting up with a friend who will be watching over my suitcase, I’ll be taking the AVE to Zaragoza, then up to Jaca on Sunday. After checking into my AirBNB, where I stayed in 2017, I’ll be catching the noon bus to Somport to get the first sixteen kilometres of the Camino Aragonés out of the way. Mi vuelo es el 12 de septiembre. Después de llegar a Barcelona el día 13, voy a Girona por unos días para reaclamarme a la península ibérica después de 4 años fuera del único país donde me siento en casa. El sábado 17, después de reunirme con una amiga quien me va a guardar mi maleta, voy a coger el AVE a Zaragoza, y luego coger un autobús a Jaca el domingo. Después de hacer check-in en el AirBNB, el mismo donde me alojé en 2017, voy a coger el autobús a las 12 a Somport para hacer los primeros 16 kilómetros del Camino Aragonés.

I have booked two nights in Jaca and one night in Santa Cruz de la Serós so I can take the detour to San Juan de la Peña. Then I’ll be spending the night in Arres, Ruesta, Sangüesa, Monreal, and Puente de la Reina, where the Camino Aragonés meets up with the Camino Francés. Me quedo en Jaca dos noches y una noche en Sta Cruz de la Serós para poder aprovechar y hacer el desavío a San Juan de la Peña. Luego, hago noche en Arres, Ruesta, Sangüesa, Monreal, y Puente de la Reina, donde el Camino Aragonés une con el Camino Francés.

I have a couple of days rest where I go from Puente de la Reina to Irún. I am hoping for an afternoon in Donostia and maybe a day trip to France before starting the Camino Vasco del Interior. I will only be doing for sure the first five etapas, and maybe the sixth from Salvatierra/Aguarian to Vitoria-Gasteiz. However, I have to be in Vitoria Sunday by 2 in the afternoon for my train to Ponferrada. Tengo unos días de descanso cuando me traslado de Puente de la Reina a Irún. Espero pasar una tarde en Donostia y quizás una escapada a Francia antes de empezar el Camino vasco del Interior. Solo voy a hacer las primeras cinco etapas, y quizás la sexta de Salvatierra/Aguarian a Vitoria-Gasteiz. Pero, como tengo que estar en Vitoria domingo antes de las 14 para coger el tren a Ponferrada, no estoy seguro si me da tiempo.

The next day will be my beginning to the Camino del Invierno. I only will be on it for about five days–to Monforte de Lemos or maybe Chantada, since I have to be in Barcelona on October 11th for the second part of my trip. I’ll be renting a car from Santiago and driving to Barcelona for my Spanish road trip. El príxomo día será mi inicio del Camino del Invierno. Solo voy a hacer cinco días, hasta Monforte de Lemos o quizás Chantada, como tengo que estar en Barcelona el 11 de octubre para la segunda parte de mi viaje. Voy a alquiler on cochce y conducir a BCN para hacer un road trip por el norte de España.

Originally I was planning on going to Croatia and Munich, but I cancelled the Munich part and postponed the Croatia leg of my journey a few days so I can fit in the Camino del Invierno. I was very indecisive about either the Camino Vasco or the Camino del Invierno, so in the end I’m fitting parts of both of them in. Al principio, tenía planes de ir a Croacia y luego Múnich, pero anulé la parte del viaje a Múnich y aplacé la parte a Croacia unos días para poder hacer el Camino del Invierno. No pude elegir entre el Camino vasco y el Camino del Invierno y por esto voy a hacer partes de ambos.

After Croatia, I’ll be finishing up my trip in my old home of Valencia, probably doing some hiking if it all works out. Después de Croacia, voy a terminar el viaje en mi hogar antiguo de València, y espero poder hacer un poco de senderismo mientras estoy allí.

For now…these are the plans, always subject to change. Por ahora, son mis planes, pero siempre tengo la opción de cambiarlos.

Support and follow me/Apóyame y/o sigúeme:

Ko-Fi

Twitter

Instagram

Advertisement

La vuelta a Illinois Parte III. Fargo, ND-Winona MN (and then home).

It was another early day. I had breakfast and checked out before stopping at Babb’s Coffee House for my morning coffee. I loved the Seattle decor and miss my fave US city. (It’s been fifteen years since my last visit…) Fue otro día cuando me desperté pronto. Desayuné, salí del hotel y fui a Babb’s Coffe House para mi cafe matinal. Me encantaron las decoraciones de Seattle. Echo de menos mi ciudad favorita de los EE.UU. (Ya hace 15 años sin visitar Seattle…)

I crossed over to Minnesota and found my way back to I-94, lamenting the lack or my failure to see the Minnesota sign. Along the way to Minneapolis-St. Paul, I counted 113 of the 10,000 lakes that were visible from the freeway. Crucé la frontera a Minnesota y encontré la autovía I-94. Lamenté no haber visto el marcador de “Bienviendo a Minnesota”. Por el camino a Minneapolis-San Pablo, conté 113 de los 10.000 lagos desde la autovía.

My original plan was to see the state capitol in St. Paul before getting coffee at Claddagh Coffee, an Irish-themed coffee house in St. Paul. The roads were full of construction, so I made peace with seeing the capitol from afar. Claddagh Coffee was really cool, and I walked down to the bridge that crosses the Mississippi River. Mi plan original era ir al capitolio en San Pablo antes de ir a tomar un café en Claddagh Coffee, una cafetería irlandesa en San Pablo. Pero había muchas obras, y tenía que ver el capitolio desde una distancia. Me encantó Claddagh Coffee, y caminé hasta el puente que cruce el río Mississippi.

The road to my next stop went along the Mississippi for quite a while. I was excited to arrive in Pepin, Wisconsin and made my way to the Little House Wayside Cabin, the cabin noted author Laura Ingalls Wilder (the Little House on the Prairie books) was born and lived in for a short while. The timeline of the books does not match the actual timeline at all and is a darker timeline…I couldn’t believe how small the cabin was! La carretera a mi próxima parada iba por el Mississippi por un rato. Me emocioné llegar en Pepin, Wisconsin, y fui a la Cabaña de la Casa Pequeña, donde nació Laura Ingalls Wilder (La casa del pradero) y vivió cuando era muy joven. La cronología de los libros no es igual a la verdadera de su vida y es mucho más oscura. ¡No pude creer que la cabaña era tan pequeñita!

I walked along Lake Pepin a bit, which reminded me a lot of Lago di Como in Italy. Ingalls couldn’t capture how beautiful it was, even with storm clouds. Caminé por el Lago Pepin un rato, y me recordaba algo de Lago di Como en Italia. Ingalls no pudo capturar su belleza en sus libros. Era precioso aunque estaba muy nublado.

I then crossed back into Minnesota and made my way to Winona, sticking along the Mississippi River. As a kid, The Judds were my fave singers, and I had always regretted we never made the detour during the 1989 trip out west. I checked in and went exploring, walking along the river and through downtown. Crucé el río a Minnesota otra vez y fui a Winona, siempre a lado del Río Mississippi. Cuando era un niño, The Judds eran mis cantantes preferidas, y siempre lamenté no hacer el desavío a Winona durante nuestro viaje de 1989 al oeste. Hice check-in y fui a explorar, caminando por el río y por el centro.

The clouds were going away, so I decided to climb to the top of Sugar Loaf, a short but steep 2 kilometer (1.2 miles) out-and-back trail that gives stunning views of the city of 25,948. It didn’t give me any problems as an experienced hiker, but less experienced people may have problems, as I passed a lot of people on the way up. Los nubes ya estaban desapareciendo, y decidí subir Sugar Loaf, una ruta corta pero con mucho pendiente de 2 kilómetros ida y vuelta que tiene vistas impresionantes de la ciudad de 25.948 personas. No me daba ningún problemas como suelo hacer senderismo, pero para las personas con poca experiencia, puede dar problemas. Pasé a muchas personas por la subida.

I had dinner at the Winona’s Family Restaurant (take out), which was good. Cené en Winona’s Family Restaurant (comida para llevar), y estaba buena.

The next morning, I woke up early again, had breakfast and stopped at Blooming Grounds Express for coffee on the way out. The remaining six hours or so of the trip was uneventful, and I just made a brief pit stop at Twisted Grounds in Madison. I was glad to get home, but I miss the road and wonder where my next adventure will be. La próxima mañana, me desperté pronto otra vez, desayuné, y paré en Blooming Grounds Express para café antes de irme de Winona. Las últimas seis horas de viaje pasa sin incidencia, y solo paré brevemente en Twisted Grounds en Madison para otro café. Me alegró llegar a casa, pero echo de menos viajar y estoy pensando en adónde iré próximo.

(I know, but I’m not giving spoilers…) (Ya lo sé, pero no quiero daros spoilers…)

Support Setmeravelles in Ko-Fi/Apoya a Setmeravelels en Ko-Fi

Follow me on Twitter/Sígueme en Twitter

Follow me on Instagram/Sígueme en Instagram

La vuelta a Illinois Parte II: Pierre, SD a Fargo, ND

I woke up, had breakfast at the hotel and got on the road around 7 as I had a lot to see and do that day. I stopped at Mo Joz Coffee on the way out of Pierre, and I highly recommend this place if you’re in town. Me desperté, desayuné, y salí del hotel sobre las 7 como tenía mucho que ver y hacer este día. Paré en Mo Joz Coffee antes de salir de Pierre, y os recomiendo esta cafetería si estás visitando Pierre.

It was an empty, barren but beautiful ride along US 83 heading north. I stopped for gas in Herreid, the last stop in South Dakota. The gas station had no credit cards at the pump, which I hadn’t seen in about 20 years. I was heading inside anyway so not a problem, just an interesting experience. A few miles later I entered North Dakota. Fue un viaje solitario pero bonito por el US-83, yendo hacía el norte. Paré por gasolina en Herreid, la última parada en Dakota del Sur. La gasolinera no tenía ninguna opción de pagar con una tarjeta de crédito en el surtidor, algo que no había visto desde hace 20 años. Quería entrar la tienda, entonces, no era ningun problema, pero una experiencia interesante. Unos kilómetros después, entré Dakota del Norte.

I had last travelled to North Dakota in 1989. I’m sure a lot has changed, but I barely remembered it. I arrived to the capital city of Bismarck, population 73,622, and I went toward the Missouri River to take a walk along the river banks. I walked underneath a bridge as a train was crossing the river, which was a fun experience. I drove past the state capitol, one of the ugliest capitol buildings in the US, and stopped at Boneshaker Coffee Company, which was packed due to the lunch time hour. La última vez que fui a Dakota del Norte fue en 1989. Seguro que mucho ha cambiado, pero apenas lo recordaba. Llegué a la capital, Bismarck, población 73.622, y fui hacía el Rio Misuri para dar una vuelta. Caminé debajo de un puente justo a la vez que un tren estaba cruzandolo, una experencia divertida. Fui al capitolio en coche, y tiene que ser uno de los capitolios más feos en los EE.UU, y luego paré en Boneshaker Coffee Company, un sitio muy concurrido durante la hora de comer.

I got back on the road and started heading east along I-94, and I remembered nothing from the 1989 journey. I stopped at the World’s Largest Buffalo, located in Frontier Village in Jamestown. It was actually a fun experience, despite how cheesy it sounds. Alas, I didn’t see any real bison or buffalo (still confused by the exact difference…), and I continued on to Fargo. Volví a I-94, hacía el este, y recordé nada de mi viaje de 1989. Paré en el búfalo más grande del mundo en Frontier Village en Jamestown, Fue divertido aunque suena muy cutre. No vi ningún bisonte ni búfalo (no sé la diferencia pero bueno), y continué a Fargo.

I got to the hotel (Best Western, a really nice one for a good price) about 4, checked in and went to Lindenwood Park to walk along the really high Red River of the North. I really enjoyed the park. I did not enjoy driving in downtown Fargo, however. I picked up dinner at Sickie’s Garage Burgers and Brews, which was a bit expensive but good. One thing I did not like about driving in Fargo was the amount of stop signs on a busy road instead of stoplights. Ah well. Llegué al hotel (Best Western, muy bueno por el precio) sobre las 16, hice check-in, y fui a Lindenwood Park para caminar por el Río Rojo del Norte, que estaba a punto de inundarse. Me encantó el parque. Pero no me gustó para nada conducir por el centro de Fargo. Cené (con comida para llevar) en Sickie’s Garage Burgers and Brews, un poco caro pero buena comida. Una cosa que no me gustó de conducir en Fargo fue el número de señales de STOP en lugar de los semaforos en las calles con mucho tráfico.

I watched the sunset from my hotel room and got ready for the next day, which would be my favourite day of the move back. Vi la puesta de sol desde mi habitación de hotel y me preparé para el día siguiente, mi día favorita de la mudanza y vuelta a Illinois.

A continuación…

Support Setmeravelles on Ko-Fi/Apoya a Setmeravelles en Kofi

Follow me on Twitter/Sígueme en Twitter

Follow me on Instagram/Sígueme en Instagram

La vuelta a Illinois Parte 1. Lincoln, NE-Pierre SD.

Moving Day had arrived. I was about to leave behind a bad year where I had to leave a Ph.D program to protect my fragile mental health, to return back to Illinois and my boyfriend. Long-distance no more. El día de mudanza por fin ha llegado. Estaba a punto de dejar atrás un mal año en que tenía que dejar un programa del doctorado para proteger mi salud mental fragile, y volver a Illinois y mi chico. Ya no íbamos a ser a distancia.

I awoke early on Tuesday, May 31, had breakfast, finished packing up the car and went to drop off the keys. As the apartment office was next to Holmes Lake, my fave park in Lincoln, I walked along side it for one last time before taking my router back to Allo, my internet company (that I recommend). After that, it was time to say goodbye to my favourite coffee shop there, The Coffee House. I still miss them a month later! Me desperté pronto el martes, 31 de mayo, desayuné, terminar de empacar el coche, y fui a dejar las llaves de mi piso. La oficina de la compañia estaba a lado de Lago Holmes, mi parque favorito de Lincoln, di una vuelta antes de devolver el router a Allo, la compañía local de Internet que recomiendo mucho. Después de eso, tenía que despedir a mi cafetería favorita allí, The Coffee House. ¡Todavía la echo de menos!

Then it was the open road. It was a long drive along the back roads, passing through Nebraska farms and small villages. I passed some beautiful places along the way though. I was debating stopping for coffee in O’Neill, population 3705, but I didn’t want to make a left turn on a busy road, so I ended up waiting until Gregory, South Dakota, population 1221. Dayspring Coffee Co. was a great place to stop! Y ahora, la carretera abierta. Fue un viaje largo por las carreteras secundarias que íba por las granjas y pueblos de Nebraska. Vi algunos sitios bonitos por el camino. Estaba pensando en parar por café en O’Neill, población 3705, pero no quería hacer un giro a la izquierda en una calle con muchos coches, entonces, esperé hasta Gregory, Dakota del Sur, población 1221. ¡Dayspring Coffee Co. fue un sitio bonito para tomar un café!

I continued on to Fort Pierre, population 2115, where I stopped to walk around a bit and get my daily steps in (minimum 10,000). I loved the river! I went on to the South Dakota capital city across the river, Pierre, population 14,091. I believe, due to the name, I have been fascinated with visiting here since I was in first grade when we drove through South Dakota and missed it. I understand why, as there is not a whole lot to see or do here. The hotel parking lot was dodgy (but my car was safe). Continué hasta Fort Pierre, población 2115, donde paré para caminar y aumentar mis pasos diarios (minimo 10.000). ¡Me encantó el río! Seguí y crucé el río para llegar a la capital de Dakota del Sur, Pierre, población 14.091. Creo que es por el nombre que siempre he querido visitarla desde mi viaje por Dakota del Sur cuando tenía 7 años y no fuimos. Entiendo porque ahora, como no hay mucho que hacer aquí. El aparcamiento del hotel era sospechoco, pero al final no pasó nada a mi coche.

I walked from the hotel to downtown and then up to the State Capitol with views all around. The building attracts a lot of ducks. After walking around the capitol, I went back down to pass along the river and later had dinner at a local diner (Big Tom’s Diner) with good comfort food. Caminé desde el hotel hasta el centro del pueblo y después al capitolio de Dakota del Sur, con vistas bonitas por todos los lados. El edificio atrae muchos patos. Después de caminar por el jardin del capitolio, volví abajo para pasear por el río, y luego cené en un restaurante local (Big Tom’s Diner), que tenía buena comida de confort.

I went to bed early as I had another long day of driving awaiting me…Me acosté pronto porque tenía otro día largo de conducir el próximo día.

A continuación.

Support Setmeravelles in Ko-Fi/Apoya a Setmeravelles en Ko-Fi

Follow me on Twitter/Sígueme en Twitter

Follow me on Instagram/Sígueme en Instagram

Destino Utah: Parte VI.

We were coming down to the end of the trip, but we still had a few more stops on the way back to Lincoln. El viaje estaba terminando, pero nos quedaban algunas paradas por la vuelta a Lincoln.

We got up early once again and were in Vail by 8 in the morning. We walked around the beautiful ski resort town of 4835 people, and it reminded me more of a European town than an American one. We walked along the river a while before stopping at Unravel Coffee, a place that serves their coffee in recyclable glass jars. Yay for protecting the environment. We have to do it as the Supreme Court says the government can’t. Nos despertamos pronto otra vez y estabamos llegando en Vail a las 8 de la mañana. Exploramos el pueblo de esquiar de 4835 personas, y me recordaba más de un pueblo europeo que uno estadounidense. Caminamos por el río un rato antes de parar en Unravel Coffee, una cafetería que sirve cafe en una taza de vidrio recicables. Que bueno es proteger al medio ambiente. Tenemos que hacerlo nostros mismos porque el Tribunal Supremo estadounidense dice que el gobierno no puede.

We got back on the road, stopping in Frisco for gas. As a major Felicia and Frisco fan, I had to stop in a place sharing the name with Felicia’s ex husband. Volvimos a la autovía, y paramos en Frisco para echar gasolina. Como me encanta el superpareja Frisco y Felicia de General Hospital, tenía que parar en un sitio con el mismo nombre del ex pareja de Felicia.

The plan was to stop at Pablo’s Coffee in Denver so I could get another mug with my name on it, but they weren’t selling any. I at least got a punch card. We walked around a park for a while before getting back on the road. The road between Denver, Colorado’s state capital with a population of 715, 522, and our hotel in North Platte, Nebraska, population 23,390, was long and boring. El plan era parar en Pablo’s Coffee en Denver para comprar otra taza con mi nombre, pero no había ninguno para comprar. Al menos recibí una tarjeta de fidelidad. Exploramos un parque antes de re-empezar el viaje. La autovía entre Denver, la capital de Colorado con una población de 715.522, y nuestro hotel en North Platte, Nebraska, población 23.390, era aburrido y largo.

It was also hot, so we just chilled at the hotel and rested. We ended up eating at Runza, a Nebraskan fast food chain that is known for their runza sandwich, with cabbage and meat (I always get the chicken tenders since I don’t like red meat…I love their fries.) También hacía bastante calor, entonces, nos quedamos en el hotel y descansamos. Cenamos en Runza, un restuarante de comida rápida de Nebraska que es conocido por su sándwich “runza”, con col y carne (siempre pido sus fingers de pollo porque no me gusta mucho la carne roja…pero me encantan sus patatas.)

The next morning, as the town and hotel were unnerving us, we left early and it was a non-eventful return to Lincoln. The trip was over, but I still had a move back to Illinois, a move where I would take a long “scenic” route back to visit places I missed on my 1989 trip that I wanted to see. La próxima mañana, como el pueblo y hotel nos pusieron nerviosos, salimos pronto y volvimos a Lincoln sin problema. El viaje ha acabado, pero todavía me quedaba la mudanza de vuelta a Illinois, cuando iba a tomar una ruta más larga y “escenica” para visitar sitios que perdí durante mi viaje en 1989 que quería ver.

A continuación…

Support Setmeravelles on Ko-Fi/Apoya a Setmeravelles en Kofi

Follow me on Twitter/Sígueme en Twitter

Follow me on Instagram/Sígueme en Instagram

Destino Utah: Parte V

The time had arrived to start making our way back east. After having breakfast at the hotel, we hit the road bright and early once again. We took the scenic byway, State Route 128, that went along the Colorado River, up to I-70. It offered incredible views of the river and mountains. Ya llegó la hora para empezar la vuelta al este. Después de desayunar en el hotel, salimos muy pronto otra vez. Tomamos la ruta pintoresca, State Route 128, que iba por el Río Colorado, a la autovía I-70. Había vistas impresionantes del río y los montes.

First stop was in Grand Junction, Colorado, at Octopus Coffee, which was a quaint little coffee shop near the interstate. We stopped again for coffee at Deja Brew in Glenwood Springs, where we turned off for our next stop, Aspen. La primera parada fue en Grand Junction, Colorado, en Octopus Coffee, una cafetería curioso cerca del autovía. Paramos otra vez por cafe en Deja Brew en Glenwood Springs, donde estaba la salida para la próxima parada de Aspen.

As a Mariah Carey fan since 1993, I have been enjoying her annual Christmas visit to Aspen vicariously for years. Being there in the summer did not impress me much, to quote her 1998 co-VH1 Diva’s Live Headliner Shania Twain. Aspen is a ski-resort town of 7,000 residents that was also beloved by John Denver. In fact, after we finally found parking, the John Denver Sanctuary was our first stop. I loved this beautiful park. We later explored the town on foot a while. It was a very expensive place so we did our best to avoid the food temptations so we could save money. Como soy un gran fan de Mariah Carey desde 1993, he disfrutado de sus viajes anuales a Aspen durante las Navidades indirectamente. Sin embargo, estar allí durante el verano no me impresionó mucho, para citar su colega de VH1-Divas en Directo 1998 Shania Twain. Aspen es un pueblo de esquiar de 7000 personas que también le encantó a John Denver. De hecho, después de encontrar parking, el santuario de John Denver fue nuestra primera parada. Me encantó. Luego, exploramos el pueblo a pie. Es un sitio muy caro, y por eso, evitamos las tentaciones de comer para ahorrar dinero.

We stayed in Eagle, Colorado, population 7511, located right off I-70. While the small town was beautiful, it was also a bit unnerving for a gay couple to be honest. Nowhere near as bad as the entire state of Wyoming though. Nos alojamos en Eagle, Colorado, población 7511, a lado de I-70. Aunque el pueblo era bonito, nos daba vibraciones desconocertantes como somos una pareja gay. Pero bueno, nada como todo el estado de Wyoming, que es mucho peor.

We walked along the river a while, which reminded me of the rivers and mountains in Northern Spain along el Camino del Norte. There wasn’t a whole lot to choose from for dinner, so we just ordered a pizza. It was an early night, and our trip was slowly but surely coming to an end. However, there was still one day left of our adventure. Caminamos por el río un rato, y me recordaba de los ríos y montes en el norte de España cuando hice el Camino del Norte. Había pocas opciones para cenar, y por eso pedimos una pizza. Fuimos a la cama prontito, y el viaje estaba terminando. No obstante, nos quedaba un día más de nuestra aventura.

A continuación…

Support Setmeravelles on Ko-Fi/Apoya a Setmeravelles en Ko-Fi

Follow me on Twitter/Sígueme en Twitter
Follow me on Instagram/Sígueme en Instagram

Destino Utah: Parte IV

The big day had arrived. Canyonlands! Por fin, ¡el gran día ha llegado! ¡Canyonlands/Tierras de Cañón!

After breakfast at the hotel, we went to a drive-thru coffee place, Wicked Brew. My boyfriend liked the skeletons. Después del desayuno al hotel, fuimos a una cafetería de servicio de auto, Wicked Brew. A mi chico le gustaban los esqueletos.

It’s about a 45-minute drive to the Islands in the Sky section of Canyonlands National Park from Moab. We arrived just before 8 and went directly toward Mesa Arch, one of the most popular spots in the park. It’s about a 15-minute walk from the parking lot, and the views were incredible. Tarda sobre 45 mintos para llegar en Islands in the Sky (Islas en el cielo) del Parque Nacional Canyonlands desde Moab. Llegamos justo antes de las 8 y fuimos directamente al Arco Mesa, uno de los sitios más popular del parque. Tarda sobre 15 minutos para andar desde el aparcamiento, y las vistas eran impresionantes.

The next stop was the Grand View Point, and we did the Grand View Point Hike, which is about 3.2 km (2 miles) out and back. Again, more spectacular views. La próxima parada fue Grand View Point (Grande Mirador), y hicemos la ruta de Grand View Point, unos 3.2 kilómetros ida y vuelta, y otra vez, con vistas espectaculares.

I did the Upheaval Dome hike while my boyfriend rested (he’s not a big hiker like I am, unfortunately. If I had more time and was by myself, I probably would have explored the Needles and spent the entire time hiking). It was about 3 km/1.8 miles and featured stunning vistas of a crater. Hice la ruta de Upheaval Dome mientras mi chico descansó (no le gusta hacer senderismo tanto como yo, lamentablemente. Si tuviera más tiempo y estuviera solo, exploraría la sección de Needles y hacer senderismo todo el rato). La ruta tenía unos 3 kilómetros de longitud y había vistas preciosas de un cráter.

We also stopped at the Green River Outlook and Shafer Canyon Outlooks before leaving, as the park was filling up. It’s definitely recommendable (especially if you’re coming from Eastern or Central Time Zones if your internal clock is still in those time zones) to wake up early as you miss the heat and the people. También fuimos al Mirador del Río Verde y Mirador de Cañón Shafer antes de ir porque estaban llegando las masas de gente. Recomiendo (especialmente si vienes de las zonas horarias del Este o Central) despertarse pronto para evitar el calor y la gente.

We stopped in the centre of town and took note of a place to go back to see the sunset if we didn’t feel like heading back to Arches (Ultimately we didn’t but for different reasons). I got a few souvenirs and checked out the Moab Coffee Roasters before we rested a bit. Paramos en el centro de Moab y encontramos un sitio para volver para mirar la puesta de sol si no nos apetecía volver a Arcos (en el fin no lo hicimos pero por razones distintas.) Compré unos regalos y probé la cafetería Moab Coffee Roasters antes de descansar un rato.

When we headed back out, we stopped at Lions Park to walk along the Colorado River before going to pick up dinner at The Spoke on Center. We were going to eat in Lions Park and watch the sunset, but clouds were coming in which ruined our plan. It also ruined the plan to stargaze. Cuando salimos de nuevo, paremos en Parque Leones para caminar por el Río Colorado antes de recoger la cena en The Spoke on Center. Íbamos a cenar en Parque Leones para ver la puesta del sol, pero llegaron los nubes para arruinar nuestro plan, y también el plan para ver las estrellas.

It did, however, give us the chance to rest before the next day’s adventure…Pero por lo menos nos daba una oportunidad para descansar antes de la próxima aventura.

A continuación….

Support Setmeravelles at Ko-Fi/Apoya a Setmeravelles en Ko-Fi

Follow me on Twitter/Sígueme en Twitter

Follow me on Instagram/Sígueme en Instagram