Aventura de Wisconsin 2021. Part 1.

The time had arrived. La hora había llegado.

It was finally time to get back on the road and do the trip El Chico and I had planned for Spring Break 2020 before Covid changed everything. Por fin, llegó la hora para volver a viajar y hacer el viaje que El Chico y yo tuvimos planeado para las vacaciones de primavera de 2020 antes de que Covid cambió todo.

We had packed plenty of hand sanitizer and masks though. Pero llevamos mucho sanitazante para manos y mascarillas.

Our adventure began on Saturday morning. El Chico had made a last minute decision to drive through Chicago and Milwaukee instead of going around the city and north through Rockford, Illinois and Madison, Wisconsin to save time. Nuestra aventura empezó el sábado por la mañana. El Chico tomó una decisión equivocada y condujo por Chicago y Milwaukee en lugar de ir por Rockford, Illinois y Madison, Wisconsin, para ahorrar tiempo.

Of course, Chicago being Chicago, there was a traffic jam, even at 10 on Saturday morning. Desde luego, Chicago es Chicago, y había un atasco, incluso a las 10 de la mañana de sábado.

As life got in the way and I never finished this, I’ll just be sharing my travel journal entries. Cómo la vida es complicada, nunca terminé de escribir eso, solo voy a compartir mis entradas de mi diario de viaje.

17 julio 2021

21:57 CDT
Green Bay, Wisconsin

I forgot to bring my travel journal so I guess I’ll just write it up in Word and print it off when I get back. Se me olvidé traer mi diario de viaje. Entonces, voy a escribir eso en Word y luego imprimirlo cuando esté en casa.

We’re finally doing the trip we were supposed to do before Covid cancelled everything in March 2020. Por fin, estamos haciendo el viaje que tuvimos planificado antes de Covid anuló todo en marzo de 2020.

This morning we got up and left around 8. El Chico decided that he would risk the Chicago way. We stopped at the gas station we did in summer 2019 on the way to Chicago…no one was at the cash register so I didn’t get anything inside. Esta mañana nos despertamos y salimos sobre las 8. El Chico decidió arriesgar las autovías de Chicago. Paramos en la misma gasolinera como en el verano de 2019 por el camino a Chicago. No había ningun empleado en la caja, y por eso no compré nada dentro.

The tolls in Chicago are stupid. We don’t have an iPass so we had to go through the cash thing, which was closed, as it’s all paid online now, probably post Covid. Los peajes en Chicago son estúpidos. No tenemos un iPass, entonces, tuvimos que pasar por donde se paga con efectivo. Estaba cerrado, como hay que pagar todo por Internet ahora, problablemente por Covid.

We stopped at the Wisconsin Welcome Center so I could get some more information on Green Bay and Door County, and again at Hillside Coffee House, an amazing little place with friendly baristi just outside of Milwaukee. I read Black House by Stephen King and Peter Straub on the way and watched a pair of episodes of Friday Night Lights. Paramos en la Oficina de Turismo de Wisconsin para obtener más información sobre Green Bay y Door County (Condado Door). También paramos en el Hillside Coffee House, un café chulo con camareros amables justo fuera de Milwaukee. Leí Black House por Stephen King y Peter Staurb por el camino, y vi un par de capítulos de Friday Night Lights.

Our first stop was the National Railway Museum, which was worth the stop, although I’m not sure worth $11. El Chico didn’t want to take the train ride, so we got to see the museum while everyone was on the train. Nuestra primara parada fue el Museo Nacional de Ferrocarriles, que merece la pena. Otra cuestión es si vale $11…El Chico no quería hacer el viaje de tren, entonces, vimos el museo mientras los demás estaban en el tren.

We later stopped at The Attic, a coffee and used book store. I behaved myself. Luego, paramos en The Attic, un café y librería de segunda mano. Me comporté y no compré nada.

We’re staying at St. Brendan’s Inn, an Irish themed place. There is a huge bathtub and the drain for the shower is in the floor like Europe was rumoured to be but very little seen in my experience (I have seen them like this, but not as often as I was lead to believe growing up…)

I walked a bit along the river, and we drove up to a disappointing park called Sunset Beach Park. Um, what beach? Just views of the bay. We couldn’t find the lighthouse either. Caminé un poco por el río. Luego fuimos a un parque decepcionante con el nombre Sunset Beach Park. (Parque de Playa de la Puesta de Sol). ¿Playa? ¿Qué playa? Solo tenía vistas del bahía. Tampoco pudimos encontrar el faro.

Dinner was a disaster. As it was restaurant week, the restaurant downstairs only had a limited menu and didn’t really have anything on it that I’ll eat. I had to settle on a grilled cheese sandwich. At least the “chips” (what the yankees call fries) were good. La cena fue un desastre. Como fue la Semana de Restuarantes, el restuarante de St. Brendan’s solo dispuso de un menú limitado y no tenía nada que puedo comer. Tenía que cenar un sándwich de queso. Por lo menos las patatas estaban ricas.

A sunset stroll along the Fox River and some planning for Door County ended the day. Terminamos el día con un paseo durante atardecer por el Río Fox y planificando el próximo día en el Condado Door.

Madres paralelas (2021).

The always amazing collaboration between Manchego director Pedro Almodóvar and Madrid actress Penélope Cruz has triumphed once again. Una vez más, el director manchego Pedro Almodóvar y la actriz madrileño han colaborado y la resulta es genial.

Janis (Penélope Cruz) and Ana (Milena Smit) meet when they go into labour at the same time and share a hospital room. Guess what? The babies get mixed up. Janis figures that out when her baby’s father demands a DNA test because the baby has a darker complexion. After doing a DNA test, she is stunned to learn the baby is not her’s. She runs into Ana, now with a short hair cut and dyed blonde hair, only to find out that Ana’s baby that is really hers died from Sudden Infant Death Syndrome. Janis and Ana begin a complicated relationship.Janis (Penélope Cruz) y Ana (Milena Smit se conocen cuando comparten una habitación en el hospital apunto de dar a luz a la misma vez. Desde luego, hay un intercambio por error de los bebes. Janis se da cuenta de eso cuando el padre del bebe exige que haga una prueba de ADN porque el bebe tiene un complejo oscuro. Después de hacer la prueba, el resultado le deja estupefacta. No es suya. Cruza con Ana, ahora con pelo corto y tiñido rubio, solo para descubrir que el bebé de Ana que es, en verdad, el de Janis, y la suya murió del síndrome de muerte súbita infantil. Las dos madres empiezan una relación compleja.

This is by far Almodóvar’s most political film, as Janis is working to uncover her town’s mass grave site from Franco during the Spanish Civil War. The film mentions Spain’s Pact of Forgotten Memory, which was the post Franco decision to basically “forgive and forget” all atrocities during the Civil War and Francoist Spain. Janis never meeting her baby reflects the experiences of so many left-wing women during the war and Franco’s dictatorship who had their children snatched from their arms to be given to “good Catholic families”. Es la película más política de Almodóvar, como Janis está trabajando para desenterrar la fosa de la Guerra Civil. La película menciona el Pacto de Memoria después de la muerte de Franco, lo cual dice que hay que perdonarse y olvidarse de todos las atrocidades del dictador y la Guerra Civil. El hecho que Janis nunca conoció a su hijo (hija? no me acuerdo) refleja las experiencias de tantas mujeres de izquierda durante la guerra y la dictadura. El gobierno tomaron sus hijos después de su nacimiento para dar a una “familia buena y católica”.

I’m still working out the various levels of the film. Penélope was robbed of the Oscar and Goya. The movie is haunting and potentially triggering for anyone connected to Spain, and I am curious to how non-Spaniards interpret the ending. Todavía estoy pensando en las diversas capas del filme. Penélope merició ambos el Oscar y la Goya. La película es evocadora y puede provocar malos sentimientos para alguien con conexiónes a España. Me gustaría saber como los que no son españoles ni saben nada de España interpretan el final.

Rating: A

Chicas Almodóvar:  Penélope Cruz, Rossy de Palma, Julieta Serrano
Antonio Banderas: No.
Poisoned Gazpacho: No.
Madrid: Sí.
Galicia: No.
Drugs: No.
Musical Sequence: Nope.
Men Too Gay To Function: No, but there are lesbians and bisexual women.
Transvestites: No.
Furniture Ikea Could Never Market: Not that I recall.
Surreal rape scene: No, but a couple of explicit sex scenes. Also, a character references her rape that was before the events of the movie started.
Meta Slow Camera Pan To Show How Much He Really Loves Cinema: Sí.
Mirror Scene: I know there had to be one, but I can’t think of it.
Dress from Lady Gaga’s rejected pile: Nope.
Aspect of Spanish Culture Turned On Its Head: Las fosas comunes de Franco (the mass gravesites from Franco)
Catholic Church As Bad Guy: The attack was more Franco and the Partido Popular, which implies an attack on the Catholic Church.
Taxi: Yes.
His mother: Nope
Reference to earlier film: The red car is back.
Odd Advertisement: No. 

I’m alive. Estoy vivo.

Just a quick note to say I’m alive and well.

I have left the Ph.D program, and I have a lot of trips I’ll be writing about soon, as well as a new Almodóvar.

I’m looking to do a “soft re-launch” in June to commemorate the eighth anniversary.

See you soon.

Una nota corta para decir que sigo vivo y estoy bastante bien.

He dejado el programa del doctorado, y tengo muchos viajes de que voy a escribir pronto, y la nueva Almodóvar, desde luego.

Voy a relanzar el blog oficialmente en junio, para celebrar el octavo aniversario del blog.

Hasta pronto.