Post Covid daydreaming.

As someone who is potentially at-risk for more complicated effects from COVID-19 due to my family’s medical history, I’ve been staying at home since March, daydreaming of future travels. I had to cancel a Camino I had planned for May (Camino Aragonés), and my boyfriend and I had planned a road trip through Door County in Wisconsin, the Upper Peninsula of Michigan, through Ontario down to Muskoka, Toronto and Niagara Falls. Como una persona que podría sufrir más de los efectos de COVID 19 dado la historia médica de mi familia, he estado en casa desde marzo, soñando con viajar en el futuro. Tenía que aplazar un Camino que había planificado para mayo (el Camino Aragonés), y mi chico y yo habíamos planificado un viaje de carretera por el Condado Door en Wisconsin, la Península Superior de Michigan, Ontario hasta Muskoka, Toronto y las Cataratas de Niagara. 

None of that happened, of course, but we have postponed the plans and not cancelled them.  Desde luego, no pude hacer nada de eso, pero es solo un aplazamiento de los planes y no he cancelado nada. 

I’m planning on the Camino next May (but may postpone it again). Estoy pensando en hacer el Camino en mayo (pero claro, puede ser aplazado otra vez.) 

What else have I been daydreaming about besides those postponed holidays? ¿Qué más sueños tengo además de mis vacaciones aplazadas?

-Scandinavia, Canada and Alaska/Escandinavia, Canadá y Alaska
-A return to Italy and Greece/Un regreso a Italia y Grecia
-Road trips in general/Viajes por carretera en general
-The Spanish restaurant Café Ibérico (now Ibérico Express during the Covid-19 pandemic) in Chicago/El resturante Café Ibérico (ahora Ibérico Express durante la pandemia de Covid-19)
-Scotland/Escocia
-New England/Nueva Inglaterra
-Morocco/Marreucos
-Argentina, Chile, Perú and Ecuador/Argentina, Chile, Perú y Ecuador
-Any and every hiking excursion you can imagine./Cualquier excursión de senderismo
-A move back to Spain./Una mudanza a España

Until then, we all need to do our part by wearing masks, staying at home when possible and respecting each other instead of having Karen meltdowns because a business asked you to wear a mask to protect everyone, including yourself. Let’s get through this sooner than later. We all know how bad the United States has handled this, and places like Spain which once had it somewhat under control are now facing another quarantine due to people getting lazy. Hasta entonces, todos tenemos que hacer nuestra parte y llevar mascarillas, quedarnos en casa cuando posible y respetar a los demás en lugar de perder los papeles porque un negocio te pide llevar una mascarilla para proteger a todos, incluso a ti mismo. Acabemos la pandemia cuanto antes. Todos sabemos que los EE.UU es un desastre ahora, y lugares como España que casi lo tenía controlado tienen que enfrentarlo de nuevo porque la gente se pone vaga. 

Where are your post Covid daydreams? ¿Cuales son tus sueños para después de Covid?

Traveling to the Northern Lights via Netflix.

Due to the current Covid-19 situation, I was forced to cancel my summer travel plans to Spain and Canada, which means I have to rely on Netflix, FlixOlé, Amazon Prime and my boyfriend’s HBO Max and Disney Plus to travel. Debido a la situación actual con Covid-19, tenía que aplazar mis planes de viajar este verano a España y Canadá, lo cual significa que tengo que utilizar Netflix, FlixOlé, Amazon Prime, y el HBO Max y Disney Plus que mi chico tiene, para viajar. 

Recently I went to see the Northern Lights in two films. Durante la última semana vi las auroras boreales en dos películas. 

Eurovision Song Contest: The Story of Fire Saga was surprisingly entertaining. I’m not a Will Farrell fan in the least, but this film was fun and honoured the spectacle that is Eurovision. It details the sordid lives of two Icelandic friends (or more than friends?) whose life dream is to compete in the Eurovision contest. Due to a boat explosion, they are suddenly the only eligible contestants from Iceland and they must travel to Edinburgh (another place high on my bucket list) to represent Iceland. Eurovision Song Contest: La Historia de Fire Saga me sorpendió bastante porque estaba entretenida. No me cae bien Will Farrell para nada, pero esta película es divertida y un homenaje de Eurovision. Detalla las vidas sordidas de dos amigos (o más que amigos?) islandeses que sueñan con tomar parte en la competición de Eurovisión. Después de una explosión, de repente son los únicos concursantes de Islandia y tienen que viajar a Edinburgo (otro lugar adonde quiero viajar mucho) para representar a Islandia. 

On a more serious note, I finally saw a movie that has been in my Netflix queue for four years, Le voyage au Groenland (Journey to Greenland) It’s a French 2015 film about two friends who visit one’s father who lives in Greenland. The movie was kinda “meh”, but the landscapes of Greenland, a place I would love to travel to some day, were beautiful. Luego vi una película más serie que ha ocupado mi lista de Netflix desde hace cuatro años, Le voyage au Groenland (Viaje a Groenlandia). Es una película francesa de 2015 que trata de dos colegas quien visita al padre de uno que reside en Groenlandia. La película fue regular, pero los paisajes de Groenlandia, un sitio adonde me encantaría viajar en el futuro, eran preciosos. 

Any places you’re traveling to through the movies this summer? ¿Estás viajando a algun sitio a través del cine este verano? 

 

Bilbao (1978).

In his second film Bilbao, Catalan director Bigas Luna tells the story of a man obsessed with a prostitute during the important Spanish transition. En su segunda película Bilbao, director catalán Bigas Luna nos cuenta la historia de un hombre obsesionado con una prostituta durante la Transición española tan importante. 

Leo (Àngel Jové) suffers from obsessive-compulsive disorder and is trapped in a loveless marriage with María (María Martín). He becomes obsessed with the dancer and prostitute Bilbao (Isabel Pisano) and decides to kidnap her. Leo (Àngel Jovè) sufre del trastorno obsesivo compulsivo y sigue en un matrimonio sin amor con María (María Martín). Luego se obsesiona de la bailarina y prostituta Bilbao (Isabel Pisano) y decide secuestrarla. 

The film is quite misogynistic (to be honest I didn’t finish this one), but is an interesting study of Spain and Barcelona during the Transition. I would consider it part of the destape film movement of the 1970s, when Spanish films started showing more and more naked women and sex scenes that weren’t quite pornography. Luna either has yet to develop his technique that enables to criticize sexism or hasn’t evolved enough as a man as he had by his Iberian trilogy, which means the male gaze is all too present and not flattering. La película es bastante misógina (para ser sincero no terminé de verla), pero también es un estudio interesante de España y Barcelona durante la Transición. Yo díria que forma parte del cine de destape de los años 1970 cuando las películas españolas destapaba más y más a las mujeres y tenían más escenas de sexo que no eran pornografía pero casí. Luna o no ha desarrollado su técnica que le permite criticar el sexismo o no ha evolucionado suficientemente como hombre como ya había hecho cuando hizo su trilogía ibérica y por eso hay demasiados ejemplos de la mirada masculino y ninguna es atractiva. 

Spain was at the time wanting to see what it could get away with on the screen after the censorship of Franco. Three years after his death, Spain ratified their current constitution, and filmmakers no longer had to worry about being censored. Unfortunately, these films often aged horribly. En este momento, España quería cruzar los límites en sus películas después de la censura de Franco. Tres años después de la muerte del dictador, España ratificó su constitución actual, y los directores no tenían que preocupuarse de la censura. Lamentablemente, las películas ahora no están vistas de la misma manera. 

I had previously tried to watch this one a few years ago whilst living in Bilbao and the same thing happened. I didn’t finish it. So viewer discretion advised. I’ll give his other films a chance, and if they are interesting enough, I’ll write about them here. Intenté verla hace unos años cuando estaba viviendo en Bilbao, y me pasó lo mismo. No la terminé. Entonces…se aconseja discreción. Voy a ver sus otras pelis disponibles en Flixolé, y si son interesantes, escribiré sobre ellas aquí. 

 

La teta y la luna (1994)

For the last film in his Iberian trilogy, it seems fitting that Bigas Luna would turn to his home of Catalunya to connect it to the rest of Spain and show that the Catalans also deal with the typical Iberian trope of machismo. Por la última película en su trilogía ibérica, tiene sentido que Bigas Luna volvería a su comunidad autónoma natal de Catalunya para unirla con el resto de España y mostrarr que también los catalanes sufren del mismo tropo típico de Iberia de machismo. 

The 1994 La teta y la luna details the life of young Tete (Biel Durán), whose parents recently had another baby and he craves the breast milk his younger sibling is getting. He asks the moon to deliver him a breast to drink from, and then a French couple arrives with a woman he becomes fascinated with, played by Mathilda May. La película de 1994 La teta y la luna detalla la vida del joven Tete (Biel Durán), cuyos padres acaban de tener otro hijo y ahora anhela tener una madre para amamantarle como su hermano. Pide a la luna un pecho para darle leche, y justo después llega una pareja francesa con una mujer que le fascina, interpretada por Mathilda May. 

While criticizing Laura Mulvey’s male gaze (which is constantly seen in the film), the film also explores what it means to be from the Catalan region of Spain. The film is mostly in Catalan, and young Tete is preparing to take part in the castellers, which are the human pyramids famous in Catalunya. The dialogue shifts between Catalán, Spanish and French (the French woman speaks Spanish but not Catalán), representing how Catalan and Spanish is actually spoken in the zone. Mientras critica a la mirada masculina de Laura Mulvey (que constatamente exhiba en la pantalla), la peli también explora lo que significa ser de la zona catalana de España. La mayoría de la peli está en catalán, y el joven Tete está preparando para hacer los castellers, o los pirámides humanos famosos de Catalunya. El dialogo cambia entre catalán, castellano y frances (la francesa habla castellano pero no catalán), lo cual representa como se hablan catalán y castellano en la zona. 

Despite, or maybe because of, the bizarre plot, the film works and seems more mature than the first two films of the trilogy. A pesar de, o quizás por, el argumento extraño, es una buena peli y parece más madura que las primeras dos de la trilogía. 

Huevos de oro (1993)

The second film in Bigas Luna’s Iberian trilogy is the 1993 Huevos de oro, or translated into English, “Balls of gold”. Just imagine the toxic masculinity. La segunda entrada de la triología ibérica de Bigas Luna es Huevos de oro (1993). 

Benito González (Javier Bardem) is a typical macho Spanish dude in the military, finishing his service in Melilla. His friend ends up stealing the girl he loved, and he loses it. Having been emasculated, he now erects a phallic skyscraper in Benidorm. However, his arrogance and machismo lead to an accident and him losing everything and his attempts to rebuild a new life in Miami are fruitless. Benito González (Javier Bardem) es el típico macho ibérico militar y está terminando su servicio en Melilla. Su mejor amiga le roba su chica, y pierde los papeles. Ahora castrado (figurativamente), va a Benidorm para erigir rascacielos, pero su arrogancia y machismo provoca un accidente de coche. Pierde todo y sus intentos de construir una vida nueva en Miami no va a ningún sitio. 

The film is filled with phallic imagery that represent Benito’s shortcomings. He tries to juggle a rich wife and a mistress who he actually loves and even tries to start a thruple with the two. La película tiene muchas alusiones fálicas que representan los defectos de Benito. Intenta hacer malabarismos con una esposa rica y una amante que quiere de verdad y intenta empezar un thruple con las dos mujeres. 

Luna hopes to show how destructive machismo is in this film by the downward spiral of Benito. However, the film falls a bit flat compared to Jamón jamón, and a sluggish third act that seems to come out of nowhere causes the film not to live up to its potential. It’s still worth seeing for an early performance from Maribel Verdú as his lover Claudia and Bardem’s performance, as well as the direction from Luna. Luna pretende mostrar que el machismo destruye con las pérdidas de Benito. No obstante, la película no es tan buena como Jamón jamón, y el tercer acto es muy floja y no tiene sentido y por eso, no llega a cumplir su potencial. Vale la pena verla por la actuación de una joven Maribel Verdú como su amante Claudia y también la actuación de Bardem, además la dirección de Luna. 

Figuring out the future.

Like so many people, I’m struggling with figuring out my next step at a time no one knows what is going to happen due to daily changes from COVID-19. Como muchas personas, no sé que hacer con mi vida en un momento cuando nadie sabe que va a pasar dado los cambios diarios de COVID-19. 

I graduated with a M.A. in Spanish Literatures and Cultures, something I started with the intention of going on to a Ph.D. While that is still on the table, the toxic culture of academia combined with the impossible job market make that prospect look bleak. Me gradué con un máster de Literaturas y culturas españolas, algo que empecé con la intención de seguir con un doctorado. Aunque pueda ser posible en el futuro, la cultura tóxica de academia combinada con un mercado laboral imposible pinta mal la opción. 

A MFA in fiction writing is on the table, if I am accepted somewhere, but I’m sure the 2021 application cycle will not be fruitful due to the budget cuts in academia. Un máster de artes finas en ficción (escritura) puede ser, si me aceptan en algun sitio, pero estoy seguro que hay pocas posibilidades en 2020 con todos los recortes en academia. 

I’ve been looking at alternative certification programs and was actually accepted into one in Colorado–with the caveat I have to find a job, which they don’t help with. Guess what. Schools want to hire teachers with certificates in hand, so it looks like it won’t work out. There are very few high school Spanish teacher positions that are open, with budget cuts added in the uncertainty of whether schools will be in person or remote. Schools don’t have the money to follow CDC guidelines though, and many families cannot afford the tools necessary for distance learning (and often schools don’t train their teachers how to remote teach in the first place.) Estoy mirando programas de certificación alternativa y, de hecho, me han aceptado uno–pero tengo que encontrar un puesto de trabajo sin apoyo de ellos. ¿Sabes algo? Los colegios quieren contratar a los profesors que ya tienen un certificado, entonces, creo que no va a pasar. Hay pocas plazas abiertas para los profes de español en secundaria, con todos los recortes y también la incertidumbre de si los coles estarán a distancia o en persona. Los coles no tienen la pasta para seguir las recomendaciones del CDC, y muchas familias no tienen la pasta que necesitan para hacer el cole a distancia (y tampoco los coles preparan a sus profesores para enseñar por internet). 

I did receive a job offer for a private school in Iowa, but the Iowa Department of Education latest report refused to require masks, and my health is not worth risking. Sorry. Me han ofrecido un trabajo en un cole en Iowa, pero el Departamento de Educación de Iowa niega requerir mascarillas. No voy a arriesgar mi saludo, lo siento. 

I’m not sure how to find something translating. No sé como puedo encontrar curro como traductor. 

I would love to make money writing, but hey, my last entry did not even receive a single like, so apparently I’m the only one left interested in Spanish cinema (still going to write about that until it’s safe to travel.) Me encantaría ganarme la vida por escribir, pero bueno, la última entrada aquí ni recibí un “like”, entonces, puede ser que soy el único interesado en cine español (aunque voy a seguir escribiendo sobre ello hasta que se pueda viajar sin riesgos). 

Spain is calling me back, but I do not know when the borders will be open and when I would actually be comfortable on a plane (I’m having problems even leaving the house to go to the library for curbside pickup.) España está llamándome, pero no sé cuando vayan a abrir las fronteras para los estadounidenses y cuando vaya a estar cómodo en un avión (ahora tengo problemas de salir de casa para ir a la biblioteca para recoger libros desde mi coche. 

For the mean time, I’m at my boyfriend’s place, trying to figure out what’s next. Por ahora, estoy en el piso de mi chico, intentando encontrar mi camino y mi sitio en el mundo.