I was awoken by the sounds of zipper and whispers and not the alarm. In fact, I don’t think the alarm woke me up once on the Camino. Me despertaron los sonidos de cremalleras y susurros, no la alarma. De hecho, creo que no me desperté con la alarma ni una vez en el Camino.
I was out the door by 7:15, the first to leave, despite all the bag rustlers. I had to unpack because my camera had fallen into the sleeping bag. Ya estaba saliendo a las 7:15, el primero de salir, a pesar de los abriendo y cerrando sus mochilas. Tenía que volver para deshacer la mochila y buscar la camera, que estaba dentro del saco de dormir.
The day started out with a stretch on the Calle Real that seems to last forever. It goes by the Río Bernesga, and I saw quite a few interesting bridges. I passed two villages with no bar before arriving to the Ermita de Buen Suceso. The church was closed, of course, but there was an open bar across the street. I wasn’t the only one to comment on how unfriendly the waiter was. I got the stamp and coffee though. El día empezó con un rato largo por la Calle Real que parece no tener final. Va por el Río Bernesga, y vi unos puentes interesantes. Pasé dos pueblos sin bar antes de llegar a la Ermita de Buen Suceso. La iglesia estaba cerrada, desde luego, pero había un bar abierto enfrente. No era el único que comenté que el camarero era algo borde. Pero conseguí un sello y un café.
The Camino passes a few sleepy villages with nothing going on. I arrived to La Pola de Gordón, which is the last opportunity to buy food and supplies for nearly two days. El Camino va por unos pueblos donde nada nunca pasa. Llegué a La Pola de Gordón, que es el último pueblo para comprar comida y necesidades por casi dos días.
I stopped at the Café Español, which I recommend. They gave me a croissant and shot of orange juice with my café con leche. I also ordered a bocadillo de tortilla for the road. I also had to buy a new pen for my personal journal. Paré en el Café Español, y es recomendable. Me daban un cruasán y chupito de zumo de naranja con mi café con leche. También pedí un bocadillo de tortilla para llevar. Tenía que comprar un bolígrafo nuevo para poder escribir en mi diario personal.
The real beauty begins after La Pola de Gordón, population 3379. (Trivia: “Pola” is Asturiano-Bable for “pueblo” or “village”.) I passed many beautiful rock formations, one with the silhouette of a wolf. El paisaje precioso de verdad empieza después de La Pola de Gordón, población 3379. (Trivia: Pola significa “pueblo” en asturiano-bable.) Vi muchas formaciones de roca bonitas, incluso una con la silueta de un lobo.
Then I arrived to Buiza, which has an albergue, I believe, but no bar or restaurant. It was also a beautiful village. Después, llegué a Buiza, que tiene un albergue, pero no bar o restaurante. Es un pueblo bonito.
After Buiza, population 91, begins the long but incredible climb. I ran into two peregrinos from León who were driving back to León every night instead of staying in the albergues. Después de Buiza, población 91, empieza la subida dura pero increíble. Crucé con dos peregrinos de León que volvieron a León cada noche en lugar de dormir en los albergues.
One thing about the San Salvador is that you can go hours without running into anyone. Perfect for me to connect with nature, the universe and God, if God exists. (After the Camino, I believe again, but NOT the Republican version.) Algo sobre el San Salvador que mola es que puedes pasar horas sin ver a nadie. Es perfecto para conectar con la naturaleza, el universo y Dios, si Dios existe. (Después del Camino, creo en Dios una vez más, pero no la versión republicano estadounidense).
The climb was steep but well worth it. The views were indescribable. La subida tenía mucho pendiente pero valía la pena.
The clouds began to come in. There are two sheds, and the Camino takes a detour after the second shed. I was thinking it might be the first, but it’s the second. Good thing I followed the arrows. Empezó a nublarse. Había dos casetas, y el Camino va por un desavío después de la segunda caseta. Pensaba que podía ser la primera, pero es la segunda. Mejor que hice caso a las flechas.
I stopped for lunch around 13:15, thinking the village in the distance was Poladura de la Tercia, population 56. It was not. I continued for another 45 minutes after lunch and got excited when I saw another village in the distance. Paré para comer sobre las 13.15, pensando que el pueblo que vi en la distancia era Poladura de la Tercia, población 56. No era así. Seguí por 45 minutos más después de comer y me emocioné cuando vi otro pueblo en la distancia.
I now know how Mario Mario feels when he rescues the princess only to hear “Thank you Mario, but the Princess is in another castle!”. Ya entiendo como Mario Mario se siente cuando salva la princesa y después le dicen “Gracias, Mario, ¡pero la princesa está en otro castillo!”
Poladura is another kilometre past the village. Poladura es un kilómetro más después del pueblo.
The albergue was a bit of a disappointment. The shower in the men’s bathroom flooded. It was basic. Not as basic as Tapia de Casariego, but…the photo of Felipe VI inserted in front of the photo of Juan Carlos I was a bit disturbing too. The albergue shares space with the town rec center. El albergue me decepcionó. La ducha en el baño de hombres inundó todo el baó. Era muy básico (aunque no tan básico como Tapia de Casariego). La foto de Felipe VI que estaba insertado enfrente de la foto de Juan Carlos I era espantoso. El albergue comparte espacio con un centro de jóvenes.
If you want to eat dinner, you have to call the Posada El Embrujo the previous day. While the owner isn’t the friendliest, the food was delicious and a deal at 8€. Si quieres cenar, tienes que llamar la Posada El Embrujo el día anterior. Aunque la dueña no es la más maja del Camino, la comida estaba rica y un chollo porque solo me costó 8€.
The other peregrinos seemed to have formed their groups and I didn’t feel like I fit in any of them…but whatever, as the Spanish say, better to be alone than in bad company. Los otros peregrinos ya parecían tener sus cuadrillas y me sentí no encajar con ninguno…pero bueno, como los españoles dicen, mejor estar solo que en mal compañía.
The rain did hold off until I was resting in the albergue. The next day would be the toughest Camino day ever…No empezó a llover hasta que ya estaba descansando en el albergue. El próximo día sería el día más duro del Camino.
A continuación.
Hikes/Rutas #19/30 of 2018
Date/Fecha: 5 de junio de 2018
Kilometres hiked: 24
Mountain/Route/Monte/Ruta: Camino San Salvador La Robla-Poladura de Tercio
Difficulty: Alta