Nothing like falling on barbed wire to make a walk through mud even more exhilarating…No hay nada como caerme encima alambre de púa para hacer un paseo por barro aún más estimulante.
After being awoken by music at 7 a.m. and breakfast at the Albergue de Bodenaya, I bid my adieu and hasta pronto and was walking around 7:30. La Espina, the next village, came really quickly. I had a second café, which really woke me up, and I was on my way to find a ton of mud. Después de despertarme con música a las 7 de la madrugada y desayuno en el Albergue de Bodenaya, me despedí y dije “hasta pronto” a otros y ya estaba caminando sobre las 7.30. No tardé nada en llegar a La Espina, el primer pueblo, y tomé un segundo café, que me desperté bien, y ya estaba listo para encontrar mucho barro por el Camino.
After La Espina, there was a fork and the Camino ascends, because you know, Camino. I saw a peregrino a bit ahead of me who had missed the turn, and I tried to yell to him but he didn’t hear me. I tried. I went up to pass a farm and a ton of cows. Después de La Espina, había una bifurcación y el Camino sube, porque ya sabes, el Camino siempre sube. Vi a un peregrino adelante de mi quien había perdido la bifurcación. Intenté avisarle pero no me escuchó. Al menos intenté. Subí para pasar por una granja y un montón de vacas.
Later, there is a peregrino oasis with vending machines and toilets, and I ran into the pilgrim who had taken the other way, along with the Italians there. They had stayed in La Espina. The Camino could use a few more places like this one. Luego, hay un oasis de peregrinos con máquinas de bebidas y comida y baños. Vi al peregrino quien había perdido la bifurcación, y también a los italianos, allí. Los italianos habían dormido en La Espina. Creo que el Camino necesita más sitios como este.
Later, before Tineo, I ran into the Aussies while passing through the muddiest part of the Camino. We tried to walk above the mud next to the fence, but it wasn’t a great option. I fell on the barbed wire. Just a few cuts on my left arm. Antes de llegar a Tineo, crucé con los australianos mientras estábamos pasando por la parte del Camino con más barro. Intentamos caminar encima el barro a lado de la valla, pero tampoco era buena opción. Me caí encima el alambre de púa. Solo sufrí unos cortes pequeños en el brazo izquierdo.
Later, we ran into a few farmers and I asked how far to Tineo. They said about a kilometre and for once they were right. Después, cruzamos con unos granjeros y les pregunté si nos quedaban mucho hasta Tineo. Nos dijo un kilómetro, y tenían razón.
I was supposed to have lived in Tineo, population 9700, last year. The Spanish government tried to send me there with my job. I quit the job and suddenly a spot opened up in Valencia and walked right back into my job. Despite a lot of bad things happening, it was the best decision. Casi viví en Tineo, población 9700, el año pasado. El gobierno español intentó mandarme allí con mi trabajo. Dejé el trabajo y de repente había una plaza abierta en València y volví a mi trabajo. A pesar de bastantes cosas malas pasando el año pasado, era la mejor decisión.
Tineo has a lot of beautiful views, but it is isolated, more so without a car. It also has an interesting peregrino statue. I stopped for a café and tostada, got a stamp and went on my way. Tineo tiene muchas vistas bonitas, pero es muy aislado y aún más sin coche. También tiene una estatua de peregrino interesante. Paré para tomar un café con leche y tostada, me selló las credenciales, y seguí caminando.
I saw a lot of interesting old buildings, and if I get around to it, I may eventually do an entry about all these old, abandoned buildings along the Camino. Vi muchos edificios antiguos, y quizás en el futuro, si tengo tiempo, espero hacer una entrada con fotos de estas edificios abandonos.
“How Green Is My Valley”. Never more accurate than here. “Qué verde es mi valle.” Pues, tiene razón aquí.
The Camino ascends and ascends, while the views continued to be beautiful. El Camino sube y sube pero las vistas seguían ser bonitas.
There is an option to visit an old monastery around 700 metres off-Camino. As I didn’t want to deal with more mud, I skipped it. I was ready to arrive, but I had a while left. It went through a forest path, up and down, for a while. The last three kilometres, however, were road walking. Hay una opción ver un monasterio antiguo a unos 700 kilómetros del Camino. No quería más barro y no fui. Estaba listo llegar, pero me quedaba bastante. El Camino fue por un sendero del bosque, subió y bajó, un rato. Los últimos tres kilómetros eran por carretera.
Campiello has two albergues, and the village feels like an American tourist trap. It’s built around and for the Camino. I stayed at Casa Ricardo, which was nice, yet most of my Camigos were at the other albergue. However, the Andorrans were at Casa Ricardo, and we spoke for a while in Catalán. They asked me to walk the next day with them, and I agreed. Hay dos albergues en Campiello, y el pueblo era como un sitio turístico estadounidense. Es diseñado por el Camino y vive del Camino. Me alojé en la Casa Ricardo, que estaba bien, pero la mayoría de mis Camigos estaban en el otro albergue. Sin embargo, los andorranos también dormían en la Casa Ricardo, y hablamos un rato en catalán. Me pidieron si quería caminar con ellos el próximo día, y les dije que sí.
I had lunch at Casa Hermina, the other albergue, and the pilgrim menú gave too much food. I had mentioned that I was allergic to most seafood and fish, and yet they gave me an empanada with tuna, and one bite of that nearly destroyed my already fragile stomach. I couldn’t finish lunch. The service was also lacking in my opinion, and remember, I’m used to Spanish customer service. I’m not the only one who felt this way reading the comments at Gronze. Comí en Casa Hermina, el otro albergue, y el menú de peregrino daba demasiada comida. Les había informado que yo era alérgico a la mayoría de pescado y mariscos, pero todavía me daban una empanada de atún. Solo un bocado casi destrozó el estómago delicado. No pude terminar la comida. He de decir que el servicio era mal, y estoy acostumbrado al servicio al cliente en España. Cuando leí los comentarios de Gronze, vi que no soy el único que piensa así.
I ate at Casa Ricardo for dinner, feeling better, and they made me a bocadillo for the next day before retiring to bed. Cené en Casa Ricardo, ya mejor, y pedí un bocadillo para el día siguiente antes de irme a la cama.
The next day was the famous Hospitales, and the weather was looking good to actually do it. El próximo día tocaba el famoso Hospitales, y daba buen tiempo para poder hacerlo.
A continuación…
Hikes/Rutas #25/30 of 2018
Date/Fecha: 13 de junio de 2018
Kilometres hiked: 22 KM (según Google)
Mountain/Route/Monte/Ruta: Camino Primitivo Bodenaya-Campiello
Difficulty: Media