¡Vivan los novios! (1970)

Here comes the bride! Well, maybe…¡Aquí llega la novia! Pues…quizás.

In ¡Vivan los novios!, the 1970 Spanish film directed by Valencian Luis García Berlanga, Leonardo (José Luis López Vázquez) has travelled to a Mediterranean village, Sitges, with his mother (Teresa Gisbet) before his wedding to Loli (Laly Soldevila). Leonardo is a repressed banker from Burgos. On the night before his wedding, he decides to look for another woman. He doesn’t have luck, and when he returns back to the hotel, he finds his mother has died. Will the wedding go on? En ¡Vivan los novios!, la película española de 1970 dirigido por valenciano Luis García Berlanga, Leonardo (José Luis López Vázquez) ha viajado a un pueblo del mediterráneo, Sitges, con su madre (Teresa Gisbet) antes de su boda a Loli (Laly Soldevila). Leonardo es un baquero repremido de Burgos. Durante la noche antes de su boda, decide buscar a otra mujer. No tiene suerte, y cuando vuelve al hotel, descubre que su madre ha muerto. ¿Van a seguir con la boda? 

The film wasn’t well received upon opening. The critics felt Berlanga went for easy and crude jokes. I found the film entertaining. It’s not his best film, but it has a certain charm. It was also fun to see Sitges in the 1970s. Tourism had already found it even then. La película no recibió buenas criticas cuando estrenó. Los críticos pensaban que Berlanga buscaba las bromas fáciles y groseras. Yo pensaba que era entretenida. No es su mejor peli, pero tiene su encanto. También era divertido ver Sitges en los años 1970s. El turismo ya había llegado. 

One thing that surprised me about the film is that I heard a line in Catalán. Franco was still alive in 1970, and I’m not sure how a line in Catalán, forbidden by the Franco regime to ever be spoken, got through the censors. There was a gigantic Spanish flag at one point and enough flamenco to make it appear Andalucía, not Catalunya. Maybe that’s how? Una cosa que me extrañó era que escuche una línea en catalán. Franco seguía vivo en 1970, y no sé como una línea en catalán, que fue prohibido durante los años de Franco, era aceptada por la censura. Bueno, había una bandera española gigante en una escena y había tanto flamenco que parecía Andalucía, no Catalunya. ¿Quizás es por eso? 

One complaint is that the “Irish Painter” had an American accent. Una queja que tengo es que la pintora irlandesa habla con acento estadounidense. 

Berlanga wrote the script with Rafael Azcona once again. It was his first film in colour, and it was nominated for the Palme d’Or at Cannes. Berlanga escribió el guión con Rafael Azcona una vez más. Era su primera película grabada en color, y fue nominado por la Palma de Oro en el Festival del Cine de Cannes. 

It’s not his best, but it’s worth seeing. No es su mejor, pero vale la pena verla. 

Rating: B+

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.