Barcelona in Times of the Flu and Quests for Independence.

Barcelona Novembre 2017

We arrived to Barcelona from Rome…without my backpack. I honestly feel like I could write a whole entry about how horrible Vueling is (they make Ryan Air and United look like they have top-notch customer service), but I’d rather not waste energy being negative about this company and just say: DON’T EVER FLY VUELING. Llegamos a Barcelona desde Roma…sin mi mochila. Creo que podría escribir una entrada solo sobre lo malo que Vueling es (Ryan Air y United parece tener la mejor atención de cliente del mundo en comparación), pero prefiero no gastar energía en ser negativo sobre esta compañía y solo decir: NUNCA JAMÁS VOLAR CON VUELING. 

DSCN9522

Then we got to the hotel at 18:01. If we arrived after 18:00, we had to go to the hotel’s other location a few blocks away. My poor mom was exhausted, and of course, when I arrived, I had forgotten her passport, so I had to return and then go back to the other hotel. Después, llegamos al hotel a las 18.01. Si llegáramos después de las 18.00, tendriamos que ir a la otra oficina del hotel a unos manzanas del hotel. La pobre madre estaba agotada, y, desde luego, cuando llegué al otro, se me había olvidado su pasaporte, y tenía que volver y ir otra vez. 

DSCN9634

We also arrived the day of a massive protest about the current crisis (clusterf***) going on in Catalunya. I haven’t written about it as I know a lot of people need a political break, and the situation is so complicated that it would turn into another Quijote. It is the cumulation of centuries of political conflict, made worse by the prohibition of Catalán during the Franco dictatorship, the inequality of the current Spanish constitution (the Basque Country has more autonomy than Catalunya), and the ineptness and corruption of the current Spanish government. I would prefer a unified Spain, but I also understand the frustration of the Catalan people. The Catalan politicians and Spanish politicians have worked together to ensure that the complicated situation has got a million times worse. También, llegamos el mismo día de una manifestación gigante de la crisis catalana actual (un gran lío total). No he escrito de ella porque sé que a mucha gente les hace falta un descanso de política y la situación es tan complicado que la entrada sería tan largo como el Quijote. Es la cumulación de siglos de conflicto, empeoraba mucho durante los años de Franco cuando hablar catalán fue prohibido, la constitución española actual no se trata todas las CCAA igual (Euskadi tiene mas autonomía que Catalunya), y los ineptos y corruptos del gobierno español actual. Prefiero una España unificada, pero también entiendo la frustración del pueblo catalán. Los políticos catalanes y españoles han trabajado juntos para asegurar que la situación delicada sigue empeorando cada día. 

DSCN9509

The Barcelona portion of the trip was not off to a good start. La parte barcelonesa había empezado de mal pie. 

Sunday was better, as I returned to Montjuic for an afternoon of meandering the mountain. The mountain name comes from “Mount of the Jewish” and is 173 metres (567 feet) high. There is a famous castle that was one a prison, and it also is home of the Palau Sant Jordi, Olympic Stadium, an art museum, and various other activities and things to see and do. Domingo iba mejor. Volví a Montjuic para pasar una tarde de explorar el monte. El nombre del monte viene de “monte de los judíos” y tiene 173 metros de altura. Hay un castillo famoso que erase una vez una prisión, y también se encuentra el Palau Sant Jordi, el Estadio Olímpico, un museo de arte, y mucho más. 

Barcelona Novembre 2017

Monday I already wrote about here. That evening, however, while meandering the mean streets of Barcelona, I began to feel really cold. I got back to the hotel just before vomiting. Tuesday was spent unconscious. Wednesday, as we had to change hotels, I was at least mobile enough to take my mom to see the Sagrada Familia before checking into the new hotel and going to the doctor. The doctor said it was just a virus (what American doctors would say was the flu, but Spain always says “virus”, which the flu *is*) and would run its course. Ya he escrito sobre el lunes aquí. Este lunes por la tarde, sin embargo, mientras estaba caminando las calles barcelonesas, empecé a tener mucho pero mucho frío. Llegué al hotel justo a tiempo, porque empecé a vomitar. Pasé el martes durmiendo. El miércoles, como tuvimos que cambiar de hotel, estaba un poco mejor, suficiente para llevarle a mi madre a ver la Sagrada Familia antes de hacer check-in en el otro hotel y ir al médico. El médico me dijo que era un virus y iba a estar bien dentro de unos días. Era un virus del gripe, pero en España, siempre dicen “un virus”. 

Barcelona Novembre 2017

The Sagrada Familia is a minor basilica designed by architect Antoni Gaudí. Construction began in 1882 and is predicted to be finished between 2026 and 2028. I had never been inside, and I went inside Friday afternoon. I might be the only person on the planet to have this opinion, but I disappointed by the interior. It’s a far too expensive ticket (18€) for what it is. I think a lot of Catalans might agree with me about the price. Of course, the tickets contribute to the work, but I really am against paying to enter any house of God, no matter what the religion is. I’d feel the same about a mosque, a temple or any other place to worship. La Sagrada Familia es una basilica “menor”. El arquitecto de su diseño es Antoni Gaudí. Las obras empezaron en el año 1882, y dicen que acabarán entre 2026 y 2028. Nunca he entrado, y fui el viernes por la tarde. Puedo ser la única persona de la planeta que opino así, pero me decepcionó dentro. La entrada es demasiada cara por lo que es. (Quizás algunos catalanes estén de acuerdo conmigo sobre el precio.), Claro, las entradas contribuyen al precio de construir el edificio, pero estoy de contra pagar por entrar una casa de Dios, no importa la religión. Opino igual de una mezquita, un templo o cualquier otro casa de Dios. 

DSCN9483

Thursday my mom and I made it to the Picasso Museum, which has free entrance on Thursday afternoons. I had been in 2003, but I enjoyed it a bit more this time. They had a wheelchair so my mom didn’t have to walk. It was crowded, but a must for any fan of Spanish artist Pablo Picasso. El jueves por la tarde, mi madre y yo fuimos al Museo Picasso. No sabía, pero hay entrada gratis todos los jueves por la tarde. Había estado una vez antes, en 2003, pero me gustaba más esta vez. Dispuso de una silla de ruedas para mi madre, y ella estaba contenta de no tener que caminar. Había mucha gente, pero es algo que los fans del artista español Pablo Picasso tienen que ver. 

DSCN9506

Friday afternoon, after finally going inside the Sagrada Familia, I made my way to the Bunkers del Carmel to see the sunset. The view was made famous in the 2010 Spanish film A tres metros sobre cielo, and it was quite crowded with tourists. The views were worth it. El viernes por la tarde, después de entrar la Sagrada Familia por fin, fui a los Bunkers del Carmel para ver el atardecer. La vista se hizo famosa después de la película española de 2010 A tres metros sobre cielo, y había muchas turistas. Las vistas valen la pena. 

DSCN9549

Saturday morning, I was finally feeling completely better. I finally visited a place I wanted to see for YEARS, el Poble Espanyol. Poble Espanyol is an outdoor museum dedicated to the various regions of Spain and their culture and history. This was well worth the 14€ entry! It even had a part dedicated to the Camino del Santiago in the section for Galicia. I loved travelling through the various regions of Spain so quickly. It’s located on Montjuic and was built in 1929. It also has places that make wordworks from the region and shops where you can try and even purchase various foods from the region. I was quite content to have visited. Sábado por la mañana, por fin, estaba 100 por 100 mejor. Fui a un sitio que llevaba años queriendo ver, el Poble Espanyol. Poble Espanyol es un museo sin techo dedicado a las comunidades autónomas de España y su cultura y historia. Eso sí, valía la entrada de 14€. Incluso tenía una parte dedicada al Camino de Santiago en la parte de Galicia. Me encantó viajar por las CCAA españolas tan rápidamente. Está ubicado en Montjuic y fue construido en el año 1929. También tiene tallares de artesanía de la región y tiendas donde se puede probar y comprar comida típida de la región. Me alegro mucho haber visitado Poble Espanyol al final. 

DSCN9623

I had wanted to revisit and take my mom to Montserrat, Sitges and go to a village in the Pyrenees called Puigcerdà. I have a few visits to Barcelona planned in the next few weeks, so hopefully I can make it then. Being sick while travelling is no fun a’tall, but at least it happened in a city that I know so well, and I made the most of it. Quería visitar de nuevo y llevarle a mi madre a Montserrat, Sitges, e ir a un pueblo del Pirineo que se llama Puigcerdà. Tengo unas visitas pendientes a Barcelona en las próximas semanas, y espero poder ir. Estar malito mientras estás viajando no es nada divertido, pero al menos me lo pasó en una ciudad que conozco bien, y intente aprovechar lo que podía. 

I was fully recovered the next day for the first part of the road trip! Estaba recuperado para el próximo día para empezar el viaje de coche. 

A continuación…

Barcelona Novembre 2017

Advertisements

Montseny i Sant Celoni.

Montseny

I thought I was going to have a week to explore more in-depth one of my favourite places ever,, Catalunya. If I had known what was coming…I would’ve done it differently. Pensaba que iba a tener una semana para explorar uno de mis sitios preferidos del mundo, Catalunya. Si hubiera sabido que iba a pasar, lo habría hecho diferente. 

Montseny

However, on a bright, crisp sunny November morning, I left my mom at the hotel to rest to do one of my favourite things…explore and hike. I had just read about a great place for hiking, Montseny, and I was wanting to go. Sin embargo, en una mañana brillante y asoleado de noviembre, le dejé a mi madre en el hotel para hacer una de mis cosas preferidas, senderismo y explorar. El día anterior, me había enterado de un buen sitio para hacer senderismo, Montseny, y quería ir.

Montseny

After catching the wrong Rodalies from the very confusing Passieg de Gracia station, I finally got on my way around 9:45. I was in the village of Sant Celoni, population 17, 251 in 2014, by 11 to have a quick café amb llet and see if I could find any trails to the area. Después de coger el tren de Rodalies incorrecto desde la estación confusa de Passieg de Gracia, por fin estaba yendo bien sobre las 9.45. Estaba en el pueblo de Sant Celoni, población 17.251 en 2014, antes de las 11 para tomar un café amb llet rápido y mirar rutas por la zona. 

Montseny

I had intended on walking to a nearby village, but I checked the transport back to Barcelona via Google Maps and decided to only do about half of the walk. I could have done a shorter route, but I didn’t want to walk next to a busy road, so I made do with what options I had and enjoyed it. Quería caminar hasta un pueblo cercano, pero miré el transporte a Barcelona usando el app de Google Maps y decidí hacer solo la mitad de la ruta. Había una ruta más corta al pueblo, pero no me apetecía caminar a lado de una carretera con mucho tráfico, entonces, con las opciones que tenía, hice lo mejor que podía y disfruté de ello. 

Montseny

The mountain views of the fall foilige were stunning. The highest peak of the Montseny Massif are around 1700 metres high (5577 feet). It has been a UNESCO-protected Biosphere since 1978 and a natural park since 1987. Sant Celoni was a peaceful village too. Las vistas del follaje del otoño eran impresionantes. Los picos más altos de Montseny tienen una altura de unos 1700 metros. Ha sido un Biosfera protegido de UNESCO desde 1978 y un parque natural desde 1987. Sant Celoni era un pueblo tranquilo tambien. 

Montseny

I returned back to Barcelona around lunch time, stopping in a village along the way. I still wish I had eaten somewhere else, but it was cheap food…I was about to learn you get what you pay for. Volví a Barcelona sobre la hora de comer, parando en un pueblo por el camino. Ojalá que hubiera comido en otro sitio, pero era comida barata…estaba a punto de aprender que consigues lo que pagas. 

A continuación…

Hikes/Rutas #30/40 of 2017
Date/Fecha: 13 de noviembre de 2017
Kilometres hiked: 6
Mountain/Route: Sant Celoni-Montseny
Difficulty: Fácil-Easy

Montseny

El Olivo (2016)

A young woman tries to save her grandfather by looking for an olive tree in the 2016 Spanish film El Olivo, directed by Icíar Bollaín. Una mujer joven intenta salvar a su abuelo con una busqueda de un olivo en la película española de 2016 El olivo, dirigida por Icíar Bollaín. 

Alma (Anna Castillo) is a party girl whose grandfather (Manuel Cucala) was hit by the STILL ONGOING financial crisis in Spain. The grandfather hasn’t spoken in years, ever since the family sold an olive tree, and now he has stopped eating too. Along with her uncle Alcachofa (Javier Gutiérrez), they are on a quest to find the olive tree to give hope to the grandfather. Alma (Anna Castillo) es una chica que le gusta fiesta. Su abuelo (Manuel Cucala) era un victima de la crisis económica que SIGUE TODAVÍA en España. El abuelo no ha hablado durante años, desde el día que la familia vendó un olivo especial. Ahora, tampoco come. Con su tío Alcachofa (Javier Gutiérrez), están buscando el olivo para dar esperanza al abuelo. 

The film is pretty slow, much slower than Bollaín’s other films which are known to be slow. The directing and acting are excellent, but the pace of the film made it seem an eternity. Anna Castillo won the Goya for Best New Actress in 2017, which she definitely deserved. La película es bastante floja, y mucho más lenta que las otras películas de Bollaín que tiene fama de ser lentas. Aunque el actuación y la dirección son excelentes, el ritmo de la película la hace una eternidad. Anna Castillo ganó el Goya por Mejor Actriz Novata en 2017, y lo mereció. 

Paul Laverty, the partner of Bollaín, wrote the script after 10 years of having the idea in his head. Paul Laverty, la pareja de Bollaín, escribió el guion después de 10 años de pensar sobre la idea. 

The olive grove is in El Maestrazgo in Castellón (Comunitat Valenciana). La arboleda de olivos está en El Maestrazgo en Castellón (Comunitat Valenciana). 

The film had potential, but is probably the “least-good” of Bollaín’s oeuvre. La película tenía potencial, pero creo que es la “menos buena” de las obras de Bollaín. 

Rating: C+

Pompeii and Naples. Volcanos, Mafia and Pizza.

DSCN9265

It was a day like any other in 79 AD in Pompeii. People were at work, at school, meeting friends, watching gladiators fight, visiting the brothels or whatever they typical day was. Suddenly, that beautiful mountain Vesuvius that they admired so much started to behave strangely. Was that smoke? What’s lava? (The floor) Some people ran. Many people hid. The Roman town, population estimated between 11,000 and 11,500, was buried by the volcanic eruption. The denizens didn’t even know what a volcano was, let alone they were living 8 kilometres (5 miles) away from one. Era un día como cualquier en 79 d.C en Pompeya. La gente estaban trabajando, en el colegio, con amigos, viendo una lucha de gladiadores, vistiando los burdeles o cualquier cosa que hacen en su día típico. De repente, este montaña tan bonita Vesubio que admiraban tanto empezó  a comportarse raro. ¿Es humo? ¿Qué es lava? (El suelo). Algunas personas corrían. Muchas más escondían. La ciudad romana, con una población estimada de ser entre 11.000 y 11.500, estaba enterrado por la erupción volcánica. Los residentes ni sabían lo que eran un volcán, y menos que estaban viviendo a 8 kilómetros de uno. 

DSCN9240

Pompeii was a coastal city, but the volcano added three kilometres of land, according to the guide I had. There had been warnings, like an earthquake in 62 AD. However, they didn’t know what the warnings meant. The town was completely buried by ash and lava and forgotten about during centuries. The people who escaped didn’t want to say where they came from for fear the superstitious Romans wouldn’t allow them sanctuary if they knew they came from that cursed city. People forgot about it. Pompeya era una ciudad de la costa, pero el volcán agregó tres kilómetros más de tierra, según el guía que tenía. Había avisos antes, como el terremoto de 62 d.C. Sin embargo, no sabían que estaba diciendo los avisos como sabemos ahora. El pueblo estaba cubierto por completo por ceniza y lava y después olvidado durante siglos. Las personas que podían escapar no querían decir de donde vinieron porque pensaba que había una maldición y los romanos supersticiosos no iban a permitirles refugio si sabían que vinieron de este pueblo maldito. La gente se lo olvidaban por completo. 

DSCN9262

One day in 1599, while excavating to divert the Sarno River, Pompeii was discovered, preserved as it was in 79 AD, thanks to the petrification caused by the volcanic ash. Un día en 1599, mientras estaban excavando para desviar el Río Sarno, descubrieron Pompeya, preservado como era en el año 79 d.C., gracias a la petrificación causado por la ceniza volcánica. 

DSCN9247

Today, it’s a UNESCO World Heritage Site that receives around 2.6 million visitors every year. Only 1/3 of the Roman town is open to visitors. Hoy en día es un Patrimonio de la Humanidad UNESCO que recibe unos 2,6 millones de visitantes cada año. Solo se puede visitar un tercero del pueblo romano. 

DSCN9397

As part of a day trip from Rome, I was able to visit the site one chilly  November morning. Our guide was very informative, and I was amazed as I walked through the town and learned a lot about the Roman history. Durante un viaje del día de Roma un día de noviembre fresquito, pude ver el sitio de Pompeya. Nuestro guía nos dijo bastante información, y me asombré mucho durante el paseo del pueblo romano y aprendí mucho sobre la historia de los romanos. 

DSCN9334

The most surprising thing I learned that they had a red-light district. Prostitution was big in Pompeii, thanks to its proximity to the sea (in those days). The arrows they followed were not yellow but extremely phallic in nature. Me dio un shock para aprender que había un barrio rojo en Pompeya. Había mucha prostitución en Pompeya dado a su proximidad al mar (en aquellos tiempos). Las flechas que siguieron no eran amarillos pero tenían forma fálico.

DSCN9287

Pompeii was also home of one of the oldest Colosseums. It was built pre-lions and tigers, so there aren’t any cages. The Romans were pretty savage. Pompeya también tiene uno de los Colosseos más antiguos. Fue construido antes de los leones y tigres luchaban y no había jualas. Los romanos eran salvajes.

DSCN9370

My favourite part, of course, was the Pompeii dog. Mi parte preferida, desde luego, era el perro de Pompeya. 

DSCN9390

The modern village Pompei has a population of 25,000 and is mainly touristic due to the archaeological site. El pueblo moderno de Pompeya tiene una población de 25.000 y es mayormente turístico dado al sitio arqueológico. 

DSCN9299

We were supposed to go to Positano after the morning in Pompeii. However, as it was November, the November rain had caused some flooding and mudslides, and the winding road to Positano was cut off. They took us to Naples instead. El plan era ir a Positano después de la mañana en Pompeya. Pero como era noviembre, la lluvia de noviembre provocó unas inundaciones y aludes de barro, y la carretera sinuosa a Positano era cortada. Entonces, nos llevó a Nápoles. 

DSCN9408

Naples (Napoli in Italian, whose original Greek name meant “New City) is the third largest city in Italy after Rome and Milan. Around 975,260 people live in the city limits. Due to its proximity to Vesuvius, and as Vesuvius has been sleeping since 1944, the next eruption, which is predicted to be as strong as the 79 AD eruption, could be disastrous. Italy does have an evacuation plan, though. Nápoles (Napoli en italiano, cuyo nombre en el griego original significa “ciudad nueva”) es la tercera ciudad italiana después de Roma y Milán. Sobre 975,260 personas viven dentro de los límites de la ciudad. Dado a su proximidad a Vesubio, y como Vesubio ha estado durmiendo desde 1944, la próxima erupción, que predicen que será tan fuerte como la erupción de 79 d.C, podrá ser un desastre. Italia tiene un plan de evacuación, pero…

DSCN9416

Naples is famous for being the home of pizza. The margherita pizza is named for a Queen and the toppings make the colour of the Italian flag. The Napolitan guide kept reminding us of that during the tour of the town. Nápoles es famoso por su pizza también. La pizza margarita es nombrada por una reina, y la pizza tiene los colores de la bandera italiana. La guía napolitana nos explicó eso durante todo la visita guiada de la ciudad. 

DSCN9410

Naples used to be Spanish until the War of Spanish Succession. Later, it was returned to Spanish rule (with a lot of strife. I’m giving you the Cliffs notes version) until the Unification of Italy in 1861. Nápoles era española hasta las guerras Carlistas. Después, volvió a ser española (con muchos cambios. Este es el resumen breve) hasta la Unificación de Italia en 1861. 

DSCN9462

Naples is also famous for mafia, and though the mafia action takes place away from the touristic centre, I was a bit nervous during the little free time we had. The monumental centre was nice, as were the views of the island Capri and the bay. Nevertheless, Naples wasn’t my favourite Italian city. (That would be Verona!) Nápoles también es famoso por la mafia, y aunque la mafia suele hacer sus negocios fuera del centro turístico, estaba nervioso durante el poco tiempo libre que tuvimos. Los monumentos por el centro estaban chulos, y también las vistas de Capri y la bahía. Sin embargo, Nápoles no era mi ciudad italiana preferida. (Es Verona.)

DSCN9445

I’m not a fan of organised tours like this one, but 2 of the 3 guides were very informative (the Naples guide would have been good for children, as she treated us like children, or like a sheepdog herding sheep). I got the tour for my mom, but in the end, she wasn’t able to go due to her inability to walk well. I’m glad I went to Pompeii, and I’m glad I got to see Naples. No me gustan muchos las visitas guiadas organizadas como esta, pero 2 de los 3 guías sabían mucho (la guía de Nápoles estaría bien para dar guías a niños, como nos trató, o como un perro pastor arreando sus ovejas). La visita guiada era para mi madre, pero al final no pudo ir dado a no pudo caminar bien. Me alegro haber ido a Pompeya, y me alegro haber visto Nápoles. 

DSCN9260

However, as an introvert, I would have loved to have had time to explore a bit on my own. Or at least have done the tour that included a hike to the top of Vesuvius! Sin embargo, como un introvertido, me habría encantado un rato para explorar por mi solo ¡o al menos haber hecho el guía que incluye una ruta hasta la cima de Vesubio!

DSCN9285

DSCN9362

DSCN9374

DSCN9326

Four days in Rome, for the third time.

DSCN9134

I’ve had the opportunity to visit the Italian capital of Rome, population 2,876,051, twice before, in 2008 and 2010. I’ve enjoyed the city, especially the Fontana di Trevi, but I’ve always preferred other Italian cities. Once again, this was the case on my third visit. He tenido la oportunidad de visitar la capital italiana de Roma, población 2.876.051, dos veces anteriormente, en 2008 y 2010. Disfruté de la ciudad, especialmente la Fontana di Trevi, pero siempre he preferido otras ciudades italianas. Otra vez, era el caso durante mi tercera visita. 

DSCN8999

My mom and I arrived on a grey Tuesday afternoon after being on a train under the Tuscan rainbow. After getting checked in the hotel, I went to pick up the tickets to see Pope Francisco for the Wednesday Papal Audience and returned to have a chance to rest. Mi madre y yo llegamos una tarde de martes nublosa después de estar en el tren abajo del arco-iris toscana. Después de hacer el check-in en el hotel, fui a recoger las entradas ver el Papa Francisco durante su Audiencia Papal que hace todos los miércoles. Volví al hotel pronto para descansar. 

DSCN9049

Wednesday morning, I woke up bright and early and tried to catch the metro. I didn’t realise that the part of the line I needed was closed for repairs for a few months, so I ended up having to get off at the next stop, take a bus and then take another metro line. I still got there in time to have good seats to see Pope Francisco and his weekly Papal Audience. Miércoles por la mañana, me desperté pronto para intentar coger el metro. No me di cuenta que la parte de la línea que necesitaba estaba cerrado para obras durante unos meses, y tenía que bajarme en la próxima parada, coger un autobús y coger otro línea de metro. Al final, llegué a tiempo para encontrar un buen sitio para ver el Papa Francisco y su audiencia papal semanal. 

DSCN9040

I’m not Catholic, but I have thought about converting in the past. I wasn’t a fan of the last Pope, who I saw during Midnight Mass at the Vatican in 2008. So I’m glad I got to see a Pope who at least seems to have a heart. It was kind of cool to hear him speak Spanish too. The cardinals of various countries gave a brief summary of his message, spoken in Italian and Latin, in various language, and the Pope gave his own summary in Spanish. No soy católico, pero en el pasado he pensado en convertirme. No me caía bien el Papa anterior, quien vi durante la Misa de Gallo en el Vaticano en 2008. Entonces, me alegro haber visto un Papa que parece tener un corazón. Estaba chulo verle hablar en español también. Los cardinales de varios países daban un resumen breve de las palabras del Papa en idiomas distintos. El Papa habló en italiano, latín y hizo un resumen propio en español. 

DSCN9045

Afterward, we changed to a better room at the hotel, and then had a surprisingly great and cheap Spanish-style menú del día near Termini. I then went to my favourite place in all of Rome, la Fontana di Trevi, and of course, had a gelato. Después, nos cambiamos a una mejor habitación en el hotel, y había un menú del día, estilo español, en un sitio por Termini que estaba bueno, bonito y barato. Después, fui a mi sitio preferido de Roma, la Fontana di Trevi, y desde luego, probé gelato. 

DSCN9074

The Trevi Fountain, famously featured in La Dolce Vita (I should do a Fellini project, but he isn’t Spanish!), was completed in 1762 and was designed by Nicola Salvi, who died before it was finished. He originally lost the contest to design it, but the winner was from Florence, and public outcry meant he could design it. The original fountain was at the junction of three roads and at the end of the Roman Acqua Vergine aqueduct. La Fontana di Trevi, famoso por la escena de La Dolce Vita (debería hacer un proyecto Fellini pero no es español) fue terminado de construir en 1762 y fue diseñado por Nicola Salvi, quien se murió antes de acabarla. Perdió el concurso para construirla, pero como el ganador era de Florencia, la gente se quejaban tanto que al final le dieron el proyecto a Salvi. El fuente original estaba en la cruce de tres carreteras y al final de la acueducto romano Acqua Vergine. 

DSCN9085

After the gelato, my next stop was the Piazza di Spagna. For some reason, I had never actually climbed the Spanish Steps. I rectified that situation. It was close to sunset, so I was rewarded with beautiful views from the top. Después del gelato, la próxima parada era la Plaza de España (Piazza di Spagna). Por algún motivo desconocido, nunca he subido las Escalares Españolas. Corregí este error. Era la hora de atardecer, y yo fui premiado con vistas preciosas desde arriba. 

DSCN9109

The Spanish Steps were built between 1723 and 1725 to connect the Bourbon Spanish Embassy and the Trinità dei Monti Church. It was designed by architects Francesco de Sanctis and Alessandro Specchi who won the competition to design it.  There are 135 steps. Las escalaras españoles fueron construidas entre 1723 y 1726 para uñir la Embajada Española Borbón y la Iglesia Trinità dei Monti. Los arquitectos Francesco de Sanctis y Alessandro Specchi, quien ganaron el concurso, eran los diseñadores. Hay 135 escaleras. 

DSCN9148

On Thursday, I returned to the Vatican to visit the famous Vatican Museums and the Sistine Chapel. I had been to the Musei Vaticani in 2008, but my mom had to see the Sistine Chapel (which I highly recommend), so a return was in order. So glad I got tickets online for a much shorter wait to get intisde. El jueves, volví al Vaticano para visitar los famosos Muesos Vaticanos y la Capella Sistina. Ya había visitado los Musei Vaticani en 2008, pero mi madre tenía que ver la Capella Sistina (que recomiendo a todos), y por eso volví. Estaba contento haber comprado entradas por internet para esperar menos en cola. 

DSCN9161

(Not the Sistine Chapel/No es la Capella Sistina)

The Vatican Museums are a collection of artwork accumulated by various Popes over the years. It is most famous for its last sale, the Sistine Chapel with its beautiful ceiling painted by Michelangelo. The ceiling painting was commissioned by Pope Julius II and took four years to complete. However, some of us choose to believe the theory that Yakko, Wakko and Dot Warner painted it in 5 seconds after an early 1990s episode of Animaniacs. Always a controversy. Los Museos Vaticanos son una colección de obras de arte acumulada por los Papas durante historia. Es más famoso por su última sale (sala, mira, no es tan diferente el italiano de español), la Capella Sistina con su techo impresionante pintando por Miguel Ángel/Michelangelo. La pintura del techo fue contratado por el Papa Julio II y tardó cuatro años para hacerlo. Sin embargo, algunos de nosotros creemos la teoria que Yakko, Wakko y Dot Warner lo pintó en 5 segundos después de ver un capítulo del mítico Animaniacs en los años 1990. 

DSCN9064

I explored the streets as my mom rested in the hotel until it started to rain. I enjoyed the time off to rest a bit as I had been going nonstop, which later would have consequences on the next stop. Exploré las calles mientras mi madre descansaba en el hotel hasta que empezó a llover. Disfruté poder relajarme un poco como no he parado…que iba a tener sus consecuencias pronto. 

On Friday (spoiler alert), I did a day trip to Pompeii and Naples, which I will write more about later so stay tuned. Viernes (aviso de spoiler), hice un viaje del día a Pompeya y Napoés. Voy a escribir más de ello después.

DSCN9207

Before our flight to Barcelona on Saturday, we headed to see the Colosseum. I had been inside before in my 2008 trip to Rome, and my mom couldn’t walk well enough to tour the largest ampitheatre in history that was built between 72 and 80 AD. El sábado, antes de nuestro vuelo a Barcelona, fuimos al Colosseo. Entré cuando estaba en Roma en 2008, y la pobre madre no pudo caminar bien para hacer el tour del anfiteatro más grande de historia que fue construido entre 72 y 80 d.C. 

We caught a taxi to the airport to head to the next destination, Barcelona…unfortunately I had no idea what was waiting for me there (and I don’t mean political instability!) Cogemos un taxi al aeropuerto para ir a nuestro próximo destino, Barcelona. Lamentablemente, no tenía ni idea que estaba esperándome allí (¡y no hablo de la inestabilidad política!)

A continuación…

DSCN9112