Camino de Santiago (Camino del Norte) Etapa 21. Gijón-Avilés.

DSCN6921

And I’m back on the Camino del Norte! Did it miss me? I missed it. ¡Y he vuelto al Camino del Norte! ¿Me echaba de menos? Lo echaba de menos al Camino.

DSCN6932

An old washing machine/un lavadero antiguo

The original plan was to start exactly where I left off in La Isla. I ended up changing my mind due to business I had to take care of in Oviedo which would push my departure date a bit back. I decided that as I was already staying in Gijón to just leave from Gijón and hope to pick up La Isla to Gijón at a later date sometime. As I want to do the Camino Primitivo in the future, La Isla could be my departure site. El plan original era empezar donde lo dejé el Camino el año pasado en La Isla. Me cambié de mente dado a algos cosas que tenía que hacer en Oviedo que aplazó la partida un día más que quería. Decidí como ya estaba en Gijón para empezar en Gijón. Espero hacer las etapas entre La Isla y Gijón más tarde. Como quiero hacer el Camino Primitivo en el futuro, La Isla puede ser el punto de salida. 

DSCN6931

On the 18th of July, I woke up about 7 at my AirBNB and was out the door by 7:30 to begin the 2017 etapa. I had mapped out a shortcut from the AirBNB to the Camino and was hoping to find a café open for breakfast. I found one and felt better, as always, after my café and, for a change, croissant. I usually do tostada con tomate. El 18 de julio, me desperté a las 7 en el AirBNB y estaba saliendo de casa a las 7.30 para empezar el etapa de 2017. Ya había mirado un atajo desde el AirBNB hasta el Camino y estaba buscando un café abierto para desayunar. Encontré uno y me sentí mejor, como siempre, después de tomar un café con leche y, por un cambio, un cruasán. Suelo tomar tostada con tomate. 

DSCN6937

It took about an hour to leave the vicinity of Gijón. It always seems long and arduous leaving a big city such as Gijón, especially one with an industrial past. My bag felt heavy, which would be a problem throughout the week. I was quite ready to leave the pavement behind when the Camino took the path around Monte Arno. Tardé una hora para dejar atrás Gijón. Siempre parece largo y arduo salir de una ciudad grande como Gijón, especialmente una con un pasado industrial. La mochila sentó muy pesada, que me daría problemas durante la semana. Estaba listo para decir adiós a la acera cuando el Camino tomó el sendero por Monte Arno. 

DSCN6903

I loved this path. The day was grey and foggy, but it wasn’t raining. This meant cooler walking and excellent photo opportunities. It felt mysterious and gloomy, and it reminded me of Euskadi. Me encantó este sendero. El día era gris y neblinoso, pero no estaba lloviendo. Eso quiere decir que caminé en temperaturas fresquitas y también muchas buenas oportunidades de fotos. El tiempo daba un sentido de misterio, y me acordaba de Euskadi. 

DSCN6918

I met my first peregrina, a German who was starting from Gijón too. We chatted a bit, but as I prefer walking alone, I went ahead. Conocí la primera peregrina, una alemana quien había empezado desde Gijón también. Hablamos un rato, pero como prefiero caminar solo, después de un rato le he dejado para caminar solo. 

DSCN6938

About 11, around three hours of walking, I found a bar called Catina about 300 metres off the Camino. It was a great place to have a short break and check up on wifi and maps. They gave a tapa of lemon cake with the coffee. Sobre las 11, después de unas tres horas de caminar, encontré un bar que se llama Catina a unos 300 metros del Camino. Era un buen sitio para descansar un rato y aprovechar de wifi y mapas de Google. Daban una tapa de bizcocho limón con el café.

DSCN6914

Why did the chicken cross the Camino?

After that, I met the AS-19 road to walk to Avilés. It was every bit as horrible as you can imagine, as Avilés is another industrial town. I saw arrows pointing toward a river path, and I nearly LITERALLY jumped at the chance to get off the road. Most pilgrims continued by the road, it seemed. The river path was much better and more beautiful. Después, encontré el AS-19 nacional para el camino a Avilés. Era tan horrible como puedes imaginar, como Avilés es otra ciudad industrial. Vi flechas hacía un sendero por el río, y casí salté LITERALMENTE a la oportunidad para dejar atrás la carretera. La mayoria de los peregrinos seguían la carretera, me pareció. El sendero por el río era mejor y más preciosa. 

DSCN6948

I found my way to the albergue in Avilés, which was a municipal with room for 56. After choosing my bed (why did I choose the one by the door which opened and closed all night long?), I showered and went to find a menú del día. My feet and legs were killing me, but it was great to be without the heavy backpack. I ate at La Bodega de Ribera and had patatas a la vinegra, pork chops and cheesecake. Encontré el albergue en Avilés, que es un albergue municipal con sitio para 56 personas. Después de elegir la cama (¿Por qué elegí la cama a lado de la puerta? Toda la noche estaban abriendo y cerrando la puerta). Me duché y fui a buscar un sitio con menú del día. Me dolían mucho los pies y piernas, pero estaba contento estar sin la mochila pesada. Comí patatas a la vinegra, chuletas de cerdo y tarta de queso en La Bodega de Ribera.

DSCN6956

Avilés has a population of 80,880 and has a beautiful, quaint Old Town, the largest Casco viejo en Asturias. I didn’t visit, but it is the home of the Oscar Niemeyer International Cultural Centre. Avilés tiene una población de 80.880 y tiene un casco viejo precioso y pintoresco. Es el casco viejo más grande de Asturias. No visité, pero también tiene el Centro de Cultura Internacional de Oscar Niemeyer. 

DSCN6967

I met up with a cute local I met on the apps for a coffee (see, they can be used for good!) The Café Graña is a good place for coffee not far from the albergue, and it was open at 7 when I left the following morning. Quedé con un guapo de Avilés que conocí por los apps para tomar un café (ves, ¡se puede usar las aplicaciones para bueno!). El Café Graña es un buen sitio para tomar un café que no está muy lejos del albergue, y estaba abierto a las 7 cuando me fui el día siguiente. 

DSCN6974

Dinner was patatas cabrales, which I love. When in Asturias, I eat as much cabrales cheese as I can. Cené patatas cabrales, que me encantan. Cuando estoy en Asturias, como tanto queso de cabrales como posible. 

DSCN6978

The first day was a success. I was kinda shy at the albergue, and many of the people there I wouldn’t see again. A few I would encounter over and over again. Everyone is on their own camino, as we all know. El primer día fue un éxito. Era un poco timido en el albergue. Muchos de los peregrinos allí no volví a ver. Otros volví a ver mucho. Todos siguen su propio camino, como ya sabemos. 

DSCN6899

Hike #22/40 of 2017
Date/Fecha: 18 de julio de 2017
Kilometres hiked:  22 km
Mountain/Route: Camino del Norte Gijón-Avilés
Difficulty: Moderate/Moderado. Industrial. 

DSCN6911

Arriving to the Camino 2017.

precamino1

Anything related to the Camino is always an adventure, and arriving there is no different. Cualquier cosa relacionada con el Camino siempre es una aventura, y llegar allí no es diferente. 

precamino8

After leaving the camp in Miranda de Ebro, my first stop was Bilbao, capital of the world and my home between 2013 and 2016. Although I have my differences with Bilbao, it still has a special place in my heart and is one of the most beautiful places I’ve seen. I was lucky, and for once it wasn’t raining.  Después de irme del campamento en Miranda de Ebro, la primera parada era Bilbao, la capital del mundo y mi hogar entre 2013 y 2015. Aunque tengo mis problemas con la ciudad, le tengo mucho cariño y es uno de los sitios más bonitos que he visto. Tenía suerte, y por una vez no estaba lloviendo. 

precamino7

It was a short visit. I caught up with some friends and went for a walk along la Ría Nervión. I visited my favourite cafés and knew that the move to Valencia was the right choice. Bilbao, whose population is now 345,122, is a fantastic city, but it isn’t home. Era una visita corta. Vi unos amigos y di una vuelta por la Ría Nervión. Fui a mis cafés preferidos. Al fondo, sabía que el traslado a València era la mejor decisión. Bilbao, ahora con una población de 345.122, es una ciudad fantástica, pero no es mi sitio. 

precamino2

Sunday afternoon, I caught a BlaBlaCar to Gijón, population 273,422. The ride was about 3 hours, although we hit a bit of traffic outside of Gijón due to an accident and it being Sunday evening. Domingo por la tarde, cogí un BlaBlaCar a Gijón, población 273.422. El viaje tardó unos tres horas, aunque encontramos un atasco de tráfico fuera de Gijón dado a un accidente y como era una tarde de domingo. 

precamino5

Every time I visit Asturias, I stay in Oviedo. This time, I stayed in Gijón where I would start my Camino 2017 the following Tuesday. On Monday, I did have to go to Oviedo where I took care of some visa-related paperwork (everything is “resuelto favorable” now) and spent the morning meandering the streets. I returned to Gijón for lunch (fabada and escalopines al cabrales) and meandered the streets and the beach in the afternoon. Siempre cuando he visitado Asturias, he dormido en Oviedo. Para un cambio, esta vez dormí en Gijón donde iba a empezar el Camino 2017 el siguiente martes. El lunes tenía que ir a Oviedo donde hice algo de papeleo relacionado al visado (ahora todo es “resuelto favorable”) y pasé la mañana deambulando las calles de Oviedo. Volví a Gijón para la comida (fabada y escalopines al cabrales) y después deambulé las calles de Gijón y la playa por la tarde. 

precamino6

I did make sure to stop in the Oficina de Turismo to get a stamp in my credenciales, as I was staying in an AirBNB. They were super friendly and explained me everything about the next day’s route. Hice una parada en la Oficina de Turismo para conseguir un sello en las credenciales, como estaba alojado en un AirBNB. Eran muy majos y me explicaron todo la ruta del próximo día.

precamino3

It was a good way to disconnect between the summer job and the Camino. I went to bed early to rest up for the Camino del Norte that awaited me the following day. The yellow arrows were about to guide my life once again. Era una buena manera de desconectar entre el trabajo de verano y el Camino. Fui a la cama pronto para descansar para el próximo día, el día que iba a empezar el Camino del Norte para 2017. Las flechas amarillas estaban a punto de guiarme la vida otra vez más. 

precamino4

Belle de Jour (1967).

The 1967 French film Belle de Jour from Spanish director Luis Buñuel is so complicated that Buñuel himself apparently said he didn’t understand the ending of his own film. La película francesa del año 1967 Belle de Jour (Bella del día) del director español Luis Buñuel es tan complicada que Buñuel dijo que ni él pudo entender el final de su propia película. 

Where do I begin? ¿Dónde empiezo? 

Séverine (Catherine Deneuve) is a bored, innocent housewife. When she hears about a local brothel from a friend, she decides to investigate and finds herself working as a prostitute after talking to Madame Anais (Geneviève Page). At first, she is frightened to be with the men and the job, but she later begins to enjoy the job, although always with an icy stare. Slowly but surely her fantasy life and her real life start to blend, and no one is sure, not even Buñuel,  if this is the “real life” or if it’s just fantasy… Séverine (Catherine Deneuve) es una ama de casa aburrida e inocente. Cuando una amiga le cuenta la historia de un burdel por la zona, decide investigarlo y después se encuentra trabajando en el burdel como una prostituta después de hablar con la Madame (Señora) Anais (Geneviève Page). Al principio, se asusta de los hombres y para hacer el trabajo, pero después empieza a disfrutar de su trabajo, aunque siempre tiene una mirada helada. Poco a poco su vida de fantasía y su vida de realidad empiezan a confundir, y nadie está seguro, ni Buñuel, si este es la “vida real” o si solo es fantasía…(letra de “Bohemian Rhapsody” en inglés). 

Her husband Pierre (Jean Sorel) is oblivious to this, but he is excited that she is starting to warm up to him more in the sack. (I love how this film is about prostitution, but the main character sleeps in a different bed than her husband as if the Hays Code were demanding it). A client, Marcel (Pierre Clémenti) begins to fall for her, and his obsession with her could lead to deadly consequences. Su marido Pierre (Jean Sorel) es inconsciente del trabajo nuevo de su mujer, pero está emocionado que está empezando a abrirse más en la cama. (Me encanta el hecho que la película se trata de prostitución, pero la protagonista duerma en una cama separada de su marido como si fuera exigido por el antiguo Código Hays). Un cliente, Marcel (Pierre Clémenti) se enamora de ella, y su obsesión de ella puede acabar con consecuencias mortales…

Many consider Belle de Jour to be Buñuel’s masterpiece. It is, for sure, one of his better films. It’s like I was rewarded for watching every. Single. One. of his Mexican-era films with this treat. Mucha gente considera Belle de Jour para ser la mejor película de Buñuel. No sé si estoy de acuerdo, pero es una de sus mejores películas, sí. Era como si me hubiera premiado por ver todas. Sus. Películas. Mexicanas. con esta película genial. 

The film is in bright, vibrant colour, and the plot is reminiscent of Pedro Almodóvar. Catherine Deneuve is brilliant as the main character. Buñuel co-wrote the script with Jean-Claude Carrière which is based on the novel with the same name by Joseph Kessel. La película es vibrante con muchos colores, y el argumento me recuerda de una película de Pedro Almodóvar. Catherine Deneuve es genial como la protagonista. Buñuel escribió el guión con Jean-Claude Carrière, y el guión es basado en la novela con el mismo nombre de Joseph Kessel. 

The film had disappeared for years and only reappeared after director Martin Scorsese campaigned for a re-release in 1995. Alfred Hitchcock was another director fan of the flick. La película desapareció durante años y sólo reapareció después del director Martin Scorsese hizo campaña para un nuevo estreno en 1995. Otro fan de la película era el director Alfred Hitchcock. 

The name is a pun on “belle de nuit”, French for a woman who works as a prostitute. El nombre tiene un doble sentido en frances con “belle de nuit”, (bella de noche), que es una manera suave para decir “prostituta”. 

It’s a film that truly should be seen to be believed. Es una pelí que tiene que verla para creerla. 

Rating: A

 

Miranda de Ebro.

miranda 2

Located in Burgos, Miranda de Ebro is the province’s second largest city with 36,173 residents. It’s an important transport hub due to its proximity to Bilbao, Vitoria-Gasteiz, Logroño and Burgos capital. I remember during my 2010 trip to Donostia-San Sebastián, the train stopped and I had always been curious about the city. However, I never went during my three years in Bilbao.  Situado en la provincia de Burgos, Miranda de Ebro es la segunda ciudad de la provincia con 36.173 habitantes. Es un centro de transporte muy importante dado a su proximidad a Bilbao, Vitoria-Gasteiz, Logroño y Burgos capital. Recuerdo que cuando fui a Donostia-San Sebastían in 2010, el tren paró allí y siempre tenía curiosidad de la ciudad pequeña. Sin embargo, nunca fui durante los tres años que viví en Bilbao. 

I had my chance when I was working at a summer camp for two weeks there. It is a quaint city with the River Ebro flowing through the city, dividing it into two parts: Aquende (the old part) and Allende (the new part). They have the “Castillo de Miranda”, which are castle ruins high above the city. From here you can admire the beautiful views of the surrounding mountains and see three autonomous communities of Spain: Castilla y León, La Rioja and Euskadi (The Basque Country). Por fin tenía la oportunidad visitarlo cuando estaba trabajando en un campamento de verano (de inglés) durante dos semanas allí. Es una ciudad pintoresca con el Río Ebro separando la ciudad en dos partes, el Aquende (la parte vieja) y Allende (la nueva parte). También tiene el “Castillo de Miranda”, que es más ruinas de un castillo que está arriba de la ciudad. Desde el castillo se puede admirar las vistas preciosas de los montes cercanos y se puede ver tres comunidades autónomas de España: Castilla y León, La Rioja y Euskadi (el País vasco). 

miranda 3

The town has a lot of paths along the river to explore, the town hall and a few churches and plazas. La ciudad pequeña tiene muchos senderos por el río para explorar, y también hay que ver el ayuntamiento y unas iglesias y plazas bonitas. 

The town boasts a surprise for fans of the t.v. series Friends. There is a bar named Central Perk decorated with items related to the t.v. series. There was even a sofa to sit on. El pueblo tiene una sorpresa para fans de la serie Friends. Hay un bar que se llama Central Park que está decorada con cosas relacionadas con la serie mítica. También tiene un sofá parecido al sofa de Friends. 

miranda 1

Miranda de Ebro is well worth a visit if you’re in the area. Vale la pena visitar Miranda de Ebro si estás en la zona. 

miranda 4

Flat Hunting in Valencia, 2017.

I’m going to start the entry with a happy ending, so we can relax as we think about the nightmare it is to find a decent place to live. The seventh place I saw is a match, at least for the near future. I will be moving in at the end of the month. Voy a empezar esta entrada con el final feliz, para que podamos leer la entrada más relejada mientras pensamos de la pesadilla que es encontrar un buen sitio para vivir. El séptimo piso que vi es el piso donde voy a vivir, al menos para el futuro próximo. 

This summer has been a rollercoaster of emotions and bad news along with the excitement and rush of the Camino del Norte. I will be starting the entries on the Camino del Norte on the 21st of August if all goes according to plan. Este verano ha sido una montaña rusa de emociones y noticias malas mezclado con la emoción del Camino del Norte. Voy a empezar con las entradas del Camino del Norte el 21 de agosto si todo va según plan. 

I’ve decided to stay in Valencia and work on becoming a freelancer as it’s best I take a conscious uncoupling from my job. It’s going to be a rough few months but should be fine in the end. He decidido quedarme en Valencia y intentar hacerme autónomo porque es mejor que hago un “conscious uncoupling” de mi trabajo. Va a ser unos meses duros pero creo que al final me saldrá bien. 

This means, as the owner of my flat decided to sell it (and the owner didn’t know my flatmate rented it out), I had to find a new place to live. Since my summer job unexpectedly ended two weeks before I thought it would, I found myself flat hunting in Valencia in August. Eso quiere decir, como el dueño del piso donde estaba quiere venderlo (y no sabía que mi antiguo compañero de piso me alquilaba la habitación, tendía que encontrar un sitio nuevo para vivir. Como de repente mi trabajo de verano ha terminado dos semanas antes de anticipada, me encontré buscando un piso en Valencia en el mes de agosto. 

Spain shuts down in August. People are on holiday, and almost everything is closed. There were a few places, but the hunt did not go too well. España se cierra totalmente en agosto. La gente se va de vacaciones, y casí todo está cerrado. Había pocos sitios, y la busqueda no me fue muy bien.

The first place I saw sounded promising. We arranged to meet at 3 so I could see it. I arrived at 2:57. Rang the buzzer. It wasn’t working. I sent a Whatsapp and then called and continued trying the buzzer to no response. A half hour later, I left angry. A complete waste of time. El primer piso que vi prometía. Quedamos a las 3 para ver el piso. Llegué a las 2.57 y toqué el timbre. No estaba funcionando. Mandé un Whatsapp y después le llamé mientras seguía intentando llamar el timbre. Nunca me contestó. Una media hora después, me fui enfadado. Una pérdida de tiempo. 

Second place looked great, and I got along with the potential flatmate.  I was going to take it, but the guy decided that he didn’t want to rent it out after all. Me gustaba el segundo piso, y me caí bien con el compañero de piso potencial. Iba a cogerlo, pero el tío cambió de mente y no quería alquiler la habitación. 

Third place was a gay couple who had an older place a bit out of the centre…and the couple didn’t want anyone in the living room, ever, not even me. El tercer piso era un piso antiguo donde vivía una pareja gay. Estaba algo lejos del centro…y la pareja no quería nadie en la salón de estar. Si no tengo derecho a la salón de estar…

Fourth place, I arrived to the owner fighting with someone who was looking at the room before me in the hallway. She showed me the place in about 2 minutes, and one of the potential flatmates was too busy smoking a cigarette (I don’t smoke and am, in fact, allergic to tobacco smoke, so yeah) to look up to say “hola”. It was dark, dingy and dirty. El cuatro piso, llegué para encontrar el dueño en el corridor discutiendo con alguien que estaba viendo la habitación antes de mí. Solo tardó dos minutos para mostrarme el piso. Una de las compañeras de piso potenciales estaba liado fumando un cigarillo y ni me podía decir “hola”. Además, no fumo y soy alérgico al humo de tabaco. Era un piso oscuro, cutre y sucio. 

Fifth place was ok, but too expensive and I had no clue who I would be sharing it with. El quinto no estaba mal pero demasiado caro y no sabía con quien iba a compartir. 

Sixth place, the flatmate wanted a flatmate with benefits. Um, no thank you. El sexo, el compañero quería un compañero de piso con derecho a roce. Um, no gracias. 

Seventh place…a bit small and a bit more than I wanted to pay, but with only one other flatmate that seems nice and in the same barrio I lived in before on a quieter street. It seems win-win, but I had agreed to see a different place.  The last place I saw would be perfect if I were already established in my goal or had a special someone to share the place with. El septimo…era un poco pequeño y un poquito más que quería pagar, pero con solo una persona más en el piso que me cae bien y está en el mismo barrio donde vivía antes pero en una calle más tranquila. Me parece muy bien, pero ya había dicho que iba a ver otro piso. El último piso sería perfecto si ya fuera más establecido en mi carrera o si tuviera alguien especial para compartir el piso conmigo.

In the end, I went with the seventh. Al final, he cogido el séptimo.

For now, I’m housesitting and catsitting for a friend in Madrid to save some cash while I wait until the end of the month to return to my beloved home, València. Ahora, estoy cuidando la casa y los gatos de un amigo en Madrid para ahorrar un poco de pasta mientras espero para finales del mes para volver a mi casa querida, València. 

Speaking of saving cash, after the events of this summer, I’ve been using all of my savings. Had I known I wouldn’t have been returning to a job, I wouldn’t have gone on the Camino de Santiago and would have been able to find other employment. Alas, until September, there is nothing, so I’ve started a GoFundMe if anyone has 5-10€ to throw my way to help me out. Thanks in advance. Hablar de ahorrar dinero, después de lo que ha pasado este verano, he tenido que usar todos mis ahorros. Si hubiera sabido que no iba a tener trabajo después, no habría ido al Camino de Santiago y creo que habría encontrado otro empleo. Hasta septiembre, no hay nada de trabajo en España, y he creado un GoFundMe si alguien tiene 5-10€ para ayudarme un poco y echarme un cable. Gracias en antelación.

GoFundMe

 

Le journal d’une femme de chambre (1964).

In Diary of a Chambermaid, the 1964 French film from Spanish director Luis Buñuel, we enter the world of the 1930s French upper elite. En El Diario de una Camarera, la película francesa de 1964 de director español Luis Buñuel, entramos el mundo de los franceses ricos del años 1930s. 

Celestine (Jeanne Moreau) is from Paris, and she goes to rural France to work as a chambermaid in a house full of our usual cast of Buñuel eccentrics. It’s the 1930s, and the area is full of political extremists from both sides. The wife, Mme. Monteil (Françoise Lugagne) runs the house. Her father (Jean Ozenne) is the stereotype of the dirty old grandpa, and he has a foot fetish (like Buñuel, supposedly). M. Monteil (Michel Piccoli), unsatisfied by his wife, is a womanizing hunter. The neighbour is a busybody. Celestine (Jeanne Moreau) es de París, y se va a trabajar en una casa en Francia profunda para ser una camarera. La casa está completa de los excéntricos de siempre de Buñuel. Es los años 1930s, y la zona tiene muchos radicales políticos de las derechas y también de las izquierdas. La mujer, Sra. Monteil (Françoise Lugagne) es la jefa de casa. Su padre (Jean Ozenne) es el estereotipo del abuelo verde, y tiene un fetiche de pies (como Buñuel, supuestamente). M. Monteil (Michel Piccoli) no está satisfecho por su mujer, es una mujeriego cazador. El vecino es un cotillo. 

Celestine quits after the dirty old grandfather is found dead. However, when a local girl who she had met (and who looked like Little Red Riding Hood) is found dead after a brutal rape, she stays to avenge the murder, who she believes is another worker, Joseph (Georges Gerét). Her quest for the truth might lead her to a life she’s not really wanting to live. The film ends with a nationalistic march by the right-wing chanting “Vive Chiappe.” Celestine se dejo el trabajo después de la muerte del abuelo verde. Sin embargo, cuando encuentran el cadáver violado de una niña joven quien le ha conocido (y era parecida a Caperucita Roja) decide quedarse para vengarse el asesino. Cree que el asesino es un compañero de trabajo, Joseph (Georges Gerét). La búsqueda de verdad puede causar una vida que no quiere vivir. La película termina con una manifestación nacionalista por las derechas diciendo “Vive Chiappe”. 

I am pretty sure to truly understand the film, one must be pretty familiar with France of the 1930s, which I am unfortunately not. The “Vive Chiappe” ending was in response to the chief of the Parisian police who had banned the director’s earlier film La edad de oro in 1930 after fascists destroyed the cinema where it was being shown. The removal of Chiappe as police director really happened in 1934, and the protest is based on that. Me da la sensación que, para entender la película bien, hay que saber de la historia de Francia de los 1930’s, y yo no sé mucho de esta época. El final de “Vive Chiappe” era una respuesta al jefe de la policía de París quien han prohibido “La edad de Oro”, una película anterior de Buñuel en 1930 después de un cine fue destruido por fascistas. El despedido de Chiappe como el director de policía tenía lugar en 1934, y la manifestación está basado en eso. 

The script was co-written by Buñuel and Jean-Claude Carrrière and based on the novel by Octave Mirbeau. Buñuel said it was his most erotic film, although the only thing on screen was the dirty old grandpa’s admiration of of Celestine in her boots. There is also a disturbing scene where a swan is killed that, although mostly off screen, wouldn’t pass in today’s cinema world. Buñuel escribó el guión con Jean-Claude Carrière y está basada en la novela de Octave Mirbeau. Buñuel dijo que era su película más erótica, aunque la única cosa de erótica era la admiración por el abuelo verde de Celestine en sus botas. También hay una escena alarmante donde se matan a un cisne (aunque no vemos la muerte) que no pasaría en el mundo de hoy en una película.

The film is trying to explore French mores and atittudes in the 1930s through the eyes of Celestine. In that sense, I believe it succeeded. However, as I honestly went into the film not knowing anything about this time in France (ask me about Spain in the 1930s and I can give you a 5-hour dissertation!), I was left feeling a little bit flat after. La película está intentando explorar las actitudes y normas francesas durante los años 1930 por los ojos de Celestine. En este sentido, lo hizo bastante bien. Sin embargo, como no sabía nada de esta época de historia francesa cuando vi la película (si me preguntas sobre España en los años 1930, puedo darte un discurso de 5 horas), me dejó un poco perdido después de verla. 

Note: It took me a few days to finish this review, and during these days, the film didn’t leave my mind, so I’m raising the rating from a “B-” to a “B+” Nota: Me tardó unos días para acabar este crítico, y durante estos días, no me pude olvidar de la película. Por eso, subo el rating de un “B-” a un “B+”. 

Rating: B+

Asturias Albergue Analysis.

I love my alliteration! ¡Me encanta la aliteración! 

Anyway (another A), along the Camino, you need a place to stay. Not all albergues are created equal. Before I get started writing about the days of the Camino, I’ve decided to take a look at the albergues I stayed at. Bueno, por el camino, te hace falta un sitio para dormir. No todos los albergues son creados iguales. Antes de empezar escribir sobre mis días por el camino, he decidido escribir de los albergues donde dormí este año. 

Áviles-Albergue de Peregrinos Pedro Solís: The albergue is located on the Camino on the edge of town. It is a municipal albergue (only peregrinos) with 56 beds in a single room with two sets of bathrooms. Be prepared for snoring and the usual albergue sounds. It’s 6€. It’s nothing out of the world, but it isn’t too bad. The hospitaleros were nice and knew the Camino. Rating: B El albergue está situado a lado del Camino en las afueras de la ciudad. Es un albergue municipal (solo permiten peregrinos) con 56 camas en una sola habitación con dos baños. Entonces, hay que ir preparado para escuchar roncas y todos los sonidos del albergue. Cuesta 6€. No es nada del otro mundo, pero no está mal. Los hospitaleros eran agradables y conocen el Camino. 7/10.

Muros de Nalón-Albergue Turístico Casa Carmina: Casa Carmina is only three years old, and it’s located close to the Camino. Its facilities are modern and clean. It’s a private albergue, and the hospitalera is one of the kindest women I’ve met. There are 20 beds, and there are 5 mattresses in a teepee. The cost was 15€. They have a bar with an amazing tostada con tomate and café con leche if you don’t mind waiting until around 7:30 for it. I also recommend their Cuban sandwich. Rating: A Casa Carmina se abrió solo hace tres años, y está ubicado cerca del Camino. Sus facilidades son modernas y limpias. Es un albergue privado, y la hospitalera es una de las mujeres más agradables que he conocido. Hay 20 camas, y hay 5 colchones más en un tipi afuera. Cuesta 15€. También tiene un bar con una tostada con tomate y café con leche genial por las mañanas si no te importa esperar hasta las 7.30 para desayunar. También recomendable es su sándwich cubano. 10/10.

Santa Marina-Pensión Prada: To go off the suggested etapas, which are crazy due to the lack of albergues on the way (one day 40, next day 16), there are some options, like the Pensión Prada in Santa Marina. They have a special peregrino price of 15€. The room isn’t anything out of the world, but it’s a nice, quiet place and the opportunity to have a room to yourself is, of course, awesome. They have menús for dinner for 9€, and some of the best vegetable soup I’ve tried. There is wifi in the bar/restaurant. Rating: B (comparing it to other pensiones in Spain and NOT albergues) Para romper con las etapas sugeridas, que están locas dado a una falta de albergues por el camino (un día 40 km y el próximo solo 16), hay otras opciones, como la Pensión Prada en Santa Marina. Tiene un precio especial para peregrinos por solo 15€. La habitación no es nada del otro mundo, pero es un buen sitio tranquilo, y la oportunidad de tener una habitación para ti solo es, desde luego, genial. Ofrece menús de cena por 9€, y he de decir, era una de las mejores sopas de calabacín que he probado. Hay wifi en el bar/restaurante. 8/10

Luarca-Albergue Villa de Luarca: The private albergue itself isn’t bad. The price is 14€ as of 2017, 22€ for non-peregrinos if I remember correctly. They will wash your clothes for 6€. There is a room with 22 beds, and about 4-5 showers. However, the owner is a bit of a tough one. He will cancel reservations if you don’t arrive by 14:00, sometimes pre-paid reservations. I had a reservation, and he literally tried to shut the door in my face until it got through to him I had a reservation. There is little of the spirit of the Camino found here. It’s all about the dinero. There is a municipal albergue before arriving to Luarca. It’s a shame the town itself doesn’t have a better albergue as it’s definitely a place you want to stay the night. Rating: C El albergue privado no está mal. El precio es 14€ en 2017, 22 para los que no son peregrinos si recuerdo bien. Te lavan y secan la ropa para 6€. Hay una sola habitación con 22 camas y sobre 4-5 duchas. Sin embargo, el dueño del albergue es un tipo duro. Te anulará la reserva si no llegas antes de las 14.00, a veces aunque ya has hecho un pre-pago para la reserva. Tenía una reserva, e intentó cerrar la puerta en mi cara hasta que se daba cuenta que tenía una reserva. Hay poco espíritu del Camino aquí. Es solo sobre ganar dinero. Hay un albergue municipal justo antes de llegar a Luarca. Es una pena que el pueblo no tiene un mejor albergue como es un sitio donde vas a querer pasar la noche. 6/10

Navia-Albergue San Roque: Navia has a brand new albergue, and it is amazing! The hospitalerom Aurelio,is extremely friendly, open and has the spirit of the peregrino. It shows. The beds are comfortable and the facilities are extremely clean and modern. He will answer any question you may have about the Camino. One of the best albergues I have stayed in. The private albergue has 24 beds and costs 10€. To wash and dry your clothes, it’s 4€. Rating: A Navia tiene un albergue nuevo, y ¡es genial! El hospitalero, Aurelio, es muy majo, amable, abierto y tiene el espíritu del peregrino. Las camas son cómodas y las facilidades son muy limpios y modernos. Puede contestar cualquier pregunta que tienes del Camino. Uno de los mejores albergues donde me he alojado. El albergue privado tiene 24 camas y cuesta 10€. Para lavar y secar tu ropa, cuesta 4€. 10/10

Tapias de Casariego-Albergue de Peregrinos de Tapia de Casariego: This municipal albergue is very basic and not very clean. The beds are the reason why you have the extra weight of the sleeping bag upon your back. It’s pretty much always open, and if you’re the first to arrive, you have to go to the Oficina de Turismo to pick up the keys. It’s a municipal albergue with room for 30 peregrinos, and it’s a donativo (pay whatever you feel like). However, when you step outside of albergue, there is an amazing rocky beach at your feet to enjoy. Rating: Inside: D Outside: A Este albergue municipal es muy básico y no es muy limpio. Las camas son porque los peregrinos llevamos el peso del saco de dormir todos los días. Más o menos siempre está abierto, y si eres la primera persona de llegar, tienes que ir a la Oficina de Turismo para pedir la llave. Es un albergue municipal con sitio para 30 peregrinos, y es donativo, que quiere decir pagas lo que piensas que vale. Sin embargo, cuando vas afuera del albergue, hay una playa rocosa preciosa a tus pies. Dentro: 5/10 Afuera: 10/10

Ribadeo-Hostal Ponte dos Santos: The municipal albergue in Ribadeo fills up quickly, since it only has 12 beds. I took advantage of a peregrino price to stay at a pensión nearby. The owners are friendly, and it was already filled up but I stayed in their tourist apartments two doors down from the pensión. Rating: B El albergue municipal de Ribadeo se completa rápidamente, como solo tiene 12 camas. Aproveché de un descuento para peregrinos para dormir en una pensión que no estaba lejos del albergue. Los dueños son amables, y como ya estaba completo, me dejaron dormir en sus pisos turísticos que solo son dos puertas de la pensión. 7/10

¡Voy a Bocairent!

DSCN6884

I’ve been wanting to visit Bocairent(e) since 2011 when my co-workers were telling me about the most beautiful villages of la Comunitat Valenciana. Located about 95 kilometres (59 miles) from València capital in the comarca of La Vall d’Albaida, Bocairent is a beautiful village at an elevation of 680 metres (2230 feet) and has a population of 4357 residents. He querido visitar Bocairent(e) desde 2011 cuando mis compañeros de trabajo me estaban hablando de los pueblos más bonitos de la Comunitat Valenciana. Situado a unos 95 kilómetros desde València capital en la comarca de La Vall d’Albaida, Bociarent es un pueblo bonito y está ubicado en una elevación de 680 metros y tiene una población de 4357 habitantes. 

DSCN6820

I was going to go on my annual visit to Valencia in 2012, but they were having a horrible heat wave. My other visits were either at the weekends when there are less buses or during heat waves. I didn’t want to leave Valencia again without having visited the city, so I dealt with the current heat wave (it was only 34ºC/93ºF. Most of Spain and I know California and much of the US are under even hotter weather.) and changed my plans so I could at least visit the city. Quería ir en mi viaje anual a Valencia en 2012, pero estaba pasando una ola de calor horrible. Durante mis otras visitas a Valencia, era el fin de semana (cuando hay menos autobuses) o durante olas de calor. No quería irme de Valencia otra vez sin visitar la ciudad, entonces, aguanté la ola de calor (solo era 34º. La mayoría de España, California y otros sitios en los EEUU están pasando temperaturas aún más altas) y cambié mis planes para poder visitar el pueblo al menos. 

DSCN6826

I wanted to go on a hike through the Barranc dels Tarongers that starts in Ontinyent. It’s only about 11 km (6.8 miles), but with the heat, I didn’t want to risk heat stroke or dehydration or a really bad sunburn. I do use protection, but the Valencian sun is hot! Quería hcer una ruta por el Barranc dels Tarongers que empieza en Ontinyent. Solo es unos 11 kilómetros, pero con el calor, no quería arriesgar una insolación o deshidratarme o quemarme por el sol. Siempre uso protección solar ¡pero el sol valenciano es fuerte!

On weekdays, there are two buses that leave from Valencia Estación de Autobuses, and during weekends and summer holidays, only one with hours more convenient to people who live in the village than those wanting to just visit the village. I caught the 11:00 bus, and I was arrived about 12:50. We stopped at the bus garage in Ontinyent for some unknown reason for 10 minutes. Spain is different. En los días laborales, hay dos autobuses que salen desde la Estación de Autobuses de València. Durante los findes y el verano, solo hay uno que tiene horas más convenientes a los que viven en el pueblo que los que solo quieren visitarlo. Cogí el autobús a las 11:00, y llegué a las 12:50. Paramos en el garaje de autobuses durante unos 10 minutos por una razón desconocida. Spain is different.

DSCN6836

I found my way to the tourist office inside the town hall to get my map before setting off to explore. It was hot, but I had water, sun block and a hat. I meandered the streets and admired the beautiful village. Was it worth the six-year wait? Yes. And I hope I don’t have to wait six years to go on those trekking routes. Encontré la oficina de turismo dentro del ayuntamiento para pedir una mapa antes de explorar el pueblo. Hizo bastante calor, pero tenía agua, protector solar y una gorra. Deambulé las calles y admiré el pueblo bonito. ¿Merecía la pena después de esperar durante 6 años para visitarlo? Sí. Y espero no tener que esperar seis años más para volver para hacer estas rutas de senderismo por la zona. 

The Church of the Virgin de la Asunción is the highlight of the old town. I also enjoyed seeing the ermitas of the town. La iglesia de la Virgen de la Asunción es lo mejor del casco viejo. También disfruté de ver las ermitas del pueblo. 

DSCN6851

There wasn’t a whole lot open on a hot Wednesday in June. There was a decent resaurant, Casa Chimon, that was open in the Plaza del Ayuntamiento, where I enjoyed a decent paella and grilled chicken for 12€. No había mucho abierto un miércoles caluroso de junio. Había un restaurante decente, Casa Chimon, en la Plaza de ayuntamiento, que estaba abierto. Comí una buena paella y pollo a la plancha por 12€. 

After lunch, I had about an hour before the return bus to València. I decided to see how high I could walk to the monastery on the mountain next to the town. I would have made it all the way to the top if it hadn’t been for the heat. It still offered the best views of the town, and I’m glad I did part of it. Después de comer, tenía una hora antes del autobús de vuelta a València. Decedí caminar tan lejos como podía al monasterio en el monte a lado del pueblo. Si no hiciera tanto calor habría podido llegar al cima. Todavía ofreció las mejores vistas del pueblo, y me alegro haber hecho un poco de ello. 

DSCN6891

I’m definitely glad I made it here before leaving Valencia, and I definitely want to do that trek between Ontinyent and Bocairent one day, preferably in autumn. Estoy super contento haber visitar Bocairent antes de irme de València, y un día, preferiblemente en el otoño, me gustaría hacer la ruta entre Ontinyent y Bocairent. 

DSCN6881

(The title of this entry is Spanish for “I’m going to Bocairent, which has a bit of phonetic alliteration in Spanish that it doesn’t in English. Also, the name of the town is Bocairent in Valenciano and Bocairente in Spanish.)

DSCN6885

Desert de les Palmes.

DSCN6786

Located near the popular tourist destination Benicàssim, the Desert de les Palmes (Desierto de las Palmas in Spanish) is a delightful surprise. A close friend took me there recently, and I wish it hadn’t been so hot so I could’ve taken advantage of the incredible hiking opportunties there. Situado a lado del destino turístico popular Benicàssim, el Desierto de los Palmas (Desert de les Palmes en valenciano) es una joya llena de sorpresas. Un amigo cercano me llevó allí. Ojalá no hiciera tanto calor para poder aprovechar las oportunidades increíbles de senderismo allí. 

DSCN6782

It has been a Natural Park since 1989. In 1985 and 1992 it unfortunately experienced two wildfires. There are some interesting ruins of a monastery near a beautiful lookout and a restaurant, where my friend and I had lunch with amazing views of the Palmes and Benicàssim below. Ha sido un Parque Natural desde 1989. En los años 1985 y 1992, lamentable sufrió dos incendios grandes. Hay unas ruinas interesantes de un monasterio cerca de un mirador bonito y un restaurante, donde mi amigo y yo comemos con las vistas impresionantes de las Palmas y Benicàssim. 

DSCN6790

The highest peak is Bartolo with 729 metres (2391 feet). The mountain range is 18.8 km (11.7 miles) long. The Prime Meridan crosses the park in the middle and on clear days, the Islas Columbretes can be seen. La pica más alta es Bartolo con 729 metros. Los montes tienen una extensión de 18,8 kilometros y el primer meridiano cruce el parque casí por el medio. En días claras, se puede ver las Islas Columbretes. 

It’s a place I would love to explore more. I will probably have a chance in September. Es un sitio me encantaría explorar aún más. Creo que tendré la oportunidad en septiembre. 

DSCN6784

La joven (1960).

Madre mía. In 1960, Spanish director Luis Buñuel made a film, The Young One, about the deep south of the United States, exploring racism and rape culture. I’m just going to say either he was ahead of his time, or the United States has been dealing with these issues for a long time and has yet to solve them. Madre mía. En 1960, director español Luis Buñuel hizo una película, La Joven, sobre el sur de los EEUU profundo, explorando racismo y la cultura de violación. Solo voy a comentar o era muy precoz, o los EEUU llevan décadas con estos problemas y todavía no los ha resuelto. 

Traver (Bernie Hamilton) is a black jazz musician on the run after being accused of rape by a white woman. He finds himself on a Carolina island where Miller (Zachary Scott) and his deceased business partner’s granddaughter Evvie (Key Meersman) live. Evvie meets Traver and helps him, and he gives her $20. When Miller finds the money, he accuses her of being a prostitute. It should be said that Miller has a highly inappropriate relationship with Evvie. When Miller finds Traver, the two exchange racial slurs and insults until they realise that they are both vetrans. Tensions mount on the island as relationships take a turn for the worse. Traver (Bernie Hamilton) es un músico de jazz negro intentando huyer después de ser acusado de violar una mujer blanca. Se encuentra en una isla de las Carolinas donde Miller (Zachary Scott) y la nieta de su pareja de negocio (quien ha fallecido), Evvie (Key Meersman) viven. Evvie conoce a Traver y le ayuda, y él le da a ella $20. Cuando Miller encuentra el dinero, le acusa de ser una prostituta. Hay que decir que Miller tiene una relación muy inapropiada con Evvie. Cuando Miller encuentra a Traver, los dos se insultan con comentarios racistas hasta que se dan cuenta que los dos son veteranos de la guerra. Las tensiones suben en la isla mientras las relaciones entre todos se empeoran. 

This film is uncomfortable to watch due to the themes it explores, but it is a film well worth watching due to today’s current political climate. The more things change, the more they sadly stay the same. Es una película incómoda ver dado a los temas que explora, pero es una película que vale la pena ver dado a la clima política en los EEUU. Lo más que las cosas cambien, lo más que se quedan iguales, tristemente. 

The film is based on a short story, “Travelin’ Man” by Peter Matthiessen. Buñuel adapted the screenplay with Hugo Butler. It has several names. White Trash is another name for it in the US, and in the UK, it was released as Island of Shame (which is the most Buñuelian title in my opinion.) La película tiene su base en un relato corto, “Travelin’ Man” (Hombre viajero) de Peter Matthiessen. Buñuel adaptó el guión con Hugo Butler. También es conocida en inglés como White Trash (Basura blanca) en los EEUU, y en el Reino Unido, era conocida como “Isla de vergüenza”, que es el título más de Buñuel creo yo. 

Many people on IMDB say it was a predecessor of To Kill a Mockingbird. I would say it’s an important film to see. For those English-speakers who fear subtitles, it would be a chance to see Buñuel try his hand at a English-language film.  It’s also extremely realistic and not at all surrealistic. Mucha gente en IMDB dice que era un predecesor de Matar un Ruiseñor. Yo digo que es una película importante ver. Es una oportunidad para los angloparlantes que tiene miedo de subtítulos para ver Buñuel intenta hacer una película en inglés. Es bastante de realismo y no de surrealismo. 

Rating: B+