It’s dinner time! Or is it? No one knows for sure when six friends try to have dinner in the 1972 French film The Discreet Charm of the Bourgeoisie from Spanish director Luis Buñuel. ¡Es la hora de cenar! Bueno…quizás no. Nadie es seguro cuando van a cenar cuando seis amigos intentan quedar para cenar en la película francesa de 1972 del director español Luis Buñuel, El discreto encanto de la burguesía.
The complex film has a rather simple plot (if you can call it that, as Buñuel could sue Jerry Seinfeld as this is a film about nothing…) Six upper middle class friends try to get together for dinner but have a series of complications every time they try to meet. It could be the wrong night, there could be a war going on, the chickens are rubber, they are actually in a play, or the police arrive to arrest them. They just can’t seem to be able to eat dinner no matter what. La película complicada tiene un argumento bastante simple (si se puede decir “argumento”, como Buñuel podría denunciar a Jerry Seinfeld como la película es sobre nada…) Seis amigos de la burguesía francesa intentan quedar para cenar pero tiene una serie de complicaciones cada vez que quedan para cenar. O es la noche inadecuada, o hay una guerra en el jardín, o los pollos son de goma, o están en un obra de teatro, o la policía llegan para encarcelarles. Siempre hay algo que les impide cenar.
The film is a critique of the bourgeoisie. My God, the banal conversations of these people (including the ambassador to the fictitious Latin American country Miranda) were enough to drive a person insane. At least you were rooting for them to choke on something at the dinner that was never eaten. La película es una critica de la burguesía. Dios mio, las conversaciones banales de esta gente (que incluye el embajador de un país de América Latina ficticia Miranda) era para volverse loco/a a una persona. Al menos quieres que se ahogue en algo de la cena que nunca comen.
Surreal things happen throughout the film that are accepted by the characters. In addition to the many failed dinners, there are a series of dreams and even dreams within dreams. I had just rewatched the Buffy the Vampire Slayer “Restless”, and I’m pretty sure Joss Whedon was a fan of the film, as the episode had a few homages to it. Cosas surrealistas pasan durante la película, y los personajes las aceptan como normal. En adición a las cenas fracasadas, hay una serie de sueños y sueños dentro de los sueños. Justo el otro día vi otra vez el capítulo de Buffy Cazavampiros que se llama “Restless”, y me parece que Joss Whedon era un fan de la película, como el capítulo tenía algunos homenajes a la película.
The six characters are also seen walking on an abandoned country road several times throughout the film. También los personajes siempre están caminando por una carretera del campo abandonada durante la película.
Buñuel had previously said that Tristana would be his last film because he was repeating himself. However, he was talking about repetition with film producer Serbe Silberman, who told him about the time he was having a dinner party and forgot about it and was surprised to find six hungry guests on his doorstep one evening. Buñuel was inspired. Antes de hacer la película, Buñuel había dicho que Tristana sería su última película porque estaba repitiéndose. Sin embargo, cuando habló con productor Serbe Silberman sobre la repetición, Silberman le dijo la historia de cuando iba a tener una cena y se la olvidó y estaba sorprendido cuando seis invitados llegaron a su casa una noche para cenar. Buñuel tenía su inspiración.
The film also found inspiration from three of Buñuel’s recurring dreams: being on stage and forgetting his lines, meeting his dead cousin in the street and following him into a house full of cobwebs, and waking up to see his dead parents staring at him. (From IMDB). Buñuel también fue inspirado por tres sueños recurrentes suyos: Estar en el escenario y no poder recordar el guión, conocer su primo muerto en la calle y seguirle a una casa llena de telarañas, y despertar para encontrar sus padres muertos mirándole fijamente. (Fuente: IMDB).
The film won the Best Foreign Film Oscar in 1973, although Buñuel did not show up to the Oscars. He was later photographed with the Oscar in a wig and dark sunglasses. La película ganó el Oscar por Mejor Película Extranjera en 1973, aunque Buñuel no fue a la ceremonia de Oscars. Después, sacó una foto con el Oscar en una peluca y gafas de sol oscuras.
The great cast includes Fernando Rey, Paul Frankeur, Delphine Seyrig, Bulle Ogier, Stéphane Audran and Jean-Pierre Cassel. Buñuel collaborated on the script with Jean-Claude Carrière. El reparto excelente incluye Fernando Rey, Paul Frankeur, Delphine Seyrig, Bulle Ogier, Stéphane Audran y Jean-Pierre Cassel. Buñuel colaboró en el guión con Jean-Claude Carrière.
Rating: A