Abismos de pasión (1953)

Spanish director Luis Buñuel takes on the classic Emily Brontë Wuthering Heights, which in Spanish is called “Cumbres Borrascosas”, not “Abismos de pasión”, for the nitpickers. Director español Luis Buñuel hace una versión de la novela clásica de Emily Brontë, Cumbres Borrascosas. Abismos de pasión es un nombre completamente distinto de la novela pero bueno. 

The film, for me, however, was more an “abyss” of boredom and torture getting through it. Para mi, sin embargo, la película era más un abismo de aburrimiento y tortura para acabar de verla. 

I’ll be honest right now, before I start the review, that I’m not a *gasp* real fan of Wuthering Heights and actually prefer by a ton Charlotte Brontë’s Jane Eyre, which was way ahead of its time with feminism and robots. (Mew mew beanz for whomever gets the reference.) Os voy a ser sincero, antes de empezar la critica, que no soy un fan de Cumbres Borrascosas. ¡Ya lo sé! De hecho, prefiero la novela de su hermana Charlotte Brontë, Jane Eyre, que era muy precoz por su época con feminismo y los robots(Puntos para los que reconoce la referencia). 

Alejandro (Jorge Mistral) returns to the hacienda of Catalina (Irasema Dilián) only to find her married to Eduardo (Ernesto Alonso). Catalina, who is pregnant, is torn between the two men. Alejandro seduces Isabel (Lilia Prado), who is Eduardo’s sister, as revenge. Passions and tension grow until the end, which has a surreal appearance, of course. No spoilers. Alejandro (Jorge Mistral) vuelve a la hacienda de Catalina (Irasema Dilián) para enterarse que ya se ha casado con Eduardo (Ernesto Alonso). Catalina, quien está embarazada, no puede elegir cual hombre quiere más. Alejandro seduce a Isabel (Lilia Prado), la hermana de Eduardo, en su plan de venganza. Las pasiones y las tensiones crecen hasta el final, que tiene una apariencia surrealista, desde luego. No spoilers. 

I can’t explain why the film didn’t work for me. It just didn’t. I was bored to tears. I guess Mexican hacienda wasn’t a good transplant for the English moors of the novel. However, as I said, I couldn’t get into the novel either so…No puedo explicar porque no me gustaba más la película. Solo no me gustaba. Me aburrí mucho durante la película. Quizás, para mi, la hacienda mexicana no era un buen trasplante por los páramos ingleses de la novela. Sin embargo, como ya he dicho, tampoco me gustaba mucho la novela.

Buñuel wrote the script in 1931 with Pierre Unik but was unable to get financing. According to IMDB, producer Óscar Dancigers would only permit Buñuel to make the film if he used actors already cast for a musical comedy, and Buñuel was not satisfied with the results. Is he ever satisfied? Buñuel escribió el guión en 1931 con Pierre Unik pero no podía conseguir los fondos para hacerla. Según IMDB, el productor Óscar Dancigers solo permitiría a Buñuel hacer la película si Buñuel usara actores que ya tenían contratados por una comedia musical. Buñuel no era satisfecho con los resultados. Pero bueno…¿hay alguna vez que Buñuel sí, era satisfecho? 

I’m sure fans of the novel will appreciate this one more than I did. Buñuel did his best to make the characters authentic to the novel’s version. Estoy seguro que los fans de la novela apreciarían la película más que yo. Buñuel intentó hacer los personajes auténticos a los personajes de la novela. 

Rating: C

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s