2016. A Review.

2016 was a clusterf**k of turbulent events that I’m not going to look back on. I’d much prefer focusing on the goodness of the year. For me, on a personal level, 2016 brought a lot of progress. 2016 fue un lío de mierda de eventos turbulentos que no voy a repasar mucho. Prefiero enfocarme en lo positivo del año. Para mi, en un nivel personal, 2016 fue un año de progreso. (Uso pretérito y no imperfecto para mostrar que 2016 ya se acabó.) 

I moved to Valencia. It’s been an adventure trying to get established in a new city after three years in Bilbao. I feel things are going to go smoother from here on out. Me trasladé a Valencia. Ha sido una aventura para establecerme en una ciudad nueva después de tres años en Bilbao. Creo que las cosas van a mejorar ahora. 

I am making slow but steady progress on anxiety, depression and social anxiety. Estoy progresando poco a poco con mi lucha con ansiedad, depresión y fobia social. 

I travelled to Málaga, Barcelona (three times), Berlin, Prague, Bratislava, Tenerife, Turín, Dublin and the United States. I had day trips to Basque France, Navarra, Soria, Madrid, La Rioja and Cantabria, plus various places in the Basque Country and the Comunitat Valenciana. Viajé a Málaga, Barcelona (tres veces) Berlín, Praga, Bratislava, Tenerife, Turín, Dublin y los EEUU. Hice viajes de un día a País vasco francés, Navarra, Soria, Madrid, La Rioja y Cantabria, y también a destinos en Euskadi y la Comunitat Valenciana. 

I accomplished (more or less) 40 hikes. Logré hacer (más o menos) 40 rutas. 

I saw a lot of great films and read a lot of great books. Vi muchas películas buenas y leí muchos libros buenos. 

I am still making vodka limones with all the lemons life throws at me, and life does throw a lot of them! I can only hope for the best for the future. Todavía hago vodka limones con los limones que la vida me tira, y la vida tira bastante. Solo puedo esperar lo mejor para el futuro. 

Goals completed for 2016? I continued to submit my novel for publication (No luck yet), made slow but steady progress at the gym, almost almost almost arrived to Oviedo on the Camino del Norte, moved to Valencia, visited three new countries and one new Spanish province. Not so bad. ¿Retos logrados en 2016? He mandando mi novela a editoriales para consideración de publicación (sin exitó todavía), hice progreso poco a poco en el gimnasio, casí casí casí llegué a Oviedo en el Camino del Norte, me trasladé a Valencia, visité tres países nuevos y una provincia española nueva. No fue tan mal. 

Now I will share with you two memes that I always share every year. Ahora, en ingles, comparto dos memes que comparto todos los años. 

The first, the places I slept in 2016: Lawrenceburg, Kentucky; over-the-Atlantic; Bilbao, Spain; Málaga, Spain; Barcelona, Catalunya/Spain; Berlin, Germany; Prague, Czech Republic; Bratislava, Slovakia; Madrid, Spain; Valencia, Spain; Casas del Río, Valencia, Spain; Gandia, Valencia, Spain; Santander, Boo de Piélagos, Cobreces and San Vincente de la Barquera, Cantabria and Pendueles, Llanes, Piñeras de Pria and La Isla,, Asturias on the Camino del Norte; Oviedo, Asturias, Spain; León, Castilla León, Spain; Tenerife, Spain; Ademuz, Valencia, Spain; Torino, Italy; Dublin, Ireland; Mt. Washington, Kentucky, USA; Norwalk, Ohio, USA.

1. What did you do in 2016 that you’d never done before?:  Camino del Norte, joined a hiking club.

2. Did you keep your New Years’ resolutions, and will you make more for next year?: Some, and I always have goals for the New Year. The goals will come soon.

3. Did anyone close to you give birth?: It seems everyone is having kids this day. I can’t remember who was in 2016.

4. Did anyone close to you die?: My aunt on Christmas Eve.

5. What countries did you visit?: Spain, France, Germany, Czech Republic, Slovakia, Italy, Ireland, United States

6. What would you like to have in 2017 that you lacked in 2016?: Dogs, money, and a boyfriend!

7. What date from 2016 will remain etched upon your memory, and why?: Camino del Norte days, and Nov. 9th (for a horrible reason!)

8. What was your biggest achievement of the year?: El Camino, moving to Valencia.

9. What was your biggest failure?: Coming out, financial issues, social issues.

10. Did you suffer illness or injury? A couple of colds, and depression-anxiety.

11. What was the best thing you bought?: Plane/train/bus tickets 🙂

12. Whose behavior merited celebration? Social justice warriors.

13. Whose behavior made you appalled and depressed?: Donald Trump, certain ex-friends of mine (keeping from 2015. Scary!)

14. Where did most of your money go?: Travel, café con leche, books (kept from 2015).

15. What did you get really, really, really excited about?: Travelling and the move to Valencia.

16. What song will always remind you of 2016?: Perfect Illusion by Lady Gaga, Troubled Times by Green Day

17. Compared to this time last year, are you:
i. happier or sadder? Happier
ii. thinner or fatter? two killers more
iii. richer or poorer? about the same (poor!)

18. What do you wish you’d done more of?: Writing, travelling, hanging out with friends.

19. What do you wish you’d done less of? Procrastinating, being afraid to be who I am, worrying, and binging tv!

20. How will you be spending Christmas?: I spent it with my mom in the States.

21. How will you be spending New Years? Eating grapes at 6 PM Eastern Standard Time, which is midnight in most of the Iberian peninsula

22. Did you fall in love in 2016?: Blah.

23. How many one-night stands?: Even Americans living in Euskadi never kiss and tell.

24. What was your favorite TV program?: Jane the Virgin, The X-Files, The Gilmore Girls, Veep,  Unbreakable Kimmy Schmidt, Crazy Ex-Girlfriend, Merlí, Black Mirror

25. Do you hate anyone now that you didn’t hate this time last year?: I never *liked* my dad’s side of the family, and after the US election, I will no longer speak to them due to their bullying.

26. What was the best book you read?: Good question! El desodren que dejas de Carlos Montero, Wild by Cheryl Strayed, The Rosie Project by Graeme Simsion, Avenue of Mysteries by John Irving (my fave writer), Reasons to Stay Alive by Matt Haig, La Isla de Alice de Daniel Sánchez Arévalo, Duma Key by Stephen King

27. What was your greatest musical discovery?: Unfortunately I just discovered George Michael this year.

28. What did you want and get?: I’m still in Spain, and in Valencia a lot.

29. What did you want and not get?: A lot. But I am coping.

30. What was your favorite film of this year?: I really don’t know. JoyJulieta…I will have to think about it.

31. What did you do on your birthday, and how old were you?: 35 and went to Barcelona and Italy.

32. What one thing would have made your year immeasurably more satisfying?: Stability and less anxiety/depression/loneliness! (Kept from 2015)

33. How would you describe your personal fashion concept in 2016?: Preppy-casual

34. What kept you sane?: Jordi, my iPod, the Camino del Norte and hiking in general.

35. Which celebrity/public figure did you fancy the most?: David Villa, Mario Casas, Justin Badaloni (Rafa on Jane the Virgin)

36. What political issue stirred you the most?: Anyone who has been offended by Donald Trump, please raise your hand. I see everyone raising their hands. Enough said.

37. Who did you miss?: Fallon Fey, my golden retriever, and a few friends.

38. Who was the best new person you met?: I’m going to say outside of my co-workers, my new friend Mr. From The Street (¡hola!)…I hope we’re buenas migas for life.

39. Tell us a valuable life lesson you learned in 2016: Don’t stay quiet.

40. Quote a song lyric that sums up your year: It was a perfect illusion.



The Last Two Hikes of 2016.

I made a goal of doing 40 hikes in 2016. Did I make it? I’m going to have to do some politician mathematics, but it looks like I did. Hice un reto de 40 rutas en 2016. ¿Lo conseguí? Bueno, tengo que hacer mates de un político, pero creo que sí.

When I was working at the camp near Requena this summer, I took off on a hike through the nearby mountains in my free time that I never wrote up about. It was about a 5 kilometre hike with some beautiful mountain views near Río Cabriel. I don’t have any photos, but it was a nice evening stroll that wasn’t too difficult. Cuando estaba trabajando en el campamento de inglés cerca de Requena este verano, hice una ruta por la sierra durante mi tiempo libre. Nunca escribí de ello. Era unos 5 kilometros con unas vistas de monte bonitas a lado de Río Cabriel. No hice fotos, pero era un paseo fácil por la tarde. 

For the 40th hike to count? After the great Valencia flood of 1957, the city was able to change the river bed to south of the city and converted the old river bed into a 7-km long park. The City of Arts and Sciences lies at one end, and the Bioparc zoo lies at the other end. I’ve walked it on more than one occasion and never realised that technically, it was a “ruta” due to the length. ¿Y la 40? Después de la Gran Inundación de 1957, la ciudad cambió el cauce del río y ahora está al sur de la ciudad. La cauce antiguo ahora es un parque de 7 kilómetros que empieza por la Ciudad de Artes y Ciencias y acaba al zoo de Bioparc. Lo he caminado varias veces y no he pensando contarlo como una ruta, pero cuenta por su longitud. 

There were a more than a few problems in legitimately reaching the 40-hike challenge. In Bilbao, the weather kept me cooped up inside. A surprisingly wet autumn cancelled more than one planned hike, and a cold/ear infection in November cancelled a few other planned hikes. Había más de un problema en completar las 40 rutas. En Bilbao, el tiempo siempre era un problema. Una otoño bastante lluvioso (¡una sorpresa!) en Valencia  canceló más de una ruta, y un resfriado/infección de oído anuló más rutas. 

Just blame the bad luck on the Curse of 2016! Echamos la culpa a la Maldición de 2016. 

Am I going to make another 40-hike challenge for 2017? ¿Y ahora voy a hacer otro reto de 40 rutas para 2017?

Duh. Desde luego. 

I got a LOT of hiking gear for Christmas from Santa that I will love trying out. In 2017, I am planning on completing the Camino del Norte (and Camino Primativo in 2018), along with arriving to Xátiva on the Camino de Levante and doing a few days on the Camino de la Lana (The Wool Camino) in Valencia to Requena. We shall see where we arrive. Recibí mucho equipo de senderismo de Papa Noel durante Navidades que me encantará probar. En 2017, tengo pensado acabar el Camino del Norte (el Camino Primativo en 2018), llegar a Xátiva en el Camino de Levante, y hacer unos días del Camino de la Lana desde Valencia hasta Requena. A ver hasta donde llego en 2017. 

Happy 2017 everyone! ¡Feliz año 2017 a todos! Bon any 2017 a tothom/tots! Urte berri on 2017!

Christmas Eve Eve in Dublin


I gave Ireland a short second chance to make an appeal after my holiday of errors in 2014, and it completely won me over, despite having less than 24 hours in Dublin. He dado Ireland una segunda oportunidad para ganar mi afección después de un viaje de erroes en 2014, y este vez ha ganado mi corazón, aunque tenía menos de 24 horas en Dublín. 

Every year, I visit my mother back in the States, and this year, the cheapest flight for several weeks included an overnight layover in Dublin. This was the flight I chose. I flew from the Alicante airport with Aer Lingus, which was a pleasant enough company.  Todos los años, visito a mi madre en los EEUU, y este año, el vuelo más barato encontrado durante unas semanas incluyó una escala de noche en Dublín. Al final era el vuelo que compré. Salí desde el aeropuerto de Alicante con Aer Lingus, que es una compañía bastante bien. 

Due to rain storm Barbara, the incoming flight from Dublin was late, which meant the flight from Alicante to Dublin left an hour late. No problem! The flight went by quickly, and before I knew it I was on the Air Coach to Dublin City Centre (13€ return/round trip). Dado a Tormenta Barbara, el vuelo de Dublín llego tarde a Alicante, que significaba que el vuelo de Alicante a Dublín salió una hora tarde. ¡No problema! El vuelo pasó rápido, y dentro de nada estaba cogiendo el Air Coach al centro de Dublín (13€ ida y vuelta). 


The city is positively magical at Christmas time. I love Christmas lights, and Valencia is disappointing at Christmas time (all their lights are displayed in March for Fallas). I stayed close to St. Stephen’s Green. Although it was around 9 by the time I finally checked into the hotel (which left a mint on the pillow. How quaint!), I went for a quick burrito (because I mean, Dublin just screams out “Eat Mexican”) and wandered around the City Centre, making my way to Temple Bar. La ciudad tiene una magia durante Navidades. Me encantan las luces navideñas, y Valencia me decepciono en Navidad (todo su dinero para luces es guardado para Fallas en marzo). Me alojé cerca de St. Stephen’s Green. Aunque eran las 9 cuando llegué al hotel (que me dejó una menta en la almohada, ¡que chulo!), fui a cenar un burrito (claro, uno siempre piensa en Dublín cuando piensa en comida mexicana) y pasé por el centro de la ciudad hasta Temple Bar. 


I’ll let the photos speak for themselves. I did get a hug from a random drunk Irishman, which has to be on some Bucket List somewhere. He was with a group of lads going to the pubs, whereas I had to return to get a decent night’s sleep before the long flight the following day. Permito las fotos hablar por mi. Por cierto, recibí un abrazo de un irlandés borracho, que tiene que ser algo de algún Bucket List. Estaba con un grupo de amigos en ruta a los pubs, y yo tenía que volver al hotel para dormir un rato antes de coger un vuelo largo el día siguiente. 


I’ll go ahead and say that the flight from Dublin to Chicago was hell. Once again, for the second transAtlantic trip in a row, we were sitting on the plane for an hour before they announced technical problems and we had to switch planes. I got to recreate that scene from Home Alone where they run through O’Hare to make my connecting flight.  Vale. Admito ahora que el vuelo desde Dublín a Chicago era una pesadilla. Otra vez, el segundo vuelo transatlántico seguido, estabamos sentados en el avión durante una hora sin salir antes de nos informó que tuvimos que cambio de avión dado de un fallo mecánico. Después, tenia la oportunidad re-crear la escena de Solo en casa cuando corren por el aeropuerto de Chicago O’Hare para llegar a mi vuelo de conexión. 


I will also that the Preclearance through US Customs at the Dublin Airport is amazing and allowed me to not worry about having to clear it upon touching down in Chicago. También quiero decir que el Preclearance de las aduanas estadounidenses en el aeropuerto de Dublín es genial y no tenía que preocuparme durante el vuelo de tener que pasarla en Chicago cuando el avión llegó. 


I am now itching to visit Ireland again at some point. There are just so many beautiful places in the world. Maybe if the return flight gets delayed and I have time to explore Ireland a bit, I can do it some justice! However, I’d rather just get the flights without any problems. Ahora tengo ganas de visitar Irlanda otra vez en el futuro. Hay muchos sitios bonitos en el mundo. A lo mejor si hay un retraso en el vuelo de vuelta y tengo tiempo de explorar la isla, puedo hacerlo justicia. Sin embargo, quiero poder coger los vuelos sin ningún problema. 


Galician Christmas

Two years ago, I wrote about some of the different Spanish customs. As I haven’t travelled much to Galicia, I was completely unaware about their traditions. This calls for investigation! Ya hace dos años, escribí de algunas tradiciones españolas de Navidad. Como no he viajado mucho por Galicia, no sabía nada de sus tradiciones. Por eso…¡he de investigar! 

Before Santa Claus’s influence arrived to Spain as Papá Noel, Galicia had their own Apaldador, somewhat similar to the Basque Olentzero.  The Apaldador is a giant miner who lives in the mountains. Every Christmas, he visits the villages and touches the belly of children to see if they were well fed and leaves them with a handful of roasted nuts. He wears green, smokes a pipe and has a beret. The tradition is becoming popular once again. Antes de la influencia de Papá Noel en España, Galicia tenía su propio Apaldador, algo parecido al Olentzero vasco. O Apaldador es un carbonero y gigante. Vive en las montañas. Todas las Navidades visita los pueblos y toca la barriga de los niños para saber si se alimentan bien y les deja un puñado de castañas asadas. Se vista en verde, fuma una pipa y lleva una boina. La tradición está haciéndose popular otra vez. 

The Cepo de Nadal/Tizón de Nadal: It is also traditional to burn a log slowly, which represents the birth of a new sun (new year?) and whose ashes are thrown on the fire afterwards to protect from lightning. El Cepo de Nadal o Tizón es otra tradición gallega. Se quema un tronco lentamente, que representa el nacimiento de un año nuevo. Las cenizas se echan al fuego para proteger la casa de rayos. 

Galicia is a region that I hope to spend a lot of time next year when I finish el Camino del Norte. I’ll be able to write more authentically once I know the region better! Galicia es una región donde espero poder pasar mucho tiempo el año que viene cuando acabe el Camino del Norte. Ya podré escribir más auténticamente cuando conozca la zona mejor. 

No matter where you are in the world right now, Happy Holidays (Merry Christmas, Happy Hanukkah, Happy Winter Solstice, and Happy New Year!), ¡Felices fiestas! Bones festes! Boas festas! Zorionak eta urte berri on! No importa donde estás en estas fechas, os deseo Felicies fiestas, bones festes, boas festas, zorionak eta urte berri on.

May your 2017 be better than 2016! ¡Qué vuestro 2017 sea mejor que vuestro 2016!

Thank you, gracias y graças to the following sources of information/a los siguentes fuentes de información.

Gastronomía de Galicia
La Morada del Búho

Torino…il Setmeravelles


Although my time in Turín was short, I was able to see most on the list. The rest can be for another visit, whenever that may be! Aunque no tenía mucho tiempo en Turín, podía ver la mayoría de las cosas en la lista. Lo demás se puede ver en otra visita…¡aunque no sé cuando será!

Mole Antonelliana


The famous tower of Turin was originally built as a synagogue and completed in 1889. The city of Torino bought it before completion to use as a symbol of unity. It is 167.5 metres high (541 feet) and once was the highest work of masonry in Europe. The lift/elevator costs 7€.  “Mole” in Italiano means “building of monumental proportions”.  El torre famoso de Turín era construido como una sinagoga, terminado en 1889. La ciudad de Torino lo compró antes de terminar construcción para usar como un símbolo de unidad. Tiene 167,5 metros de altura y erase una vez la obra de albañilería más alta de Europa. El ascensor cuesta 7€. “Mole” en italiano significa “edificio de proporciones monumentales.” 

Museo Nazionale del Cinema

The National Museum of Cinema located at Mole Antonelliana (tickets 10€, combined entrance lift and museum are 14€) is a must-see for film fans. It shows the history of cinema and houses a lot of memorabilia, especially from Italian cinema, through the ages, including the cape Christopher Reeve wore as Superman. El Museo Nacional de Cine está ubicado al base de Mole Antonelliana. Las entradas cuestan 10€, y una entrada combinada de ascensor y museo cuesta 14€). Si eres aficionado del cine, hay que visitarlo. Muestra la historia del cine y tiene muchas cosas de la historia del cinema, especialmente el cine italiano. Tambien tiene la capa del Superman de Christopher Reeve. 

Piazza di Castello


The square or plaza is located in the centre of the city and houses an old castle and two palaces, the Palazzo Reale (Royal Palace) and Palazzo Madama. At Christmas, the piazza houses a advent calendar and the city Christmas tree next to a big Christmas market. La plaza más conocida de Turín está situado en el centro de la ciudad. Hay un castillo antiguo y dos palacios, el Palazzo Reale (Palacio Real) y Palazzo Madama. En Navidades, la piazza también tiene un calendario del Adviento grande y el árbol de Navidad de la ciudad a lado de un mercado navideño. 

Holy Shroud


The Shroud of Turin is believed to be the shroud Jesus was buried in, although the Catholic Church has never confirmed or denied this belief. The actual shroud is kept beneath the cathedral in a vault and is only shown at certain times.  La Sábana Santa es pensada por muchos ser la sábana del entierro de Jesús, aunque la Iglesia Católica nunca lo ha confirmado ni ha denegado. La Sábana real es guardado en una cripta abajo de la catedral y solo se puede ver en épocas ciertas. 



Overlooking the city of Torino on a hill lies the Basilica de Superga.  It was built in the 18th century for Victor Amadeus II of Savoy on the hill of Superga, 672 metres (2204 feet) tall. The train from Sassi to Superga adds to the adventure. Mirando desde arriba a la ciudad de Torino en un monte es la Basilica de Superga. Fue construido en el Siglo XVIII por Víctor Amadeus II de Savoy en el monte de Superga (672 metros de altura). El “trenino” desde Sassi a Superga también es divertido. 

Il Po (ed il 3 più fiume)


The River Po is the most famous of the four rivers that flow through Turin, and the River Po Park is one of the most famous parks in the city. The other rivers (Dora Riparia), Stura di Lanzo and Sangone are tributaries of Po.  El Río Po es el río más famoso de los cuatro ríos de Turín, y el Parque del Po es una de los parques más conocidos de la ciudad. Los otros ríos (Dora Riparia, Stura di Lanzo y Sangone) son tributarios del Po. 

Parco del Valentino

The Valentino Park is the most popular park in Turin. Opened in 1856, it’s the second largest park in Turin and is the home of the Castello del Valentino and a medieval village. El Parque Valentino es el parque más popular de Turín y fue abierto en 1856. Es la segunda parque en tamaño de la ciudad y se encuentra el Castello del Valentino y otro castillo y un pueblo medieval allí. 

A weekend (sorta) in Turin.


My mom told me she was giving me 100€ to do a trip on my birthday. I had planned, before this announcement, to do a weekend in Barcelona and the Catalán Pyrenees. My mind was changed by this gift, and I looked at three cities with roughly the same RyanAir prices: Turin, Cologne and Hamburg. The return flight straight to Valencia from Turin made me go ahead and choose Turin. I wish I would have had more time. Mi madre me dijo que iba a darme 100€ para hacer un viaje el fin de semana de mi cumpleaños. Antes, había planificado un fin de semana en Barcelona y los Pirineos Catalanes. Este regalo me cambió la mente, y investigué tres ciudades que tenía más o menos el mismo precio de vuelos de Ryan Air: Turín, Colonia y Hamburgo. Había un vuelo de vuelto a Valencia desde Turin con un buen horario, y por eso elegí Turín. Ojalá tuviera más tiempo.

Turin, or Torino in Italiano, is a city of 892,649 residents (metropolitan area of 2.2 million) in northwest Italy close to the Alps. It was home of the 2006 Winter Olympics and was Italy’s first capital city in 1861. It’s home of the FIAT automobile headquarters and the famous Italian football (soccer for the Yanks) team Juventus.  Four rivers flow through the city, and it dates back to ancient times when it was attacked by Hannibal in 218 BC. (not Lector, of course). Turín, o Torino en italiano, es una ciudad de 892.659 habitantes (area metropolitana de 2,2 millones) en el noroeste de Italia cerca a los Alpes. Los Juegos Olímpicos del Invierno en 2006 tuvieron lugar allá y Turín era la primera capital de Italia en 1861. La sede de FIAT está allí, y el equipo famoso de fútbol, el Juventus, juega en Turín. Hay cuatros ríos en la ciudad, y su historia es grande e incluso incluye ataques de Aníbal en el año 218 a.C. (Desde luego, no era Hanibal Lector.) 

The Cattredale di San Giovanni Battista (St. John the Baptist Cathedral) is home of the Shroud of Turin, which is believed by many to be the shroud Jesus was buried in. The Cathedral itself was built between 1491 and 1498, whereas the Chapel of the Holy Shroud was built 200 years later, between 1668 and 1694.


Dentro de la Cattedrale di San Giovanni Battista (la Catedral de San Juan Bautista) se encuentra la Sábana Santa, la sábana en cual el Jesús Cristo era enterrado. La Catedral fue construida entre los años 1491 y 1498,  y la Capilla de la Sábana Santa fue construido unos 200 años después, entre 1668 y 1694. 


My trip began with a night in Barcelona. I often fly out of Barcelona because I love the city and take any advantage I can find to spend time there. I don’t think I’d be happy living there, but I am happy travelling there whenever possible. After a night out on the town to celebrate my upcoming birthday, I spent Saturday morning at the Santa Llucia Christmas market near the Cathedral and took a stroll along the beach, because December. El viaje empezó con una noche en Barcelona. Muchas veces vuelo desde el Prat para tener una excusa visitar la ciudad que me encanta tanto. Creo que no estaría feliz viviendo allá, pero estoy contento viajar allí cuando pueda. Después de una noche celebrando mi próximo cumpleaños, pasé la mañana de sábado en el mercado de Navidad de Santa Llucia a lado de la Catedral y fui por un paseo por la playa, porque diciembre…


I caught Rodalies/Cercanías train to Terminal 2 at Prat and survived another Ryan Air flight. The bus from Torino’s airport (one of my least favourite airports now!) costs 6.50€ one-way as of December 2016 and takes about 40-50 minutes to Torino Porta Nuovo train station. I had no problems finding it and even had time for a quick dinner. Cogí el Rodalies/Cercanías hasta Terminal 2 en el Prat y sobreviví otro vuelo de Ryan Air. El autobus desde el aeropuerto de Torino Caselle tarda 6,50€ (en diciembre de 2016) y tarda unos 40-50 minutos para llegar a la estación de trenes Porto Nuovo. No tenía problemas encontrar el autobus y tenía tiempo de sobra para cenar. 


I stayed at a nice AirBNB about a 20 minute bus-ride (40 minutes walking) from the city centre (Piazza Castello). Sunday morning, I awoke bright and early to take advantage of the day. My first stop was the Piazza Castello, a beautiful square in the heart of Turin with an old castle and a few palaces. There was another Christmas market there, and I enjoyed practicing my rusty Italian. Me alojé en un AirBNB a unos 20 minutos por autobus desde el centro (Piazza Castello), 40 minutos andando. El domingo por la mañana me desperté para aprovechar del día. La primera parada era la Piazza Castello, una plaza bonito en el pleno centro de Turín con un castillo y unas palacios. Había otro mercado navideño allí, y disfruté practicar il mio italiano cutre. 


Next was a cappuccino and croissant on the busy shopping street, Vía Garibaldi, which the Torinese say is the longest shopping street in Europe. I went to the Cathedral to see the Shroud before finding the famous Museo Nazionale di Cinema and the Mole Antonelliana. I should’ve bought my tickets online, as there was a queue over an hour long to buy tickets. Since my time in Turin was short, I decided not to go and went for a nice stroll along the river instead. The Fiume Po had some nice sights of Torino. Después, tomé un cappuccino y cruasán en la calle famosa de compras, Vía Garibaldí, que según los de Turín, es la calle de compras más larga de Europa. Fui a la catedral para ver la Sábana Santa antes de encontrar el famoso Museo Nazionale di Cinema y la Mole Antonelliana. Había una cola larguísima (más de una hora). Os aviso, mejor comprar las entradas por internet. Como no tenía mucho tiempo en Turín, elegí dar un paseo por el río en lugar de ir al museo y subir el torre. La Ría Po tiene bonitas vistas de Torino. 


I had an early for me (I’m mostly Spanish now!) lunch around 1:30 PM. It was some mediocre lasagna. It was near Mole Antonelliana and was named King’s. My fault for choosing a touristy place, but I have had better lasagna from Mercadona. Comí pronto, sobre las 13.30. Era lasagna mediocre cerca de Mole Antonelliana y el restaurante era King’s. La culpa era mía como elegí un restaurante en un sitio turístico, pero para ser sincero, he probado mejor lasagna de Mercadona. 


I wanted to eat lunch early so I could make my way to Sassi to catch the Trenino a Superga, a basilica on the Superga mount overlooking Torino that has, on a clear day, great views of the city. It wasn’t so clear, but I saw some beautiful views of the Alps! Quería comer pronto para ir a Sassi para coger el Trenino a Superga, una basilica en el monte Superga a lado de Torino que, en días asoleados, tiene vistas bonitas de la ciudad. El día era algo nublado, pero vi vistas preciosas de los Alpes. 


The train leaves Sassi every hour on the hour and returns from Superga on the half hour. It’s a blast to the past train, and the basilica, built between 1717 and 1731, is beautiful. There is also a crypt for members of the royal Savoy family. I was more interested in the views of the Alps. I can finally say I’ve seen the Alps. El tren sale de Sassi cada hora y vuelva de Superga en la media hora. El tren es un viaje por tiempo, y la basilica, construida durante 1717 y 1731, es hermosa. También hay una cripta de la Familia Real Savoy. Me interesaban más las vistas de los Alpes. Por fin puedo decir que he visto los Alpes. 


After returning to Turin, I walked back along Via Garbaldi back to where I was staying, and I had a pizza dinner at Gustaso which was good at a decent price and not as touristy. Después de volver a Turín, caminé por Via Garbaldi hasta donde me alojé y cené una pizza en Gustaso. Buen precio y no era muy turístico. 


Monday morning (my birthday!), I went for a last meander through the centre of Torino, taking Via Roma to the Porto Nuovo train station to catch the bus back to the airport. I was sad to leave after such a great trip. Lunes por la mañana, el día de mi cumple, fuí al centro para un último paseo por el centro de Torino, y después fui por Vía Roma hasta la estación de Porto Nuovo para coger el autobus al aeropuerto. Me entristecí despedirme de la ciudad después de un buen viaje. 


As the year is coming to an end, and my planned hikes for the upcoming weekend might be ruined by rain (but when this posts, it will be the past weekend, whoaaaa), I am counting the long walk along the Barceloneta beach as hike number 37/40. Easy walking along the beach for as long as possible! The walk around Superga is hike #38. With the walking I did in Torino city, it would definitely count for the kilometres. Como este año va acabando, y las rutas que tenía planificado para este fin de semana va a estar estropeados por una “gota fría” (aunque cuando publiqué la entrada ya será el fin de semana pasada…wuuuuaaa), voy a contar la ruta por la playa de Barcelona como Ruta #37/40.  Era una ruta super fácil por la playa. Como hice una ruta pequeña por Superga, eso será Ruta #38. Como caminé mucho en la ciudad de Turín, cuenta por los kilometros hechos. 


I didn’t have enough time in Turin, that’s for sure. I would’ve enjoyed the nearby Valle de Aosta even more. I made the best of a short trip and saw what I could. If/when I return, it will be to make it a home base to explore a great region of Italia. No tenía tiempo suficiente en Turín. Me habría encantando la cercana Valle de Aosta aún más. Hice lo pude durante un viaje corto y vi lo que pude. Cuando vuelva, será para hacer como un base para explorar una región bonita de Italia. 


(Hikes 37-38/40. KM walked unsure.)


Camino de Levante (Camino de Santiago) Etapa 5. Algemesí-Pobla Llarga


My fifth day on the Camino de Santiago de Levante nearly went as planned! Shocking! ¡El quinto día del Camino de Santiago de Levante casí fui como he pensando! ¡Qué shock! 


I woke up on time and got to the train station to catch the 8.23 train to where I last left the Camino de Levante in Algemesí. After a quick coffee, I was on my way. I got turned around a few times. Although the Camino is pretty well-marked, it is also very easy to miss the yellow arrows in town. It allowed me to see more of the small city of 27,700 though and a really beautiful church (which was on the Camino to begin with but still!) Me desperté a tiempo y llegué a la estación del tren para coger el tren a las 8.23 hasta donde dejé el Camino de Levante, en Algemési. Después de tomar un café con leche rápidamente, ya estaba caminando. Me perdí algunas veces. Aunque el Camino está bastante bien señalado, es muy fácil perder una flecha amarilla en el pueblo. Me permtió ver más de la ciudad pequeña de 27.700 y también vi una iglesia bonita (pero de hecho, estaba en el Camino.) 


After crossing the bridge, I was quite happy to be on the Camino again. It went through more orange groves, but the mountains in the distance gave it a nicer view. It was long, flat road walking once again. Around 5 kilometres later, I arrived to the small city of Alzira, population 45,000 and the capital of the Ribera Alta comarca .Después de cruzar el puente, estaba contento estar en el Camino una vez más. Pasó por más naranjos, pero los montes en la distancia daba mejores vistas. Era largo y por una carretera plana otra vez. A unos 5 kilómetros después, llegué a la ciudad pequeña de Alzira, población 45.000 y la capital de la comarca de Ribera Alta.


I arrived about 11.00 and loved the quaint city. I had a tostada con tomate and second coffee. I was hoping to arrive to La Pobla Llarga to catch the 13.50 train to eat lunch at home, so I didn’t stay too long. I missed another arrow and got to know the Plaza Mayor quite well while trying to find my way out. I had to backtrack again to the last arrow, but I found my way. Llegué sobre las 11.00 y me encantó la ciudad pintoresca. Tomé una tostada con tomate y un segundo café. Estaba esperando llegar a La Pobla Llarga para coger el tren a las 13.50 para poder comer en casa, y no me quedé mucho tiempo. Perdí otra flecha, que me daba la oportunidad conocer la Plaza Mayor bien mientras intenté encontrar la flecha. Tenía que volver otra vez hasta la última flecha, pero encontré el Camino (en más de un sentido). 

The next village was Carcaixent, population 20,000 (pueblo in Spanish is really village, town or small city, but I always think village when translating.) Carcaixent is at the heart of the orange country and one of the most important places for the orange farms. I walked through a lot of orange trees. El próximo pueblo era Carcaixent, población 20.000, y es el corazón de los naranjos y las naranjas como es uno de los sitios más importantes para los huertas de naranjas. Pasé muchos naranjos. 

The sign said it was about an hour to La Pobla Llarga (population 4,500), and I still had hopes to make it to the train station. Google Maps said the train station was 15 minutes further walking, and unfortunately they were right. Before arriving to the village, I had to cross under a road, which was filled with water. I thought for a moment and decided to take off my shoes and socks and wade through it. The water was COLD. I cursed the week of rain that Valencia recently had to wash away the sins of their recently deceased former mayor. It was only ankle high, but still! El señal dijo me quedó una hora más para llegar a La Pobla Llarga (población 4.500) y me quedaron las esperanzas de llegar a tiempo para coger el tren. Google Maps me dijo una historia distintan, que estaba a 15 minutos más caminando. Lamentablemente, Google Maps tenía razón. Antes de llegar al pueblo, tenía que cruzar bajo una carretera, y el paso estaba lleno de agua. Me pensé durante un momento y decedí quitar las botas y calcetines y ir caminando. El agua estaba FRÍA. Maldije la semana de lluvia que habíamos tenido en Valencia después de la muerte de Rita Barberá para limpiar la ciudad de sus pecados. El agua llegó hasta los tobillos pero…


I saw the train pull away about two minutes before arriving to the train station. La Pobla Llarga doesn’t have much in the way in bars and restaurants. What little there was either was closed or appeared to be having private lunches. I had an hour to kill, eating my nuts and wandering the village. I figured out how to get back to the Camino from the train station, so it wasn’t all lost! Llegué para ver el tren saliendo de la estación desde 500 kilómetros de la estación. La Pobla Llarga no tiene muchos bares ni restaurantes. Que había o estaba cerrado o pareció tener comidas privadas. Tenía que perder una hora, y me comí los frutos secos y pasé por el pueblo. Encontré el camino desde la estación hasta el Camino de Levante, entonces, no era una pérdida total. 


I only have one day more before my goal of Xàtiva. I hope to get out there before Christmas! Solo me queda un día para llegar a mi meta de Xàtiva. Espero llegar antes de Navidad. 


Hike #36/40 of 2016
Date/Fecha: 3-diciembre-2016
Kilometres hiked: 12,1
Mountain/Route: Camino de Santiago (de Levante)
Difficulty: Easy but repetitive. A few dangerous road crossings.


The 35th Season Interview

Here at Setmeravelles, we are excited to announce the beginning of the 35th Season of The Pablo Show. Every year, on the protaganist’s birthday, we take a time to interview him and see where they have been and what the future season may hold, although we try to stay spoiler free! Traducción a español al final de todo. 

SetMeravelles: Hola
Pablo: ¡Hola!

Setmeravelles: First, let’s just congratulate you on getting renewed for a 35th season. That’s a long time. Do you feel old yet?
Pablo: I still feel 17 or something. I don’t feel old.

Setmeravelles: 2016 was a shit circus, pardon my language for so many reasons, but you seemed to have experienced a good year on the personal level.
Pablo: After the results of the 2016 American election, you cannot say it was a good year on the personal level for ANYONE.

Setmeravelles: Touché. Ok, well, go ahead and comment on your personal triumphs.
Pablo: Well, I left Bilbao for Valencia and was met with the rainiest autumn in Valencia’s history. It rained like 10 days this autumn.

Setmeravelles: Raining only 10 days in a season in Bilbao would be a drought, you know.
Pablo: Cállate.

Setmeravelles: Ok, fine, continue.
Pablo: Where was I? Ok, so trying to make a life and find a better job in Valencia. The travel highlights of the year were many. I made it to Berlin, Prague and Bratislava and did a week on the Camino del Norte. In addition, I finally made it to Tenerife after eight years of dying to go! To top it all off, I just spent a birthday weekend in Barcelon and Turin. Did you know you can have French fries/chips on a pizza?

Setmeravelles: No, I did not. The Italians think of everything.
Pablo: They do! Anyway, almost did 40 hiking routes, two day trips to France and a trip to the Black Lagoon.

Setmeravelles: Awesome. So do you have any travel plans yet for the 35th season?
Pablo: Well, there’s the obligatory trip to visit my mom in the States. This year, it comes with an overnight layover in Dublin. With any luck, I’ll cross the last 5 provinces off the list and finish the Camino de Santiago. Semana Santa plans are still up in the air, but I know where I want to go.

Setmeravelles: I can’t wait to write about it!
Pablo: I’m sure.

Setmeravelles: Let’s continue. What were the bad parts, the parts that nearly lead to cancellation?
Pablo: Oh, the fact that my job is incapable of paying me anywhere near on time.  I’m doing a lot of good work in therapy and self-help books, and I’ve come to a point where I know that I would like a relationship, but the quality guys out there are hiding, plus my introversion makes it extremely difficult for me to meet friends. And plus, rain.

Setmeravelles: We REALLY want to see the producers cast a decent guy for you. Why is the audition process so difficult?
Pablo: Chemistry, timing, the fact that gay men (and really, today’s society in general) is easily distrac IS THAT A GOLDEN RETRIEVER?

Setmeravelles: WHERE? WHERE?
Pablo: Sorry, that’s another goal. I want a golden retriever. I digress.  Like I said last year, I am an Audrey in a world full of Kardashians. I am a Hillary  with a 2000 page detailed report of my goals as President (except I know how to e-mail) in a world full of Trump Tweets. I am a Pam in a world of Sookies. I am just meant for another place, another time.

Setmeravelles: Very interesting way of putting things.
Pablo: Thanks!

Setmeravelles: What else do you have in store?
Pablo: Hoping to get my novel published while trying to find a better job in the meantime. Continuing the battle against depression and anxiety.  Getting a B2 in català-I-mean-valencià. Learning how to cook.

Setmeravelles: Great, so you’re going to burn down the house?
Pablo: Probably.

Setmeravelles: It’s been great talking to you. Anything else you’d like to add?
Pablo: Buen camino de la vida.


A Setmeravelles, nos emocionamos decir que El Show de Pablo vuelve para su 35ª temporada. Como todos los años, publicamos una entrevista con el protagonista y ver como ha sido el año pasado y que planes tiene para el próximo año, aunque somos “espoiler-free”. 


SetMeravelles: Hola
Pablo: ¡Hola!

Setmeravelles: Enhorabuena en la renovación para una 35ª temporada. Es mucho tiempo. ¿Ya te sientes viejo?
Pablo: Todavía me siento como si tuviera 17 o algo. No me siento mayor.

Setmeravelles: 2016 era un año de mierda para todos para muchas razones, pero me parece que has tenido un buen año en un nivel personal.
Pablo: Después de las elecciones estadounidenses, no se puede decir que era un bueñ año en un nivel personal para nadie.

Setmeravelles:Tienes razón. Pues, nos comentamos sobre los exitós.
Pablo: Pues, me marché Bilbao por Valencia y me encontré con el otoño más lluvioso de la historia valenciana. Llovió como 10 días este oño.

Setmeravelles: En Bilbao, solo llover 10 días durante una estación sería una sequía grave, ¿sabes?
Pablo: Cállate.

Setmeravelles: Vale, sigue.
Pablo: ¿Dónde estaba? Vale, estoy intentando mejor mi vida y encontrar un mejor trabajo en Valencia. Los buen viajes de este año era muchos. Fui a Berlín, Praga y Bratislava. Estaba una semana caminando a Santiago en el Camino del Norte. Además, por fin fui a Tenerife después de 8 años con muchas ganas de ir. Para acabar el año, acabo de pasar un fin de semana (de cumpleaños) en Barcelona y Turín. ¿Sabías que puedes comer una pizza con patatas?

Setmeravelles: No lo sabía. Los italianos piensan en todo.
Pablo: Pues sí. Pues, casí he hecho 40 rutas de senderismo, dos viajes a Francia por el día y un viaje a la Laguna Negra.

Setmeravelles: Genial. ¿Tienes algun plan de viaje para la 35ª temporada?
Pablo:Pues, hay el viaje obligatorio a los EEUU. Este año, incluye una escala de noche en Dublín. Si tengo suerte, tacharé las últimas 5 provincias españolas de la lista y terminar el Camino del Norte. No sé donde iré en Semana Santa, pero sé donde quiero ir.

Setmeravelles: ¡No me puedo esperar para escribir de ello.
Pablo: Seguro.

Setmeravelles: Seguimos. ¿Cuales eran las malas rachas, las partes que casí canceló la serie?
Pablo: Pues, el hecho que mi viaje no es capaz de pagarme puntualmente. Estoy trabajando mucho con un psicologico y libros de auto-ayuda, y ya entiendo que me gustaría una relación, pero los chicos buenos están escondiéndose. Y con ser introvertido, lo tengo difícil conocger gente. Y bueno…la lluvia.

Setmeravelles: De verdad, queremos ver los productores hacer casting un buen chico para ti. ¿Por qué el casting es tan difícil?
Pablo: Química, casualidad, el hecho que los chicos gays (y para ser sincero, la socidedad de hoy en dia en general) se distrae muy fácilme ¿ES UN GOLDEN RETRIEVER?

Chemistry, timing, the fact that gay men (and really, today’s society in general) is easily distrac IS THAT A GOLDEN RETRIEVER?

Setmeravelles: ¿DÓNDE? ¿DÓNDE?
Pablo: Perdona, es otro reto. Quiero un golden retriever. ¿Dónde estamos? Como dije el año pasado, soy un Audrey en un mundo de Kardashians. Soy un Hillary con un ficha detallada de 2000 páginas de mis metas como Presidente (pero sé como mandar e-mails) en un mundo de Tuits de Trump. Soy un Pam en un mundo de Sookies. Viviría mejor en otro sitio en otro tiempo.

Setmeravelles: Un perspectivo interesante.
Pablo: ¡Gracias!

Setmeravelles:¿Qué otros planes tienes?
Pablo: Espero publicar mi novela mientras intento encontrar un mejor trabajo. Voy a seguir con la guerra contra depresión y ansiedad. Voy a sacar el B2 en català-digo-valencià. Voy a aprender a cocinar.

Setmeravelles: Vale, entonces, ¿vas a quemar la casa?
Pablo: Probablemente.

Setmeravelles: He disfrutado nuestra conversación. ¿Hay algo más quieres decir?
Pablo: Buen camino de la vida.



Spanish television, in general, is not that great. Sure, La que se avecina is entertaining, and Polonia from Catalunya and Vaya Semanita from the Basque Country are actually much funnier than Saturday Night Live usually is. In fact, until now, I’ve only been able to get into one Spanish series, the horrible yet wonderful Física o química, a teen soap with 20-something actors playing teenagers and their slightly older teachers. La televisión española, en general, es una mierda. Vale. La que se avecina es entretenido, y Polonia de Catalunya y Vaya Semanita de Euskadi son mucho más graciosos que Saturday Night Live suele ser. De hecho, hasta ahora, solo me enganchó una serie española, la horrible-pero-genial Física o química, una telenovela de adolescentes con veinteñeros haciendo el papel de adolescentes y sus profesores que tienen un poco de años más de ellos. 

Then I came across MerlíAhora he descubierto Merlí.

Merlí airs Monday nights on Catalunya’s TV3 and is in Catalán. I stumbled upon the Season 1 DVD at FNAC (a wonderful European shop that sells music, films and books, along with other electronic gadgets) by chance, and I started streaming the show at their website, watching it with Catalán subtitles in an effort to improve my Valenciano/Catalán. It’s not so difficult to understand for me. I know there are some versions on YouTube with Spanish subtitles, and I would love to see Netflix pick it up (a pipe dream!) so it could get the attention it deserves outside Catalunya.  UPDATE 10 JANUARY 2017: IT IS ON NETFLIX USA!!! El TV3 de Catalunya echa Merlí los lunes y está en català. Encontré los DVDs de la primera temporado un día en FNAC por casualidad, y después empecé a verla por la página web de TV3 con subtíulos en català, haciendo un esfuerzo en mejorar mi valenciano-catalán. No es muy difícil entender, al menos para mi. Sé que hay algunas vídeos en YouTube con subtítulos en castellano, y me encantaría verla en Netflix (una quimera, ya lo sé) para que pueda recibir la atención que merece fuera de Catalunya. NOTICÍAS 10 ENERO 2017. YA ESTÁ DISPONIBLE EN NETFLIX USA. 

The show centres on a middle-aged philosophy teacher who is hired to fill a vacancy at his son’s secondary school. His son, Bruno, is in 1 Bachillerato (the optional two-year course for Spanish students at the end of secondary school), and is none too happy with his father working at his school. Bruno is coming to terms with being gay and in love with his friend Pol, who has trouble at school in every class but philosophy. Merlí’s style of teaching and lack of respect for the school norms gets him in constant hot water with the director and head of studies. He tutors an agoraphobic student after work is over, and he also romances another student’s mother, giving it all the complicated entaglements to hook a viewer. La serie trata de un profesor de filosofía que está contratado para dar clases en el instituto que su hijo asiste. Su hijo, Bruno, está en el primero de Bachillerato y no está contento tener su padre como profesor. Bruno está en el proceso de aceptarse como gay y está enamorado de su amigo Pol, quien tiene problemas en todas sus clases menos filosofía. El estilo de enseñar de Merlí y su falta de respeto por las normas del instituto crean muchos problemas por Merlí. También da clase particulares a un alumno, Iván, que sufre de agorafobia y tiene relaciones con la madre de otro alumno. Todo los líos necesarios para enganchar los espectadores. 

The writing is top-notch, the acting is some of the most professional I’ve seen, and the cinematography is more of what I expect from HBO or Netflix than a regional network. Los guiones son geniales, y la actuación también. La fotografía es más del estilo de HBO o Netflix que un canal regional. 

For those of you who speak Catalán (or one of the languages 198372 varients), I highly recommend that you go to watch it now. For those of you who don’t and are interested, I will let you know the second I find out if there are English or Spanish subtitles. Youtube is the best bet. Para los que hablan catalán (o uno de los 198372 varientes), os lo recomiendo empezar a verla cuanto antes. Para los que no lo hablan y que están interesados en verla, os avisaré cuando me entere que hay subtítulos en castellano o inglés. Por ahora, busca en YouTube. 

I’m looking forward to being fully caught up on Season 2 before the Season 2 finale on Dec. 12. Me da ilusión acabar la segunda temporada antes del último capítulo de la temporada el día 12 de diciembre. 

Camino de Levante (Camino de Santiago) Etapa 4. Benifaió-Algemesí


Well, I did the recommended first day’s etapa in four days. Go me! Pues, me tardaron cuatro días para llegar al final de la primera etapa recomendada. Xe que bo! 

I have had a cold and ear inflammation that has been keeping me cooped up, but I went ahead and did another 10 kilometres on the Camino a Santiago de Levante. I had intended to go to Alzira, but after I set the alarm for an hour later than I intended, I got off to a late start. Story of my life lately. He tenido un resfriado mezclado con inflamación del oído durante un rato ahora, pero decedí que estaba suficientemente mejor para hacer otros 10 kilómeros del Camino a Santiago de Levante. Tenía pensado llegar hasta Alzira, pero después de poner la alarma por una hora más tarde que quería, empecé tarde. Es la historia de mi vida últimamente. 


I caught the 10.23 train from València Nord and was in Benifaió by 10:45. I stopped for a quick breakfast and café con leche and was on my way out of town by 11.15. The Camino took me through many, many orange groves. It was 100% paved road. Cogí el tren a las 10.23 desde València Nord y ya estaba en Benifaió a las 10.45. Paré para tomar una tostada de tomate y café con leche y estaba saliendo del pueblo antes de las 11.15. El Camino me llevó por muchos naranjos. Era 100% carretera. 


Nevertheless, my spirits were high during the 10 kilometre hike. The mountains were getting closer, and it was a beautiful, sunny day of 20ºC (68ºF). It was well marked, and it took about two hours. The only thing that I remember from it, besides the hundreds of orange trees, was how beautiful the mountains were in the distance and how excited I was to be getting closer. Sin embargo, tenía bastante animó durante la ruta de 10 kilómetros. Estaba acercándome al monte, y era un día bonito de 20ºC. Estaba buen señalado, y me tardó unas dos horitas. La única cosa que recuerdo bien (además los cientos de naranjos) era los montes preciosos en la distancia y la emoción de estar acercándome a ellos.


Algemesí (population 27,770) is a rather nondescript but nice town. I arrived to the train station just as the train was arriving, and I decided to save further exploration of the village for the next day on the Camino. Algemesí (población 27.770) es un pueblo que no tiene mucho pero no está mal. Llegué a la estación de trenes justo como el tren estaba llegando, y decidí esperarme para explorar el pueblo para el próximo día del Camino. 


The adventure began when I arrived back to Valencia. Adventure, bad luck, whatever you want to call it. Somewhere in the 15 metres between putting my Valenbisi (Valencia’s bike-sharing service) card back in the wallet and the bike, my wallet fell. I realised it was missing about 2 minutes later, and I retraced my steps to find it was gone. I checked with the train station and a couple of security guards. Nada. I went home to start the process of cancelling all the cards, and my flatmate texted me to inform me someone had returned the wallet already. Unfortunately, 50€ or so in cash, my savings from a week of private lessons, had disappeared. La aventura empezó cuando llegué a Valencia. Aventura, mala suerte…misma cosa. Entre los 15 metros desde devolver la tarjeta de Valenbisi a la cartera y coger la bicicleta, perdí la cartera. Dos minutos después, me di cuenta y volví para descubrir que ya no estaba. Pregunté en la estación, pero nadie se la había encontrado. Fui a casa para empezar cancelar todas las tarjetas cuando recibí un Whatsapp de mi compañero de piso para informarme que alguien acaba de devolver la cartera a mi piso ya. Lamentable, ha desaparecido unos 50 Euros…los ahorros de una semana de clases particulares. Xe collons. 

These things happen, and at least none of the credit or debit cards were touched. However, that 50€ cash was kinda needed. What can you do? Esas cosas pasan, y al menos no han tocado las tarjetas de débito o crédito. Sin embargo, me hizo falta esos 50 Euro. ¿Qué se puede hacer? 


(There is some story to this/hay alguna historia de eso…)

Hike #35/40 of 2016
Date/Fecha: 19-noviembre-2016
Kilometres hiked: 10
Mountain/Route: Camino de Santiago (de Levante)
Difficulty: Easy but repetitive.