No Day But Today. Només que avui.

DSCN1056  I became a Renthead in 2005 after seeing the film Rent. Jonathan Larson’s story of a group of Bohemian New Yorker’s trying to live life to the fullest struck a chord with me, and I saw the film twice in theatres and bought the DVD the day it came out. He sido un superfan de Rent (“Renthead”, o cabeza de Rent en inglés) en 2005 después de ver la versión cinemática. Conecté mucho con la historia de Jonathan Larson se trata de un grupo de neoyorquinos intentando vivir la vida al máximo. Vi la peli dos veces en cines y compré el DVD el día de estreno. 

In 2006, I saw it on stage the first time, and I loved every minute of it. En 2006, vi la obra de teatro en director por la primera vez y me encantó. 

In 2007, I saw it on stage a second time, and I had the opportunity to meet Anthony Rapp, who plays Mark Cohen in the film and originated the same role on Broadway, when he spoke at my university for National Coming Out Day.  I later read his memoir Without You, which he had autographed for me. En 2007, volví a verlo en director una segunda vez, y tenía la oportunidad de conocer Anthony Rapp, quien protagonizó Mark Cohen por la primera vez en Rent original y después en la película, cuando habló en mi universidad sobre salir del amario para Día de Salir del Amario. Después me leí su biográfia Without You, que tengo firmado por Rapp. 

So it comes as no surprise that when I heard about a two-month performance of Rent in Barcelona, I had to go. This was the first professional production in Catalán, I believe (there have been a few schools that have performed it in Catalán), and it was directed by Dani Anglès, who was Mark in the 1999 Spanish-language production of Rent in Barcelona. Entonces, no es gran sorpersa que cuando me enteré de un espectáculo de Rent en Barcelona, sabía que tenía que verlo. Creo que es el la primera vez la producción han montado en catalán, aunque ha sido escuelas que lo han performado en catalán). Fue dirigido por Dani Anglès, quien interpretó Mark en la producción en castellano en Barcelona en 1999. 

For those unfamiliar with the story, it’s Christmas Eve and the electric has gone out. Collins is going to visit his ex-roommates, Mark and Roger, but is attacked in the Streets. Angel, a drag queen, saves him and makes a killing literally as a doggie hitman. Poor Akita, Evita. The dog belongs to another ex-roommate of Mark and Roger’s, Benny, who now owns the building where Mark and Roger are squatting in. Mark’s ex-girlfriend Maureen is planning a protest, and Maureen’s new girlfriend Jo Anne is a radical lawyer. Roger meets his downstairs neighbour, Mimi, when her candle goes out and she needs someone to light it for her. Roger, Mimi, Angel and Collins are all HIV positive. Throughout the year these friends fight, make up and live 525, 600 minutes of love. Para los que no saben la historia, es la Noche Buena y no hay luz. Collins va a visitar sus antiguos compañeros de piso, Mark y Roger, pero hay un ataque en la calle y Collins está lesionado grave. Ángel, un drag queen, le salva la vida y después mata a un Akita, Evita, por dinero. El perro es el perro de otro compañero de piso antiguo, Benny, quien ahora es dueño del edificio donde Mark y Roger están ocupando ilegalmente. La ex-novia de Mark, Maureen, está planficando una manifestación contra Benny, y la novia nueva de Maureen, JoAnne, es una abogada radical. Roger conoce a su vecina del piso debajo el suyo cuando necesitan alguien para encender su vela. Roger, Mimi, Ángel y Collins son serapositivos. Durante el año los amigos lo pasan bien, discuten y intentan vivir al máximo los 525.600 minutos de amor.

DSCN1058

The performance in Catalán was incredible. The stage is very similar to the original Broadway layout, very simple but perfect for the Bohemian vibe. What amazed me most was the cast. Víctor Arbelo was a fantastic Roger, almost as amazing as Adam Pascal himself. (Any Rent fan knows what a compliment this is!) Albert Bolea won me over with his performance as Ángel Dumott Schunard. Nil Bofill (Mark), Mireia Òrrit (Mimi Márquez), Xavi Navarro (Tom Collins), Anna Herebia (Maureen), Queralt Albinyana (Joanne) and Roger Berruezo (Benjamin Coffin III) also were subperb in their performances. I have to say my third time seeing it was much better than the other two times. A wonderful job was done by all involved. La producción en catalán fue increíble. El escenario es muy parecido al escenario original, muy simple pero perfecto para el ambiente Bohemio. Lo mejor fue el elenco. Víctor Arbelo era un Roger fantástico, casí tan genial como Adam Pascal. (Cualquier fan de Rent sabe el cumplido que le doy ahora mismo). Albert Bolea me convenció como Ángel Dumott Schunard y lo hizo genial también. Nil Bofill (Marc), Mireia Òrrit (Mimi Márquez), Xavi Navarro (Tom Collins), Anna Herebia (Maureen), Queralt Albinyana (Joanne) y Roger Berruezo (Benjamin Coffin III) también eran fantásticos en sus papeles. Gracias a ellos, la tercera vez que vi Rent en directo era lo mejor. Felicitats a tothom/felicidades a todos involucrados con la producción. 

A fave moment was when the second act opened with “Seasons of Love”, and the cast sang it from various points within the theatre. Everywhere you looked, there was a cast mate singing his or her heart out. Un momento favorito era cuando el segundo acto empezó con “Horas de Amor (“Hores d’amor)) y el elenco la cantó desde el público. No importa a donde miraste, pudiste ver alguien cantando de su corazón. 

DSCN1053

It was closing night, so emotions were high. This gave an extra special meaning to the performance, and I was sad to hear the last chords of “Finale B”. I have an intermediate level of Catalán, but between my level of Spanish and knowledge of the show, I was never once lost. Rent was able to transcend languages. Fue la última noche de esa producción, y por eso era muy emocional. Había algo especial en el aire, y me estricé escuchar los últimos acordes de “Finale B”. Aunque solo engo un certificado B1 en català, con mi nivel de castellano y mi pasión por la obra, nunca me perdí. Rent puede ir más allá de los idiomas. 

Always remember: No day but today. No hay més que hoy. Només tens avui.

Now, can I have a little moo? Ahora…¿podéis muuuuuu conmigo?

Advertisements

Another Barcelona weekend.

Vic i Barcelona 081 I can’t get enough of Barcelona. Nunca me cansaré de Barcelona.

There’s just something about the atmosphere there that I love. While I don’t think I could live there due to all the tourists, I do visit at least once a year to practice my Catalán and to remind myself of what it’s like to dream. Hay algo del ambiente de Barcelona que me encanta. Aunque creo que hay demasiados turistas para poder vivir allí, visito al menos una vez cada año para practicar mi català y recordarme lo que es soñar. 

I booked my flights out of Barcelona so I could have an excuse to spend some time there before and after my Semana Santa trip. It was a long 8 hour bus ride from Bilbao in the rain, but as soon as I got off the bus at BCN Sants, where it was NOT raining, I felt right back at home. He comprado los vuelos desde Barcelona para tener una excusa quedar unos días antes y después de mis vacaciones de Semana Santa. Era un largo 8 horas desde Bilbao a Barcelona en la lluvia, pero cuando me bajé del autobus en Sants, donde no estaba lloviendo, me sentí como si estuviera en casa. 

I found my AirBNB apartment, left my stuff, and I found a dog park nearby where I stayed to play with some of those canine friends I love so much. A cheap dinner of patatas bravas at a place I’ve already forgotten, and a night at Punto BCN and Arena disco…not too late, but it is a tradition to go there. Arena is the first gay disco I ever went to back in 2003, and it is a tradition to go there. Encontré el alojomiento de AirBNB, dejé mis cosas y encontré un parque para perros cerca donde me alojé y jugé mucho con los amigos perros que me encantan tanto. Una cena de patatas bravas y una noche en Punto BCN y Arena…no me quedé muy tarde, pero es una tradición ir allí. Arena es la primera disco que fui en el año 203, y es tradición ir allí. 

Sunday I slept in and strolled down Gran Vía leisurely from Rocafort after a great breakfast close to the metro Rocafort. I had a cheap lunch before meeting up with a friend who lives in Barcelona at Poble Nou, a place I hadn’t been to before. It’s a great neighbourhood and close to the beach. It doesn’t have all the tourist that the centre has. Dormí tarde domingo, fui por un paseo por Gran Via desde Rocafort después de un buen desayuno en _____ que está a lado del metro. Almorcé barato antes de quedar con un amigo quien vive en Barcelona en Poble Nou, un sitio que no conocía antes. Es un barrio chulo, a lado de la playa y no tiene tantos turistas como el centro. 

IMG_2881

I saw Rent in Catalán on their closing night, which was a fantastic show (more to come). I was sad, as always, to leave on Monday morning to the airport. Fui a ver Rent en català en su última noche, que era genial (más por venir). Me entristicé, como siempre, dejar lunes por la mañana para ir al aeropuerto.

More problems at the airport due to some French air strike. I am thankful for a delay, as the following day were the attacks in Brussels. I didn’t know anything about what was to come, but I saw a lot more of the Prat airport than I had wanted to! Tenía más problemas en el aeropuerto dado del huelga francesa. Pero estoy agradecido por un retraso, como el día siguente fueron los atentados en Bruselas. No sabía que iba a venir, pero sí, vi más del aeropuerto de Prat que quería.

Barcelona is always a great place to visit. I just can’t get enough of this city. Visca Barcelona 🙂 Barcelona siempre es un sitio chulo para visitar. Nunca es suficiente de esta ciudad. Visca Barcelona! 🙂 

Kafka, German films and the Unbearable Lightness of Being.

Before travelling to a new place, I like to immerse myself in popular films and books from the places. I didn’t have anything related to Bratislava or Slovakia unfortunately, but I did a ton of reading for Prague and a ton of film watching for Berlin/Germany. Here is what I saw and read: Antes de viajar a un sitio nuevo, me gusta ver las películas y leer los libros que se trata del sitio adónde voy a viajar. No tenía nada para Bratislava o Eslovoquia, pero leí mucho para Praga y ví muchas pelis relacionada con Berlín y Alemania. Aquí es lo que me leí y lo que vi, en inglés. 

Prague:

Metamorphosis and Other Stories by Kafka: Like many university students, I had read The Metamorphosis in university. In the collection I picked up at the Bilbao Alhóndiga Azkuna Zentroa, there were many other stories just as fantastic as The Metamorphosis. I was quite pleased, and The Metamorphosis remained just as great as it did in 2002.

The Castle by Kafka: I had not read this novel by Kafka though, and I enjoyed the tale of a man running a “castle” in a city that may or may not be Prague. Great reading.

The Unbearable Lightness of Being by Milan Kundera: I had asked for some recommendations on what to read to prepare myself for Prague, and someone suggested this book and film. I am over film adaptations, so I read the book and enjoyed this philosophical romance.

Berlin:

Goodbye to Berlin by Christopher Isherwood: The book that inspired Cabaret and introduced us to Sally Bowles is, of course, better than the film (although I did enjoy seeing the musical on stage in Broadway in 2002 with Jane Leeves as Bowles and John Stamos as the M.C.)  Several short stories about Berlin in the days just before Hitler and the Nazis took over the city.

Goodbye Lenin! I watched this film in 2005 and loved it, and I loved it just as much when I rewatched it. Daniel Brühl, son of a German father and Catalán mother, plays a son whose die-hard Communist mother has a heart attack and falls into a coma on the eve of the Berlin Wall fall and unification of Germany. When she awakes, the West has entered the East with all their commercial activities and Coca Cola products, and the son, fearful what the shock might do to his mother, tries to make believe East Germany is doing strong and well. Amazing.

Lola Rennt (Run Lola Run) Another one I had seen before, and another amazing one that holds up on rewatching. Lola (Franka Potente) has to save her boyfriend (my new fave German actor Moritz Bleibtreu) from making a big mistake by getting him a major amount of money. She has three chances to do it. Incredible rush of energy from the awesome soundtrack.

One, Two, Three Billy Wilder is one of my favourite directors, but I hadn’t even heard of this comedy from 1961. It was made in the days before the construction of the Berlin Wall, and on set they suddenly found the wall going up where they wanted to film, so production went to Munich. A Coca Cola executive is trying to get a better job while preventing the President from finding out his daughter has married an East German communist while staying in Berlin.

Das Experiment A psychological experiment to see what happens when ordinary men are placed into prison like circumstances. Of course, it goes wrong. Moritz Bleibtreu stars.

Cabaret The classic 1970s film works better on stage for me, honestly.

Die Welle (The Wave) A teacher uses unorthodox methods to teach about dictatorships and autocracies, and the school sees an uprising called “The Wave” as a result. Could Hitler happen again?

Lammbock. Germany does stoner films…starring Moritz Bleibtreu. Nothing special about it for me, but they are making a sequel.

The Edukators: Two friends try to teach the rich a lesson by breaking into their houses and rearranging furniture. When they are caught, things go out of control as they try to protect themselves.

Shout out to a Spanish film I saw last year called Perdiendo el Norte, about two Spanish friends who go to Berlin to try to find a job. They find Berlin to be cold and themselves not living the life they thought they would.

Bizkaia. Zazpi (7) Meravelles.

The longer I live in Euskadi, the more I realise that there are more wonders to discover in the province of Bizkaia (Vizcaya in Spanish). For that reason, I’m taking a second look at my initial entry and splitting the wonders up into two entries. Gran Bilbao, the Capital of the World, and the rest of the province. Lo más que vivo en España, lo más que me doy cuenta que hay muchas maravillas para descubir en la provincia de Bizkaia (Vizcaya). Por eso, estoy volviendo a mirar la entrada antigua sobre Vizcaya para hacer dos entradas. Gran Bilbao, la capital del mundo, y el resto de la provincia. 

San Juan de Gaztegulatxe
IMG_1444

Located on a small islet between Bakio and Bermeo, San Juan de Gaztelugatxe is a beautiful hermitage located at the top of the island. You can reach the small church by a bridge with over two hundred stairs. I have never been to the Great Wall of China, but I imagine it must look like this. It dates back to either the 9th or 10th century. It is said that if you ring the bell 13 times, it means you will never have headaches or will receive good luck or a wish. I still get headaches and my wish hasn’t come true…yet! Situado en un islote entre Bako y Bermeo, San Juan de Gaztelugatxe es una ermita hermosa ubicado al cima del islote. Se puede llegar a la ermita por un puente con más de 200 escaleras. Nunca he estado en la Muralla de China, pero imagino que sería algo como Gaztelugatxe. Fue construido en el Siglo IX o Siglo X. Dice que si tocas la campaña 13 veces, nunca tendrás otro dolor de cabeza, tendrás buena suerte o recibirás un deseo. Todavía tengo dolores de cabeza y no ha cumplido mi deseo.

Bosque de Oma

bosque de oma

Located near Kurtezubi, the painted forest is an art project from Basque artist Agustín Ibarrola. He painted his designs on a series of Monterrey Pines. I plan on heading back here for a full entry soon. Situado cerca de Kurtezubi, el Bosque Pintado es un proyecto de artista vasco Agustín Ibarrola. Pintó sus cuadros en una serie de pinos Monterrey. Tengo pendiente una vuelta aquí para escribir más sobre ello. 

Gernikako Arbola (Árbol de Guernica)

Gernika

In the centre of Gernika stands the most important oak tree in all of the land of the Basques. The Lords of Bizkaia always took their oath under the tree, and the current Lehendakari of Euskadi still takes his oath under the tree. The father tree lived 450 years, and the current tree (the fifth tree) was planted in 2015 from acorns from the third-generation tree that survived the bombing of Gernika in 1937. The tree is an important Basque symbol and stands for Basque liberties. En el centro de Guernica hay el árbol más importante en todo de Euskal Herria, tierra de los vascos. Los Señores Feudales de Bizkaia siempre fueron jurados abajo del árbol, y el Lehendakari de Euskadi todavía es jurado aquí. El árbol padre vivió 450 años, y el árbol actual (el 5º) fue plantado en 2015 de bellotas del árbol de la tercera generación que sobrevivió el bombardero de Gernika en 1937. El árbol es un símbolo importante para los vascos y significa libertad por ellos.

Urdaibai

Mundaka 014

Urdaibai is a Biosphere Reserve located close to Mundaka, home of the left-banking wave. It is home to various types of flora and fauna, and it is also home to amazing beaches and views. I can’t believe I haven’t been in several months! Urdaibai es una espacio de biosfera a lado de Mundaka, el pueblo de la ola izquierda. Se puede encontrar muchos tipos de flora y fauna y también se puede ver vistas increíbles. ¡No me lo puedo creer que no he ido durante hace unos meses!

Urikola

urkiola 2

Urkiola has been a national park since 1989. It is home to a sanctuary and a mountain range, the most famous mountain being Anboto. The range splits the water divide between the Mediterranean and Atlantic. Another place I need to get back to soon. Urkiola ha sido un parque nacional desde 1989. Hay un santuario y una cadena de montaña. El monte más famoso es Anboto. La cadena divide los ríos de Mediterraneo y Atlántico. Es otro sitio donde necesito volver pronto. 

El Camino y sus etapas

Camino Day 7 Gernika-Zamudio 010There are at least two or three Caminos that pass through Euskadi and several variations of the Caminos too. The Camino del Norte enters Vizcaya between Deba and Markina and exits via Muskiz. There is a variant that takes you from the Gran Bilbao area to Burgos and the French Camino too. The Basque Camino doesn’t go through Bizkaia if I’m not mistaken. Hay al menos dos o tres Caminos que pasan por Euskadi y variantes del Camino también. El Camino del Norte entra Vizcaya entre Deba y Markina y sale por Muskiz. Hay un variante que conecta el Camino del Norte en Gran Bilbao y el Camino Frances en Burgos. El Camino vasco no pasa por Bizkaia. 

Elorrio

Located near Durango, Elorrio, a village of 7200 people, is home to a lot of medieval buildings. It was once a spa town, and it was also home of a major battle between the Oñacinos and the Gambionos, two rival Basque clans, in 1468. Situado cerca de Durango, Elorrio, un pueblo de 7200 habitantes, tiene muchos edificions medievales. Antes tenía un spa, y también había una guerra entre dos familias vascas, los Oñacino y los Gambiono, en 1468. 

Nature Photo Challenge Día 7: El Camino.

I was challenged to post one nature photo everyday for a week by Living the Q Life. I nominate anyone who wants to do it. Living the Q Life me ha dado el reto para subir una foto de naturaleza todos los días durante una semana. A cualquier persona que quiere participar puede hacerlo. 

I have a ton more photos of beautiful places, but I think that the Camino de Santiago represents so much of me right now that it is fitting that I end with a photo of my second day on the Camino, back in 2014. Tengo un montón de fotos de sitios bonitos, pero creo que el Camino de Santiago me representa tanto ahora que debería acabar esa serie con una foto de mi segundo día del Camino en 2014. 

Gracias, eskerrik asko, gràcies, graças, obrigado, merci, grazie, danke, thank you, mohalo for reading/por leer.

Day 2 Camino de Santiago 096

Nature Photo Challenge Día 6: Red River Gorge

I was challenged to post one nature photo everyday for a week by Living the Q Life. I nominate anyone who wants to do it. Living the Q Life me ha dado el reto para subir una foto de naturaleza todos los días durante una semana. A cualquier persona que quiere participar puede hacerlo. 

I went to the University of Kentucky. Before moving to Spain in 2008 (ignore the date in the picture), I took the best dog ever, Fallon Fey, to Red River Gorge, an hour or so away from Lexington, Kentucky. It was one of my favourite hiking places in university. Fui a la universidad de Kentucky. Antes de trasladarme a España en 2008 (ignora la fecha de la foto), llevé la mejor perra de historia, Fallon Fey, a Red River Gorge, a una hora de Lexington, Kentucky. Era unos de mis sitios preferidos para hacer senderismo en la universidad. 

Red River Gorge

Nature Photo Challenge Día 5: Covadonga

I was challenged to post one nature photo everyday for a week by Living the Q Life. I nominate anyone who wants to do it. Living the Q Life me ha dado el reto para subir una foto de naturaleza todos los días durante una semana. A cualquier persona que quiere participar puede hacerlo. 

One of my favourite places in the greatest peninsula in the world is the Basilica de Covadonga and Church in a Cave in Asturias. I went in 2011 and am dying to return one day. Uno de mis sitios preferidos en la mejor península del mundo es la Basilica de Covadonga y una Iglesia en una Cueva en Asturias. Fui en 2011 y me encantaría volver un día.

IMG_2035

Nature Photo Challenge Día 4: Cabo Sao Vincente

I was challenged to post one nature photo everyday for a week by Living the Q Life. I nominate anyone who wants to do it. Living the Q Life me ha dado el reto para subir una foto de naturaleza todos los días durante una semana. A cualquier persona que quiere participar puede hacerlo. 

In 2013 I travelled to the south of Portugal (Lagos in Algarve) and was amazed by the beautiful views. I know all my photos are of water, but water is nature, right? Cabo Sao Vincente is the southwestern tip of Europe. En 2013 viajé al sur de Portugal (Lagos en el Algarve) y me fascinaron las vistas bonitas. Sé que siempre subo fotos de agua, pero el agua es la naturaleza, ¿no? Cabo San Vicente es el punto más suroeste de Europa.

Portugal 2013 141

Two Camino Books for the Road

Camino Books It’s been a winter. I’ve only done 3 of the 40 hikes I wanted to do for the year due to either weather or injuries from my return to the gym and other issues. However, that doesn’t mean I’ve stopped thinking about the Camino de Santiago at all. Vaya invierno estoy pasando. Solo he hecho 3 de los 40 rutas que he querido hacer para el año 2016 dado al mal tiempo o estar lesionado después mi vuelta al gimnasio y otras cosas. Sin embargo, no quiere decir que he parado en pensar en el Camino de Santiago. 

If all goes well, at some point this summer I will tackle Santander-Oviedo. Exciting! The Camino is such a big part of my life now that I like to read and watch films (The Way and Buñuel’s La vía lactea are two good films to get your feet wet.) about it, and, of course, read awesome blogs about the Camino. Si todo va bien, este verano espero hacer las etapas entre Santander y Oviedo. ¡Que emoción! El Camino es una parte grande de mi vida ahora que me gusta leer y ver películas (The WayLa vía lactea de Buñuel son dos buenas para empezar) sobre El Camino. Y claro, también me encanta leer blogs geniales sobre El Camino. 

(For the record, I’m going to keep to a theme of Spanish entertainment related posts on Thursdays and travel/Spain related posts on Mondays. After Julieta premieres on 8 April, I will delve into the word of Alex de la Iglesia. Voy a seguir con un tema de cine o libros españoles y cosas relacionadas con ese mundo los jueves, y escribir sobre España y viajar los martes. Después del estreno de Julieta el 8 de abril, exploraré el mundo de Álex de la Iglesia. 

I’ve recently read two famous books, at least famous among the pilgrims: The Camino: A Journey of the Spirit by Shirley MacClaine and Off the Road: A Modern-Day Walk Down the Pilgrim’s Road into Spain by Jack Hitt. Me he leído dos libros famosos en el mundo de peregrinos: The Camino: A Journey of the Spirit de Shirley MacClaine Off the Road: A Modern-Day Walk Down the Pilgrim’s Road into Spain de Jack Hitt.

MacClaine is best known as an actress. I remember growing up with Animaniacs they made fun of her new-age beliefs, but I never really knew what they were until this book. I just knew MacClaine from her 00s films like Rumour Has It…(Team Aniston even if she makes horrible movies). I was interested in seeing what her Camino was all about. MacClaine es conocida como actriz. Recuerdo cuando era joven veía Animaniacs y siempre se burlaba de ella y sus creeincias New Age, pero nunca sabía que eran exactamente sus creeincias hasta leerme este libro. Solo le conocía de sus películas de los años 2000, como Rumour Has It… (Equipo Aniston aunque suele hacer pelis malas). Me interesaba ver su experiencia en el Camino. 

I was quite disappointed in her book. I’m not going to challenge her beliefs, but the book was not much about the Camino but her personal Camino whilst walking to Santiago and hiding from the paparazzi. She liked to nap under trees, where she had dreams of her past lives and a time when humans were one gender. The writing isn’t bad, but I hesitate to recommend it as a book on the Camino. I would’ve been much more interested in her insights to the Camino and life as a pilgrim. Instead, it was her interpretation of her dreams, waking and sleeping alike. They are certainly a part of one’s personal Camino, but the book just left me wanting a lot more. Rating: C Me decepcionó su libro bastante. No voy a decir nada sobre sus creencias, porque creo que todo el mundo tiene derecho creer en lo que quiera, pero el libro no se trababa mucho del Camino pero su Camino personal durante su peregrinaje a Santiago y esconderse de paparazzi. Le gustaba echar siestas abajo los árboles, donde soñaba de sus vidas anteriores y una epóca cuando los humanos solo eran un genero. No escribe mal, pero dudo en recomendar este libro como un libro del Camino. Me habría interesado más sus experiencias en el Camino. Pero se trabata de sus interpretaciones de sus sueños, cuando estaba despierta y durmiendo igual. Sí, son parte del camino personal de alguien, pero el libro me dejó queriendo mucho más. 

On the other hand, Hitt’s Off the Road was a joy to read. Hitt is an American magazine editor for Harper’s, The New York Times Magazine and This American Life. His pilgrimage took place before the Camino was a big tourist destination for thousands of pilgrims every year, and it was quite interesting to read about how the infrastructure was 20 years ago. The arrows weren’t as bright, and there wasn’t an albergue in every village. People still were amazed to see pilgrims and welcomed them with open arms. Por la otra mano, Off the Road de Hit era una joya leer. Hitt es un editor estadounidense, y ha trabajado con revistas como Harper’s, The New York Times Magazine and This American Life. Su peregrinación era en los años 90, antes de El Camino se convertió a un gran destino de miles de peregrinos cada año. Era bastante interesante leer sobre las infraestructuras desde hace 20 años. Las flechas no eran tan obvíos, y no había un albergue en todos los pueblos. La gente todavía estaban alucinado cuando vio un peregrino y les hizo sentir como si estuviera en casa. 

He wrote some amazing insights into Spain, especially on the Basques. (To paraphrase: The Devil came to Euskadi to learn Euskera so he could corrupt the Basques, but he gave up after seven years of studying the language and only mastering three words in those seven years.) Hitt escribió algunos percepciones interesantes sobre España, especialmente sobre los vascos. (Para parafrasear: El Diablo vino a Euskadi para aprender Euskera para corruptarles a los vascos, pero después de siete años se rindó de estudiar el idioma porque solo sabía tres palabras.) 

Hitt also wrote about the history of the Camino and towns along the way. It makes me want to learn more about the long history of Spain and the Camino. His conclusion is that the Camino has always been used for the tourist peseta, Euro or dollar. He still writes about his experiences and what he was going through at the time. His quest is to be a real pilgrim and to define what exactly constitutes a real pilgrim. También escribió sobre la historia del Camino y sus pueblos. Quiero aprender más sobre la historia larga de España y del Camino. Su conclusión es que el Camino siempre ha sido usado para aprovechar la peseta, Euro o dollar de la turista. Todavía escribe de sus experiencias y como se sentió en el momento. Su busqueda es ser un peregrino verdadero y definir que es exactamente ser un peregrino de verdad. 

I definitely recommend the latter book to anyone interested in the Camino. Rating: A Recomiendo el segundo libro a cualquier que le interesa el Camino. 

If you’re interested in reading the books, I leave you with their Amazon links. Si tienes interés en leer los libros, te dejo los links de Amazon.

MacClaine
Hitt: 

Nature Photo Challenge Day 3. Cinque Terre.

I was challenged to post one nature photo everyday for a week by Living the Q Life. I nominate anyone who wants to do it. Living the Q Life me ha dado el reto para subir una foto de naturaleza todos los días durante una semana. A cualquier persona que quiere participar puede hacerlo. 

Day three is from my favourite place in Italia, Cinque Terre. Although I was surrounded by tourists everywhere, I was able to break away to find some peace and quiet. Día tres es de mi sitio preferido en Italia, Cinque Terre (Los 5 tierras). Aunque había más turistas que en Valencia durante Fallas, pude encontrar un poco de tranquilidad.

Cinque Terre Giorno 2 301