What dresses in blue, works as a miner, lives in the Basque mountains and delivers presents to the boys and girls of the Basque Country? He sounds like Santa Claus, but it’s actually Olentzero, the Basque version of Santa. ¿Quién se viste en azul, es minero, vive en el monte vasco y trae regalos a los niños y las niñas de Euskadi? Suena como Papa Noel, pero la verdad que es Olentzero, la versión vasca de Papa Noel.
While the rest of Spain gives presents on Jan. 6, El Día de los Reyes (Day of the Kings (or Three Wise Men)) and is incorporating Papa Noel (Santa Claus in Spanish) on Christmas, the Basque Country has their own story. Mientras el resto del estado español se dan regalaos el 6 de enero, El día de los reyes y está incorporando Papa Noel en Navidad, Euskadi tiene su propia historia.
The name “Olentzero” comes from the Basque manner of saying “Time of the good ones.” The orgin goes back to the feast of the winter solstice and predates Christmas. El nombre Olentzero viene de la manera en euskera de decir “La hora de los buenos” El origen vuelve al festivo de solsticio de invierno y es más antiguo que Navidad.
According to Wikipedia, Según Wikipedia en inglés
One common version has Olentzero being one of the jentillak, a mythological race of Basque giants living in the Pyrenees. Legend has it that they observed a glowing cloud in the sky one day. None of them could look at this bright cloud except for a very old, nearly blind man. When asked to examine it, he confirmed their fears and told them that it was a sign that Jesus will be born soon. According to some stories, the old man asked the giants to throw him off a cliff to avoid having to live through Christianisation. Having obliged him, the giants tripped on the way down and died themselves except Olentzero. (Traducido de SetMeravelles:) Una versión común dice que Olentzero era uno del jentillak, un raíz mitológico de gigantes vascos que vivieron en el Pirineo. La leyenda dice que vieron un nube brillante en el cielo un día. Ningúno de ellos podrían mirar este nube salvo un viejo que era casí ciego. Cuando le preguntaron para eximainarlo, confirmó sus miedos y les dijo que era un señal que María iba a punto de dar luz al Jesús. Según de algunas historias, el viejo preguntó a los gigantes para tirarle de un acantilado para evitar sobrevivir el cristianismo. Los gigantes le hizo caso y después se cayeron y se murieron…menos Olentzero.)
Other versions have the jentillak simply leaving, with only Olentzero remaining behind to embrace Christianity. (Traducido por Setmeravelles: Otras versiones dice que los jentillak solamente se fueron, y Olentzero se quedó para convertirse al cristiano.
Parts of Olentzero legend are reminiscent of a prehistoric cult rituals surrounding the winter solstice, such as the involvement of ritual “last meals” and sacrifices of rebirth. (Traducido por Setmeravelles): Partes de la leyenda de Olentzero son parecidos a ritos de cultos prehistóricos sobre las fechas de la solsticia de invierno, como los ritos de “últimas comidas” y sacrificios de renacimiento.
Other versions of the Olentzeroren kondaira, or “history of Olentzero”, tell that as a new born he was abandoned in the woods and was found by a fairy who gave him the name Olentzero, bestowed gifts of strength and kindness on him and handed him to an older childless couple living alone in the woods. He turned into a strong man and charcol burner who was also good with his hands, carving wooden toys that he would carry in a big charcoal bag to give to the children of the village. It is said that he died one day saving children from a burning house and that when he died, the fairy who had found him granted him eternal life to continue to bring joy to children and people. (Traducido por Setmeravelles) Otras versiones de la historia de Olentero (Olentzeroren kondaira en euskera) dice que como un infante, fue abadonado en el bosque y una hada le encontró y le dio el nombre “Olentzero”, le regaló regalos de fuerza y bondad y le dio a una pareja mayor sin niños quien vivieron solos en el bosque. Se convertió en un hombre fuerte y quemó carbón. También trabajó con los manos, haciendo juegetes de madera que llevaría en una bolsa de carbón para regalar a los niños del pueblo. Se dice que se murió salvando niños de una casa que estaba quemando y cuando se murió, la hada que se le había encontrado le dio vida eterna para seguir traer alegría a los niños y a la gente.
In 1952, during the Franco dictatorship, the Olentzero tradition began to return. Today Olentzero is more important than the Spanish Magic Kings in most of the Basque Country, though it depends on the family. He arrived to Bilbao in a parade on the 23rd, two days after the Bilbao festival Santo Tomás (a festival that used to be to sell agriculture products before Christmas but now is a drinking festival). It depends on the location when Olentzero arrives. En 1952, durante la dictadura de Franco, la tradición de Olentzero empezó a volver. Hoy en día Olentzero es aún más importante que los Reyes Magos en la mayoria de Euskadi, aunque depende de la familia. Llegó a Bilbao en un desfile el día 23, dos días después del festivo bilbaíno de Santo Tomás (un festivo que antes era para vender productos de agricultura antes de Navidad pero ahora es más un festivo para beber). Depende en el pueblo cuando llegue Olentzero.
You can also visit Olentzero’s house in the town of Mungia near Bilbao. However, Olentzero always lives in the mountains nearest the family’s house. También se puede visitar la casa de Olentzero en el pueblo de Mungia cerca de Bilbao. Sin embargo, Olentzero siempre vive en el monte más cercano de la casa de la familia.
Zorionak, Felices Fiestas, Bon Nadal, Boas Festas, Merry Christmas, Happy Holidays from/de Setmeravelles.
Pingback: The Worst Flight Ever, or How I’ll Never Learn To Stop Worrying And Love Flying. | setmeravelles
Pingback: Galician Christmas | setmeravelles