Camino de Santiago (Camino del Norte) Etapa 27. Tapia de Casariego-Ribadeo.

DSCN7584

It was my last day of the Camino for this etapa, and I was a bit sad to see it end. I was also quite a bit happy about an extremely short day and the ability to sleep in a bit. I didn’t leave the albergue until about 8 in the morning. I wasn’t the last person to leave, either. Era mi último día del Camino para esta etapa, y estaba algo triste para acabarlo. También estaba contento de tener un día muy corto y poder despertarme más tarde. No salí del albergue hasta sobre las 8 de la mañana, y tampoco era la última persona de ir. 

DSCN7568

Most of the town was closed, but the hotel was just opening up for breakfast. Being a hotel in this touristic town meant it cost a bit more, but it wasn’t too bad compared to some places I’ve seen. 3€ for tostada and café con leche. Ah well. Casí todo en el pueblo estaba cerrado, pero había un hotel-restaurante que estaba abriéndose para desayuno. Como era un hotel en un pueblo turístico, era más caro. No era demasiado mal en comparación con algunos sitios, pero 3€ para una tostada y café con leche es bastante caro en España.

DSCN7594

It wasn’t too difficult to find my way out of town. The skies were threatening that day, and I would be rained on a lot throughout the morning. I really wanted to be alone, which meant I found all kinds of peregrinos along the way. I ducked in a cornfield, up a street by a house, and in the best place, to a beach 500 metros from the Camino. I didn’t have far to go, so it wasn’t too much of a detour. No era muy difícil encontrar el Camino y salir del pueblo. Los cielos amenazaban este día, y me llovía bastante este día. Quería estar solo, que quiere decir que encontré muchos peregrinos por todo el camino. Me escondí en un campo de maíz, subí una calle por una casa, y en el mejor lugar, una playa a 500 metros del Camino. No tenía que caminar mucho en general este día, y no era un desavío grande.

DSCN7598

I later ran into a man just out for a day-hike from Tapia to Ribadeo and not doing the Camino. I’m not sure why he went on such a rainy day, but to each their own. Me crucé con un hombre que solo estaba caminando de Tapia a Ribadeo y no estaba haciendo el camino. No sé porque estaba haciendo una ruta en un día tan lluvioso, pero bueno, hay de todo. 

DSCN7617

There was an isolated church before a beautiful beach. I stopped at the church and admired the views. It would’ve been nicer on a sunnier day, that’s for sure. Había una iglesia aislada justo antes de una playa bonita. Paré en la iglesia para disfrutar de las vistas. Habría sido más precioso si fuera un día más asoleado. 

DSCN7626

Later, on the other side of a beach, there was a hotel-bar open so I could have a café and wait out the rain a bit. It stopped, and I went on my way. Only a few kilometres left to cross the Galicia border. Después, en el otro lado de la playa, había un hotel-bar abierto para tomar un café y esperar de la lluvia dejar de caer. Paró, y volví a caminar. Solo me quedaban unos kilómetros para cruzar la frontera con Galicia. 

DSCN7646

I was excited to cross the border. I hadn’t been to Galicia since 2009, my first full-year in Spain, and Lugo was one of the three provinces I hadn’t been to. I’ve also been wanting to travel to Ribadeo for 5 years. I wish I had planned my Camino a bit better so I would’ve been able to visit my reason for Ribadeo, but hindsight is 20-20. Me emocioné cruzar la frontera, como no había estado en Galicia desde 2009, mi primer año viviendo en España. Lugo era una de las tres provincias que no había estado. También llevaba cinco años deseando viajar a Ribadeo. Ojalá planificara el Camino mejor para haber podido visitar la razón de mi parada en Ribadeo, pero siempre se ve mejor mirando hacía atrás. 

DSCN7660

I just wanted to cross the border between autonomous communities and reach the pensión and set down the heavy back. Of course, right before Figueras, the last village in Asturias, the rain started up again. Solo quería cruzar la frontera entre las comunidades autónomas e ir a la pensión y dejar la mochila pesada. Claro, justo antes de Figueras, el último pueblo de Asturias, la lluvia empezó de nuevo.

DSCN7704

The bridge across the Ría Ribadeo is long and high. It offers beautiful views, but I was a bit nervous crossing it. Although the footpath is well divided from the motorway, it’s a bit scary to have a wide river on one side and cars whizzing by on the other side. Like so many other peregrinos, I made it across. El puente sobre la Ría Ribadeo es largo y alto. Ofrece vistas preciosas, pero también me daba miedo cruzarlo. Aunque la parte de peatones está bien separado desde la autovía, da miedo estar entre una ría grande y coches corriendo a alta velocidad. Como tantos peregrinos antes de mi, llegué al otro lado. 

DSCN7651

The pensión was near the bridge and is named for it (Ponte dos Santos). It was nice to have my own room for the night. The albergue of Ribadeo only has room for 12, and I was nervous about not having a place for the night when I had to be in Ribadeo, so I reserved ahead. La pensión estaba cerca del puente (de hecho el puente da nombre a la pensión, Ponte dos Santos). Estaba bien tener mi propia habitación para la noche. El albergue de Ribadeo solo tiene sitio para 12 personas, y estaba nervioso de no tener alojomiento cuando tenía que estar en Ribadeo, entonces hice una reserva en la pensión. 

DSCN7674

Ribadeo has a population of 10,023 residents and is famous for its nearby beaches (more later). It’s a small, quaint village that has been on my radar for a while. It was nice to explore the streets without hurry. I stopped at the Parador (one day I will have money to stay at one) and rested as much as I could. Ribadeo tiene una población de 10.023 habitantes y es famoso para sus playas cercanas (a continuación). Es un pueblo pequeño pero pintoresco que había querido visitar durante mucho tiempo. Me gustaba deambular las calles sin prisa. Paré en el Parador (un día cuando tenga dinero voy a alojarme una noche en un Parador) y descansé tanto como posible. 

DSCN7687

My Camino was over for the moment, but I still had places to see. Mi Camino había acabado por ahora, pero todavía me quedaban cosas que ver. 

DSCN7564

Hike #28/40 of 2017
Date/Fecha: 24 de julio de 2017
Kilometres hiked:  13 km
Mountain/Route: Camino del Norte Tapia de Casariego-Ribadeo
Difficulty: Easy/Fácil

DSCN7578

DSCN7679

DSCN7678

DSCN7677

Advertisements

Cet obscur objet du désir (1977).

It’s Ice Bucket Challenge 1977 style! ¡Es el reto del Cubo del Agua Helado, estilo 1977!

Oh, wait, no. It’s the 1977 French Film That Obscure Object of Desire from Spanish director Luis Buñuel. Espera. No. Es la película francesa de 1977 Ese oscuro objeto del deseo del director español Luis Buñuel. 

Fernando Rey plays Mathieu, a middle age man looking to travel from Sevilla to Paris. He gets the ticket (with a transfer in Madrid) and we soon meet the people he shares the train compartment with: A mother and her daughter, a judge, and a dwarf who is a psychiatrist. As the train pulls out of the station, he pours a bucket of water over a woman’s head. His companions want to know why. The Ice Bucket Challenge was 37 years in the future, so he told them the story of his obsession with his former chambermaid, a flamenco dancer from Sevilla named Conchita, played by two actresses (Ángela Molina and Carole Boquet). Fernando Rey hace el papel de Mathieu, un hombre de unos 50 años buscando viajar desde Sevilla a París. Compró el billete (con un traslado en Madrid) y pronto conocemos la gente con quien va a viajar en el mismo compartimento del tren: una madre y su hija, un juez, y un enano quien trabajo como psicológico. Como el tren está partiendo de la estación, tira un cubo de agua sobre la cabeza de una mujer. Sus compañeros quieren saber porque. El reto del Cubo de Agua Helado no iba a llegar hasta 37 años en el futuro. Empieza a contar la historia de su obsesión con su antigua camarera, una bailadora de flamenco de Sevilla quien se llama Conchita. Hay dos actrices que hacen el papel de Conchita, Ángela Molina y Carole Boquet. 

Does Conchita love him, or is she just using him for his money? She refuses to ever have sex with Mathieu, despite their closeness and despite his best attempts. What are her feelings for him? Does her treatment of him merit the ice bucket? The film explores the obsession. (Not spoiling anyone, but I am totally on HER side, seeing this film for the first time in 2017.) The relationship is messed up, and it would be an excellent case to study in a psychology class. The film goes dark places. ¿Le quiere Conchita a Mathieu, o está usándolo por su dinero? Rechaza tener sexo con Mathieu, aunque están cercanos y a pesar de sus intentos. ¿Cuáles son sus sentimientos de él? ¿Merece el castigo del cubo de agua su comportamiento de él? La película mira su obsesión. (No voy a dar ningún spoiler, pero estoy en el equipo de ella, como vi la película por la primera vez en 2017.) La relación es bastante jodida, y sería un estudio excelente para una clase de psicología. La película es oscura. 

The two actresses playing Conchita do an excellent job. It was a random idea Buñuel had during a conversation with film producer Serge Silberman after an actress (revealed in 2005 to be Maria Schneider) had a fight, quit and nearly caused the production to come to a halt. The idea worked beautifully, and viewers never know which actress will appear in the role. Las dos actrices que interpretan Conchita hacen un trabajo genial. Era una idea Buñuel tuvo durante una conversación con productor Serge Silberman después de una actriz (revelado en 2005 para ser Maria Schneider) discutió con los productores y dejó la película. Después, casí tuvieron que parar producción de la película. La idea funcionaba muy bien, y los espectadores nunca saben cual actriz iba a salir cuando. 

Spanish actor Rey was dubbed by French actor Michel Piccoli. El actor español Rey fue doblado por actor francés Michel Piccoli. 

It was Buñuel’s final film. The final scene is fitting when watched with the knowledge it was Buñuel’s last flick.  Although it lost the Oscar for Best Foreign Film, it’s widely regarded as a masterpiece and has a rating of 100% at Rotton Tomatoes. Buñuel co-write the script with Jean-Claude Carrière, based on the novel La Femme et le pantin  by Pierre Louÿs. Era la última película de Buñuel. La última escena encaja muy bien cuando la ves sabiendo que era la última peli de Buñuel. Aunque perdió el Oscar para Mejor Película en Habla No Inglésa, se considera como una película excelente y tiene una calificación de 100% en el sitio web Rotton Tomatoes. Buñuel escribió en guión con Jean-Claude Carrière, y tiene su base en la novela La femme et le patin de Pierre Louÿs. 

Buñuel’s swan song is a must-see for any film fan. La última película de Buñuel es una película que hay que ver si eres aficionado a la película. 

Rating: A

Camino de Santiago (Camino del Norte) Etapa 26. Navia-Tapia de Casariego.

DSCN7462

It was one of the most memorable days on the Camino. I ended up with close to 200 photos from the day. Era uno de los días más memorables del Camino. Hice casí 200 fotos este día. 

DSCN7527

I left at 7, and unlike the day before, when I left at 7 and was the last to leave, I was the first to leave. There was one café open for breakfast in Navia, Café Avenida, open thanks to their friendship with the albergue owner. It was Sunday in summer. A woman from Tenerife whose husband is from Navia also took advantage of the café being open and asked me a ton of questions about the Camino. Salí a las 7. Era el contrario del día anterior, cuando salí a las 7 y era la última persona salir, como esta día era el primer de salir a las 7. Había un café abierto a las 7 para desayunar, el Café Avenida, abierto a esa hora gracias a su amistad con el hospitalero del albergue. Era un domingo de verano. Una mujer de Tenerife quien estaba casada con un hombre de Navia estaba aprovechando el café abierto. Me preguntó mucho sobre el Camino. 

DSCN7378

I climbed out of town and enjoyed the beautiful views of sea and mountain, ignoring the industry. It was a day for a beautiful sunrise. The sun would be around most of the day, although it didn’t get too hot. I felt like I was climbing forever, but eventually the Camino leveled out. Para salir del pueblo hay que subir y subir. Disfruté las vistas preciosas del mar y monte, ignorando lo industrial. Era un día de amanecer bonito. El sol me acompañaría por la mayoria del día, aunque no hizo mucho calor. Me sentí como si estuviera subiendo durante mucho tiempo, pero eventualmente el Camino se hizo más plano. 

DSCN7384

The Camino went right through a farm with turkeys and peacocks in addition to the usual cows and chickens. El Camino pasa por una granja con pavos y pavos reales en adición a las vacas y gallinas de siempre. 

DSCN7401

Around 9:15, I arrived to La Caridad, and I stopped at the bar of the Albergue Xana. I was talking to the woman, and it turns out it was the albergue where C. and M. had stayed. They had talked about me, and the hospitalera gave María a call so we could say hi. It was really an encouraging moment. Sobre las 9.15, llegué a La Caridad y paré en el bar del Albergue Xana. Estaba hablando a la mujer, y me enteré que era el albergue donde C. y M. se había alojado la noche anterior. Me habían hablado a la hospitalera, y ella llamó a María para poder saludarnos. Era un momento muy animador. 

DSCN7395

I thought the bridge to be on the lookout for the fork between the inland Camino and the coastal Camino that goes by Tapia de Casariego was right after La Caridad. I was wrong. I kept asking people if I was going on the right way, and they kept reassuring me I was. The Camino did its usual twists and turns. An older French couple just kept on the highway, which for some reason irked me. I know everyone does their own Camino, but road walking is just horrible for me and I can’t understand why people would want more of it. Pensaba que el puente que me habían comentando que era antes de la bifurcación entre el Camino del interior y la ruta de la costa que va por Tapia de Casariego era justo después de La Caridad. No tenía razón. Pregunté a todos que vi si estaba yendo en buen camino, y me dijeron que sí, que sí, iba bien. El Camino hizo sus curvas, subidas y bajadas de siempre. Una pareja francesa, quien eran mayores, solo caminaban por la carretera. No sé porque, pero me irritaba. Sé que todos estamos en nuestros propios caminos, pero para mi, caminar por la carretera es horrible y no entiendo porque alguna gente quiere caminar más por la carretera. 

DSCN7420

Oh. Yeah. Because the Camino feels that “the shortest distance between two points is a straight line” is a boring philosophy and wants to add all the curves. Bueno. Sí, lo entiendo. Es porque el Camino cree que “la distancia más corta entre dos puntos es una línea recta” es una filosofía aburrida y quiere dar tantas curvas como posible. 

DSCN7429

Right before the famous fork in the road, an elderly couple out for their Sunday morning stroll stopped to ask me about my Camino. They love meeting peregrinos and finding out their story. I love people like this. Justo antes de la bifurcación famosa, una pareja mayor, haciendo su paseo de domingo de la mañana, me paró para preguntarme sobre mi camino. Les encanta hablar con los peregrinos y saber su historia. Me caen muy bien gente así. 

DSCN7457

I also ran into my first cross markers along the Camino. I loved them. También encontré las primeras señalizaciones de cruz por el Camino. Me encantaron. 

DSCN7419

After the bridge, I followed the coastal route. Before I knew it, Tapia was coming into view. I saw a beautiful beach, and then I realised that right after it was the albergue. It was only about 12.30. Después del puente, seguí la ruta por la costa. El tiempo fue volando, y vi Tapia antes de lo que creía. Vi una playa bonita, y me di cuenta que justo después estaba el albergue. 

DSCN7468

I already commented on the albergue. It’s a disaster inside, but outside it has the most beautiful views. There were a few peregrinos already there, but I still got a bottom bunk. I only had one top bunk that entire week. Ya había comentando en el albergue. Es un desastre dentro, pero afuera tiene las vistas más bonitas. Ya habían llegado unos peregrinos, pero todavía había una litera de abajo. Solo tenía una litera de arriba durante toda la semana. 

DSCN7487

I showered and went off to explore the quaint village of 3971 residents. It attracts a lot of tourists from the region, so prices are a bit elevated. It was hard to find a decent, cheap place to eat. Me duché y fui a explorar el pueblo pintoresco de 3971 habitantes. Siempre hay muchos turistas de la región, y los precios son elevados un poco. Era difícil encontrar un sitio bueno, bonito y barato para comer. 

DSCN7504

After lunch I went for a walk around the coast and down to the lighthouse. The clouds were coming in, but the rain stayed away (to come again another day, the next day.) I was super excited to see Galicia in the distance. Después de comer, fui por un paseo por la costa y hasta el faro. Los nubes ya estaban entrando, pero no había lluvia hasta el próximo día. Me emocioné mucho ver Galicia en la distancia. 

DSCN7509

I didn’t know any of the pilgrims, and I felt a bit lost. There were a few nice ones, including an Italian who did 40 kilometre days, the Dutch man returning to the Netherlands after walking from his home along the Camino Francés, and a few others, but I missed my usual peregrinos. No conocí ninguno de los peregrinos y me sentí perdido. Había unos majos, incluso una italiana que hizo 40 kilómetros todos los días, el holandés que estaba volviendo a su país después de caminar desde su casa por el Camino Francés, y más, pero echaba de menos los peregrinos de siempre. 

DSCN7491

Despite the lack of facilities, I slept well that night. The next was going to be my last Camino day for now. I was hoping to return to it in August, but…A pesar de la falta de facultades, dormí bien esta noche. El próximo día iba a ser el último día del Camino por ahora. Estaba esperando volver en agosto, pero…

DSCN7560

Maybe one day I’ll arrive to Santiago. Quizás algún día llegaré a Santiago. 

DSCN7372

Hike #27/40 of 2017
Date/Fecha: 23 de julio de 2017
Kilometres hiked:  20 km
Mountain/Route: Camino del Norte Navia-Tapia de Casariego
Difficulty: Moderate/Moderado

DSCN7453

Desert de les Palmes II. (Edición Samarucs)

DSCN8013

In June I said I wanted to go back to Desert de les Palmes to explore it by hiking. I had my opportunity this past weekend when I went with Samarucs, the LGBT+ sports club in Valencia. En junio, dije que quería volver a Desert de les Palmes (valenciano por Desierto de las Palmas) para explorarlo más por hacer una ruta de senderismo. Ya tenía mi oportunidad este fin de semana cuando fui con Samarucs, el club deportivo LGBT+ de València. 

DSCN7934

Despite the name, the mountain range is far from a desert. A long time ago, there was an ermita located in the mountains that was called “Desert” in Valenciano-Catalán, and due to the abundance of Chamaerops humilis (Latin) palms there, the park got its name. The Prime Meridian crosses the park. A pesar de su nombre, los montes no forman ningún desierto. Hace siglos había una ermita en los montes que era un “desert” (desierto en valenciano-catalán”) religioso. Dado que hay una abundancia de palmas del tipo Chamaerops humilis (en latín), el parque ya tiene su nombre. El Primo Meridiano cruce el parque. 

DSCN7932

We left from the usual meeting point of Torres de Quart at 8 in the morning and were arriving in La Pobla Tornesa around 9:15 where our guide, his friend and his dog were waiting for us. Everything was closed in that part of town, and I was glad I found a place for my café con leche in València before leaving that morning. Salimos del punto de encuentro de siempre en Torres de Quart a las 8 de la mañana y estábamos llegando en La Pobla Tornesa sobre las 9.15 donde nuestro guía del día y su amigo y perro estaban esperándonos. Todo estaba cerrado en esta parte del pueblo, y estaba contento que al menos había un sitio abierto para tomar mi café con leche en València antes. 

DSCN7940

The skies were overcast, but I prefer overcast skies than the usual heat and September sun of Valencia. We headed out of the village of 1166 people and left the road behind soon after, following a trail that would lead us through the heart of the Desert de les Palmes. El cielo estaba cubierto, pero es mejor caminar en cielos grises que el calor y sol de septiembre de València. Salimos del pueblo de 1166 habitantes y después salimos de la carretera. Seguimos un sendero que iba por el corazón del Desert de les Palmes. 

DSCN7942

Despite the grey skies, the views were beautiful. We stopped for a 20-minute snack and rest break in Coll de la Mola before continuing up the route to the Cim de Bartolo. We arrived to one point that was rocky and looked like a peak, but it was the first of three peaks. Bartolo was the third. We still had 40 minutes to go, according to the sign. A pesar de los cielos grises, las vistas eran preciosas. Paramos para merendar y descansar durante 20 minutos en el Coll de la Mola antes de subir la ruta hasta el Cim de Bartolo. Llegamos a un punto rocoso y parecía ser la cima, pero era el primer de tres picos. Bartolo era el tercero. Todavía nos quedaban 40 minutos, según el señalización. 

DSCN7949

Bartolo has a huge cross that was a bit of a fight between the municipalities that border the Parc Natural. There are also a few antennas and an ermita. I saw the restaurant and the monestary that I had visited back in June from above. Bartolo offers spectacular views of the surrounding areas. Bartolo was once known as Sant Miquel and is 729 metres (2391 feet) high. Bartolo tiene una cruz gigante. Había una discusión entre las municipalidades del Parc Natural sobre la cruz. También había antenas y una ermita. Desde arriba pude ver el restaurante y el monasterio donde visité en junio. Bartolo tiene vistas espectaculares de la zona. La ermita es Sant Miquel, un nombre antiguo de Bartolo. El monte tiene 729 metros de altura. 

DSCN7996

After admiring the views and many photo opps, we began the descent through the forests of the mountain. The descent was a bit steep, and I somehow got behind half the group and ahead the other half. I made sure I heard voices in case I got off path, but the path was obvious and sometimes marked. I was happy to see the first half waiting for the second half in a clearing. Después de admirar las vistas preciosas y hacer muchas fotos, empezamos la bajada por los bosques del monte. La bajada tenía pendiente, y estaba en el medio con la mitad del grupo bastante adelante de mi y yo bastante adelante de la otra mitad. Intenté asegurarme que escuché voces en caso de perderme, pero el sendero era obvio y a veces señalado. Estaba contento ver la primera mitad de grupo esperando la segunda mitad.

DSCN8013

The skies grew darker. We had lunch near a beautiful ermita (de Santa Àgueda i Santa Llúcia) under the trees. After lunch, luck ran out and it started to drizzle. It never rained too hard, but I didn’t take my camera out much in the final hour of the day. Los nubes estaban poniendo el cielo aún más gris. Comemos a lado de la ermita bonita Santa Àgueda i Santa Llúcia) abajo de los árboles. Después de comer, empezó a llover. La lluvia no era muy fuerte, pero no hice muchas fotos en la última hora del día. 

DSCN8022

After seeing this beautiful building and tree (La Carrasca), we stopped at the only open bar in the village to have a carajillo or water or whatever. There was a wedding in the village, so most of the residents were in the street waiting for the bride to appear (It had stopped raining, so no need to cue Alanis Morissette). Después de ver La Carrasca y el edificio y árbol bonito, paramos en el único bar abierto en el pueblo para tomar un carajillo o agua o lo que sea. Había una boda en el pueblo, y la mayoría de los habitantes estaban en la calle anticipando la salida de la novia. (Ya había dejado de llover, entonces, no necesitamos poner la canción de Alanis Morissette y lluvia en el día de la boda…)

DSCN7985

It was another excellent excursion with Samarucs. I look forward to the next one! Era otra excursión excelente con Samarucs. ¡Me da ilusión ir en la próxima!

DSCN8010

Hike #30/40 of 2017
Date/Fecha: 9 de septiembre de 2017
Kilometres hiked:  16 km
Mountain/Route: Camí Vell Del Desert (PR-CV 422) (Wikiloc aquí/here/ací)
Difficulty: Medium-high/medio-alto

DSCN8023

DSCN7953

DSCN7982

DSCN7954

DSCN7967

DSCN7977

(The Camino Adventure will return on Wednesday. La aventura del Camino del Norte volverá miércoles.) 

Le fantôme de la liberté (1974)

How do you describe the 1974 French film The Phantom of Liberty from Spanish director Luis Buñuel? ¿Cómo se describe la película francesa de 1974 El fantasma de la libertad de director español Luis Buñuel?

Challenge accepted. Reto aceptado. 

The film opens with the famous painting by Francisco Goya, 3 de Mayo en Madrid, about the war with Napoleon in 1808 and travels through a non-linear period, introducing us to French bourgeoisie  in the 1970s and their random lives. The characters appear unrelated, but it also seems like a stream of consciousness like James Joyce was writing the script. The nanny is telling the story of the third of may to some children, who were probably being abused, as they are given weird drawings by a creepy man. Their father is awaken at night by a rooster, a postman and an emu wandering through his bedroom. He visits an unconcerned doctor, whose nurse goes to stay at a hotel where she encounters gambling monks who pray for her sick father. Also at the hotel are a horny nephew and his virgin elderly aunt. The nephew goes to have tea and meets a dominatrix punishing her lover, and he returns to the aunt.  The nurse goes to a new town where an instructor is trying to teach a class of military policeman who would rather play pranks, and so on throughout the film, cause and effect with characters blending into each other. La película empieza con la obra famosa de Francisco Goya, 3 de Mayo en Madrid, sobre la guerra contra Napoleon en 1808 y viaje durante una periodo de tiempo que no es linear, nos presenta a personajes de la burguesía francesa de los años 1970 y sus vidas al azar. Los personajes no parecen relacionados al principio, y también parece como un corriente de conciencia como si el guionista fuera James Joyce. La niñera está contando la historia de la guerra de independencia española a algunos niños quien aceptan dibujos de un hombre extraño, que surgiere que los niños probablemente eran víctimas de abuso sexual. Su padre se despierta por la noche por un gallo, un cartero y un avestruz caminando por su habitación. Va a un médico, y al médico le importa nada. La enfermera del médico va a un hotel donde encuentra unos monjes que les gusta apostar. Los monjes rezan por su padre enfermo. También en el hotel son un sobrino cachondo y su tía mayor quien es virgen. El sobrino va a tomar te con otros huéspedes y conoce a una dominatriz quien está castigando a su sumiso. Vuelve a la tía. La enfermera va a otro pueblo donde alguien está intentando enseñar una clase de policía militar quien son muy traviesos, y sigue así durante el resto de la película, causa y efecto con personajes mezclando uno con otro.

Of course, there is that scene where people sit around the table to use the toilet and then eat in secret, instead of what is the custom around the world. Desde luego, hay la escena donde la gente se siente por la mesa para usar el baño y después comen en secreto, en lugar del costumbre de todo el mundo. 

Only Buñuel. Sólo Buñuel. 

He made the film when he was 74, and it was his penultimate film. The film is based on experiences, conversations and dreams he (and his co-writer Jean-Claude Carrière) had throughout his (their) lives. The loosely linked vignettes are metaphors of how chance influences life. Hizo la película cuando tenía 74 años, y era su penúltima película. La película tiene su base en las experencias, conversacións y sueños que Buñuel (y el otro guionista Jean-Claude Carrière también) ha(n) tenido durante su(s) vidas. Las viñetas que apenas son vinculadas son metáforas de como la oportunidad influencia la vida. 

According to Wikipedia, one of the vignettes is about a doctor trying to tell his patient about his cancer of the liver, which had happened to Buñuel personally. He later died of liver cancer in 1983. Según Wikipedia, una de las viñetas es sobre un médico intentando decir a su paciente que tiene cáncer del hígado, que le pasó a Buñuel en la vida real. Después, Buñuel se murió de cáncer del hígado en 1983. 

The cast has over forty characters, including Michel Piccoli, Adriana Asti, Julien Bertheau and Jean-Claude Brialy. It was produced by Serge Silberman. El reparto tiene más de 40 personajes, que incluye Michel Piccoli, Adriana Asti, Julien Bertheau y Jean-Claude Brialy. Fue producida por Serge Silberman. 

The less I say about the film, the better off potential viewers will be.  Menos es más cuando hablo de la película, porque creo que es mejor verla sin saber mucho de la película. 

Rating: A

Camino de Santiago (Camino del Norte) Etapa 25. Luarca-Navia.

DSCN7297

My luck had run out. Ya me acabó la suerte. 

DSCN7282

I had never experienced rain that lasted more than five minutes on the Camino, an astounding accomplishment on the Camino del Norte, where finding five minutes of sun a decade can be a challenge. Nunca había encontrado lluvia que duró más de 5 minutos en el Camino, un logro asombroso en el Camino del Norte, donde encontrar cinco minutos de sol en una década es un desafío. 

DSCN7292

I was the last to leave the albergue in Luarca at 7:00. C. and M. had left about 6.30 as they were going on to La Caridad and I was stopping in Navia. I was hoping to find a bar open for breakfast, but everything was closed in that part of town. I was thankful that the albergue at least had a coffee machine, and I had my standard Camino ration of nuts and chocolate. Era el último salir del albergue en Luarca a las 7.00. C. y M. ya se habían ido sobre las 6.30 como iban hasta La Caraidad y yo iba a parar en Navia. Estaba esperando encontrar un bar que estaba abierto para desayuno, pero todo estaba cerrado en esta parte del pueblo. Agradecí el hecho que el albergue al menos tenía una máquina de café y que tenía mi ración estándar del Camino de frutos secos y chocolate. 

DSCN7315

The Camino slowly climbs up out of Luarca and passes close to the ermita I had skipped the day before. I was hoping for a great sunrise, but the clouds were very grey. I had a quick breakfast and continued on my way. El Camino sube despacito (collons) poco a poco y pasa cerca de la ermita que no fui a ver el día anterior. Estaba esperando un amanecer bonito, pero los nubes estaba muy grises. Desayuné rápidamente y seguí. 

DSCN7283

Not far from Luarca the Camino passes some ruins of a church. I took some time to admire them and let some passing peregrinos go on their way. I encountered a few bicigrinos that day. No muy lejos de Luarca, el Camino pasa unas ruinas de una iglesia. Tardé un rato para mirarlas y dejar unos peregrinos pasarme. Encontré unos bicigrinos este día. 

DSCN7299

I was hoping the first village, Otur, would have an open bar for breakfast, but it was closed. The Camino went through some farmland that reminded me a lot of Ohio but with mountains. I kept slogging on, and then the rain came. I was already prepared, but I was hoping it would hold off a few more hours until I arrived to Navia. I learned that my raincoat didn’t do much to protect from the rain, but at least the backpack cover worked well. Estaba esperando que el primer pueblo, Otur, tuviera un bar abierto para desayuno, pero estaba cerrado. El Camino pasaba por unas granjas que me acordaban de Ohio pero con montes. Seguí esforzándome…y después, la lluvia llegó. Fui preparado, pero estaba esperando que no lloviera hasta que llegara a Navia. Aprendí que mi chubasquero no era aduecuado para la lluvia, pero al menos el cubierto de la mochila funcionaba bien. 

DSCN7331

At one point the Camino goes around a mountain, and I was a bit worried I had somehow missed an arrow as it started to go back around the mountain and I hadn’t seen any arrows for a while. When you’re cold and wet, you begin to worry, even if there is no way for the trail to go anywhere else. The first arrow I saw after the mountain was a huge relief. Hay un punto del Camino donde ronda un monte, y estaba preocupado de haber perdido una flecha cuando empezó a circular el monte y no había visto ningunas flechas durante un rato. Cuando tienes frío y estás empapado, vas a precouparte, incluso si no hay otro sitio para la ruta ir. La primera flecha que vi después del monte era un gran alivio. 

DSCN7321

There was a nice house that in sunnier times had water and treats for peregrinos, but with the heavy downpour I didn’t stop. I was cold, wet and hungry. I finally saw an advertisement for a café in about 500 metres and got super excited. There were actually two. I went into one, and all the peregrinos inside looked at me as if I were some sort of alien species. I had a panic attack, collected my stuff and went to the one next door where there was no one. The people at El Salón were very nice, and there was wifi and actual prices typical of Asturias, not the price-gauging of peregrinos that was at the one next door. Había una casa bonito que, en épocas más asoleados, ofrece agua y cosas para peregrinos, pero con el diluvio no paré. Tenía frío, estaba empapado y tenía hambre. Por fin vi un anuncio de un café a 500 kilómetros adelante y me emocioné mucho. Había dos cafés. Entré a uno, y todos los peregrinos dentro me miraba fijamente como si fuera un tipo de extraterrestre. Sufrí un ataque de pánico, cogí mis cosas y fui al café a lado, donde no había nadie. Los empleados de El Salón eran muy amables, había wifi y precios típicos de Asturias, no precios que aprovechan de los peregrinos que había al café de a lado. 

DSCN7325

When I left, the rain had stopped for a bit. There were a few nice churches and a lot of cows and corn along the way. At one point, the Camino crosses a meadow and it’s hard to know where to go. I had to wade through some tall grass, getting soaked again, to find the Camino. Cuando me fui, la lluvia había parado durante un rato. Había unas iglesias bonitas y muchas vacas y maíz por el camino. Hay una parte donde el Camino cruza un prado y es difícil saber donde ir. Tenía que caminar por césped largo, y me empapé otra vez, para encontrar el Camino otra vez. 

DSCN7342

It started to rain again with about two kilometres left. I stopped at the Hotel Spa Blanco along the way to rest a bit and allow the rain to stop. It was only another kilometre to Navia, and I was quite happy to arrive at one of the nicest albergues, the Albergue San Roque, with the amazing hospitalero Aurelio. Empezó a llover otra vez cuando solo me faltaban dos kilómetros. Paré en el Hotel-Spa Blanco para descansar, tomar un café y esperar la lluvia parar. Solo me quedaba un kilómetro más hasta Navia, y estaba muy contento llegar a uno de los mejores albergues, el Albergue San Roque, con el hospitalero genial Aurelio. 

DSCN7360

Navia is a quaint village of 9190 residents located on the Ría Navia with beautiful views (which were much nicer when the rain stopped, which it did after my arrival.) There is a beach about 2 km from town, but after a long day, no one wants to go to the beach. That weekend, there happened to be a medieval festival which included a bagpipe concert. Ross Gellar was not one of the performers, so it wasn’t so bad. Navia es un pueblo pintoresco de 9190 habitantes ubicado en la Ría Navia con vistas preciosas (que son mejores después de la lluvia paro, que por fin hizo cuando llegué al albergue). Hay una playa a 2 kilómetros del pueblo, pero después de un día largo, nadie quiere ir a la playa. Este fin de semana había una feria medieval que incluyó un concierto de gaitas. No estaba tan mal como suena como Ross Gellar no estaba tocándolas. 

DSCN7366

Emotionally, it was a hard day. I missed my Camino friends, and although I met some other interesting peregrinos (father and son from Navarra who had a perrogrino, a dog walking it them, and a madrileño who had to return from Ribadeo to rest at a nicer albergue due to foot problems), it’s always hard to adjust to new people. Emocionalmente, era un día duro. Echaba de menos mis amigos del Camino, y aunque conocí otros peregrinos interesantes (había un padre e hijo de Navarra que llevaban un “perrogrino”, un perro que caminaba con ellos, y un madrileño que tenía que volver de Ribadeo para descansar en un mejor albergue porque tenía problemas de pie.), siempre es díficil acostumbrar a gente nueva. 

DSCN7369

It’s the way of the Camino though. Sin embargo, es lo que hay en el Camino. 

DSCN7271

Hike #26/40 of 2017
Date/Fecha: 22 de julio de 2017
Kilometres hiked:  19 km
Mountain/Route: Camino del Norte Luarca-Navia
Difficulty: Moderate/Moderado

DSCN7343

DSCN7347

DSCN7313

Camino de Santiago (Camino del Norte) Etapa 24. Santa Marina-Luarca

DSCN7176

On the Camino, not having to wake up to bags rustling is such a privilege and one to be cherished. I woke up very refreshed but not wanting to put on Monster. (If I remember correctly, Cheryl Strayed called her pack “Monster” in her memoir Wild.) En el Camino, cuando uno no tiene que despertarse al ruido de las mochilas haciendo crujir, es un privilegio y algo para gozar.  Me desperté muy descansado pero no quería ponerme el Monstruo. (Si recuerdo bien, Cheryl Strayed se llamó su mochilla “Monster” en su memorias Wild (Alma Salvaje)

DSCN7157

Breakfast wasn’t until 7.15, and the Italians were long on their way. We ate quickly, and M. walked ahead of us as she wanted to feel what it was like to walk alone. I can’t blame her. She also wanted to arrive to Luarca to make sure she and her partner had beds. C. and I took a more leisurely pace. The arrows are painted to go in various directions throughout Santa Marina, and the road is an easy option. We took a route that veered to the right along the coast, and once again we were met with up, down, and all around. Bienvenido al Camino del Norte. El bar no abrió para desayuno hasta las 7.15, y los italianos ya se habían ido mucho antes, desde luego. Desayunamos rápidamente, y M. nos adelantó porque quería la experiencia de caminar sola. Le entiendo perfectamente. También quería llegar a Luarca para asegurar que ella y C. tenían camas para la noche. C. y yo caminamos más despacio. (No. voy. a. escribir. “despacito.”, aunque seguro ayudaría vistas al blog…) Las flechas están pintadas en varias direcciones en Santa Marina, y la carretera es una opción fácil. Hicimos la ruta a la derecha que iba más por la costa, y otra vez nos encotramos subiendo, bajando y muchas curvas. Welcome to the Camino del Norte. 

DSCN7177

After about an hour of the trail, we came across a beautiful, secluded rocky beach. It was one of the highlights of the day for sure and one of the things I love most about the Camino. Después de una hora del sendero, encontramos una playa rocosa bonita. Era uno de las mejores partes del día y una de las cosas que me encanta del camino. 

playa camino

Around 10:00 we arrived to Cadavedo, population 537, where there are two albergues and is the typical stopping place for peregrinos. We had coffee at the supermarket/bar and ran into the husband of that infamous couple. The theory was proved when later we saw the wife appear ahead of us fresh as a daisy in sandals and without a backpack. She was taking public transport as the husband did the walking. Llegamos a Cadavedo, población 537, sobre las 10. Es una parada popular para peregrinos porque tiene dos albergues. Tomamos un café en el supermercado-bar y cruzamos con el marido de la pareja de infame. Aprobamos la teoría cuando 10 minutos después vimos la mujer apareció descansada en sandalias y sin mochila. Sí, estaba usando transporte público mientras su marido caminaba. 

DSCN7208

We continued on. My camera batteries had died, so I got cheap ones at the supermarket. We saw a nice ermita in the middle of nowhere and stopped at the San Miguel church (ermita?) for a bocata, wondering how there were still two hours left to Luarca. It was a beautiful descent to the river. We saw a peregrino returning home after he had reached Santiago. Seguimos. Las pilas de la cámara se me habían muerto, y compré pilas baratas en el supermercado. Vimos una ermita chula en el quinto pinto y paramos en la iglesia (¿ermita?) San Miguel para tomar una bocata, sin idea como todavía nos quedaban dos horas para llegar a Luarca. Había una bajada bonita a un río. También vimos a un peregrino volviendo a su casa después de llegar a Santiago. 

DSCN7195

Along the way there was an evil hostal/restaurant who redirected the yellow arrows so people would stop at the hotel. It was a circle, not even 200 metres probably, but it was annoying and goes against the spirit of the Camino in my opinion. Por el camino había un hostal/restaurante malo que redirigió las flechas amarillas para que la gente parara en el restaurante. Era un círculo, creo que ni llega a 200 metres más, pero es pesado y va contra el espíritu del Camino, en mi opinión. 

DSCN7225

We arrived to Luarca about 14:30. C. already had his bed staked out thanks to M., who had arrived about 20 minutes before us. I had to go across the street to the hotel where the owner slammed the door in my face saying the albergue was full. I protested I had a reservation and he said he would deal with it later. I’m not proud to admit it triggered a panic attack. Llegamos a Luarca sobre las 14.30. C ya tenía su cama gracias a M., quien había llegado sobre 20 minutos antes de nosotros. Tenía que cruzar la calle al hotel donde el dueño me cerró de golpe la puerta diciendo el albergue estaba completo. Protesté, diciendo que tenía una reserva, y me dijo que iba a hacerlo después. Me avergüenzo decir que me daba un ataque de pánico. 

DSCN7262

After finally getting checked in and showering, I was a bit calmer. I went off on my own to explore the village of 5292 residents.  (2009 statistics) It was a beautiful town with an amazing port. I think I actually prefer Luarca to Cudillero. I walked in the water and sand a bit, which helped my aching feet. There is a lighthouse next to a church overlooking the town, and an ermita on the other side of the town. I decided to wait until the next day to visit the ermita. Después de hacer check-in (Por fin) y ducharme, estaba más tranquilo. Fui solo para explorar el pueblo de 5292 habitantes (según estadísticas de 2009). Era un pueblo precioso con un puerto impresionante. Creo que prefiero Luarca al Cudillero. Caminé en el agua y arena un rato, que me ayudaba los pies. Hay un faro a lado de una iglesia en una colina a lado del pueblo, y una ermita en el otro lado del pueblo. Decedí esperar hasta el próximo día para visitar la ermita. 

DSCN7261

I was feeling a bit lonely and sad. I knew C. and M. were going to head on ahead of me, and I had plans that I had to be in Ribadeo on Tuesday, so I had to do less kilometres in a day. I wish I had planned it differently so I could’ve gotten further, and if I knew I didn’t have a job to go back to…well, one, I wouldn’t have gone on the Camino and would have saved money, but two, I would’ve gone on to Santiago. I was feeling strong, despite the heavy pack. Me sentía algo triste y solo. Sabía que C. y M. iban a adelantarme el próximo día, y como tenía planes de estar en Ribadeo el martes, tenía que hacer menos kilómetros cada día que ellos. Ojalá hubiera planificado diferente para haber podido hecho más kilómetros, y si supiera que no iba a tener un trabajo…bueno, primero no habría hecho nada del Camino para ahorrar dinero, y segundo…habría seguido hasta Santiago. Cada día me encontré más fuerte a pesar de la mochila pesada. 

DSCN7237

Luarca was too beautiful of a place to stay sad for long. We said our goodbyes and wished each other a buen camino. Luarca era un sitio demasiado precioso para quedarme triste durante mucho tiempo. Nos despedimos y nos deseamos un buen camino. 

DSCN7270

One of these days, I myself will arrive to Santiago. I just don’t know when. Algún día, voy a llegar a Santiago yo. Solo es que no sé cuando. 

DSCN7155

Hike #25/40 of 2017
Date/Fecha: 21 de julio de 2017
Kilometres hiked:  30 km
Mountain/Route: Camino del Norte Santa Marina-Luarca
Difficulty: Difficult/Díficil

DSCN7179

DSCN7184

DSCN7202

DSCN7181

DSCN7210

Camino de Santiago (Camino del Norte) Etapa 23. Muros de Nalón-Santa Marina.

DSCN7102

One thing I discovered during this etapa is that the Italians really like getting up early for their days on the Camino. Una cosa que aprendí este camino es que a los italianos les gusta despertarse muy pronto para empezar sus días del Camino. 

DSCN7065

For the second day in a row, the Italians were up and out the door around 5:30. My new friends and I waited until breakfast at 7:15 and headed out about 7:30. It was some great tostada con tomate and café con leche. The clouds were grey, and I said goodbye to the dogs outside and made sure the backpack cover was within easy reach.  The skies stayed grey all day long. Para el segundo día seguido, los italianos estaban despiertos y ya se habían ido sobre las 5:30. Mis amigos nuevos y yo esperamos hasta las 7.15 para el desayuno y salimos del albergue sobre las 7.30. Era un buen desayuno de tostada con tomate y café con leche. El cielo estaba gris. Me despedí de los perros afuera y me aseguré que el cubierto de la mochila estaba en una posición donde podía cogerlo fácilmente. El cielo estaba gris todo el día. 

DSCN7077

This was one of the hardest Camino days ever, but it was well worth it looking back. We climbed up the hill into the village of Muros de Nalón and it stayed flat for a bit before taking the usual ups and downs of the Camino. We had plans to make a detour and visit one of my favourite Asturian villages, Cudillero (Cuideiru in Asturiano), which I had previously visited on an extremely rainy day in 2012. It started to rain hard, and once again, by the time I got the cover out, it had stopped raining. I think Cudillero is cursed with rain for me. Era uno de los días más duros del Camino que he tenido, pero valía la pena cuando lo pienso ahora. Subimos el monte al pueblo de Muros de Nalón y estaba plano durante un rato (muy corto) antes de tomar las subidas y bajadas de siempre del Camino. Tuvimos planes para hacer un desavío y visitar uno de mis pueblos preferidos de Asturias, Cudillero (Cuideiru en asturiano), que ya había visitado durante un día muy lluvioso en 2012. Empezó a llover bastante, y otra vez, cuando saqué el cubierto de mochila, ya había dejado de llover. Creo que hay una maldición de lluvia en Cudillero para mí. 

DSCN7068

I kept my cover on until arriving on Cudillero, which is about a kilometre off the Camino. There is a private albergue in El Pito, which is as close to Cudillero as the Camino gets. Cudillero is a fishing village of 5855 residents that is popular with tourists. No quité el cubierto hasta que llegué a Cudillero, que es a un kilómetro fuera del Camino. Hay un albergue privado en El Pito, que es el más cercano de Cudillero como el Camino llega. Cudillero es un pueblo de pescadores de 5855 habitantes que es muy popular con turistas. 

DSCN7086

When I took off my cover in the main plaza of Cudillero, I discovered that my concha had broken. I was a bit sad. I think this is the third Camino shell that has broken, and I still haven’t gotten a replacement. I had a moment where I returned it to the sea. After a relaxing café con leche, we were ready to go. I was glad I had taken the time to revisit the village, this time with a bit of sun. Cuando quité el cubierto en la plaza principal de Cudillero, descubrí que la concha se había roto. Me daba pena. Creo que es la tercera concha que se me ha roto, y esta vez todavía no me he comprado una nueva. Tenía un momento cuando devolví la concha al mar. Después de un relaxing café con leche, estábamos listos para irnos. Estaba contento haber visitado Cudillero otra vez, y ahora había un poco de sol. 

DSCN7088

On the way out of Cudillero, we asked if a splash of yellow was an arrow, and we were met with shrugs. We followed it to a highway and were a bit lost, but with Google Maps we found out that we were headed in the right direction to meet up with the Camino again. No big deal. The road walking was bad, but at least it wasn’t a busy road. The first yellow arrows were met with excited shouts. It’s always a good feeling to know you’re headed in the right direction. En la salida de Cudillero, preguntamos si el amarillo que vimos era una flecha, y el hombre se encogió los hombros. Lo seguimos a una carretera y estábamos algo pérdidos, pero con Google Maps nos dimos cuenta que fuimos en la dirección correcta para estar en el Camino otra vez. No pasa nada. Caminar por la carretera era horrible, pero al menos no había muchos coches. Las primeras flechas amarillas era una vista bienvenida. Siempre es una buena sensación saber que vas bien en el Camino. 

DSCN7140

I was fascinated with a motorway overpass through the green Asturias landscapes. It sort of reminded me of Alaska, or what I remember from Alaska 23 years after my trip there. Me fascinó una viaducto de la autovía por los paisajes verdes asturianas. Me recordaba de Alaska, o lo que recuerdo de Alaska 23 años después de mi viaje allí. 

DSCN7095

We arrived to Soto de Luiña, the next village on the Camino. The village of 505 people has an albergue for peregrinos, but it wasn’t our final destination as it would have made the day really short. We did stop to have an early (for Spain) lunch at the Hotel Valle Las Luiñas. Llegamos a Soto de Luiña, el próximo pueblo del Camino. El pueblo de 505 personas tiene un albergue de peregrinos, pero no era nuestro destino final como el día habría sido muy corto. Paramos para comer pronto (para España) en el Hotel Valle Las Luiñas. 

DSCN7128

We saw a few peregrinos staying at the albergue there, including the couple with the horrible secret (the husband walks while the wife catches the bus or tren). Vimos a unos peregrinos conocidos quien habían decidido parar en el albergue allí, incluso la pareja con el secreto horrible (el marido camino mientras la mujer coge el autobús o tren). 

DSCN7120

After Soto de Luiña, there is another very steep climb. My bag was killing my back, and I kept having to stop. C. offered to trade backpacks for a while, and I let him. That night I would get rid of a few things that I didn’t need. Later, there is a choice to make. The “coastal route” (you don’t see much coast) that goes to Ballotas, or the way that goes by the mountain Palancas. Most people go by Ballotas. Después de Soto de Luiña, hay otro pendiente fuerte. La mochila estaba doliéndome mucho la espalda, y tenía que parar mucho. C. ofreció cambiar mochilas durante un rato, y le dejé. Durante la noche tiré unas cosillas que no me hacía falta. Después, hay una decisión. La ruta de “costa” (no se ve mucho la costa) que va a Ballotas, o el Camino que va por el monte Palancas. La mayoría de peregrinos eligen Ballotas. 

DSCN7131

In Novellana, we stopped for another coffee and admired the views of the sea in the distance. I was trying to figure out how Santa Marina, the destination for the evening, was still so far away. En Novellana, paramos para otro café y admiramos las vistas del mar en la distancia. No sabía como todavía nos quedaba tanto para llegar a Santa Marina, el destino del día. 

DSCN7073

Although the Camino went up and down and up and down and up and down and winded around the roads through the mountains, it was an extremely beautiful walk that I wouldn’t have traded for anything. Even if I was tired. Aunque el Camino tiene mucho subir y bajar y subir y bajar y subir y bajar y muchas curvas sinuosas por las carreteras del monte, era un camino bonito que me alegré haber hecho, aunque estaba muy cansado. 

DSCN7099

Close to Santa Marina, the couple from Logroño wanted to take off to the beach. I just wanted to arrive at the pensión so I could rest, so we split ways for a bit. I arrived twenty minutes later. The keys to the Pensión Prada were at the only bar in Santa Marina. Cerca de Santa Marina, la pareja de Logroño querían ver la playa. Yo sólo quería llegar a la pensión para descansar, y nos separamos durante un rato. Llegué unos 20 minutos después. Las llaves de la Pensión Prada estaban en el único bar de Sta. Marina. 

DSCN7146

It was great to have my own room that night. I showered and went to seek wifi at the bar. Once I felt human again, I talked to the other peregrinos I had previously met to see how their day had went. The Italians were very blistered but in good spirits. There was a Catalán who told us the story of the couple. He had gotten lost by the mountain route and still had arrived before us. He had just done the Frances and was wanting to do another Camino already. I wish I had the time and money to live on the Camino. I started in 2014 and still haven’t arrived to Santiago. Era muy bien tener mi propia habitación esta noche. Me duché y fui a buscar wifi en el bar. Cuando me sentí humano otra vez, hablé con los otros peregrinos que ya había conocido para ver que tal su día. Los italianos tenían bastante ampollas pero estaban en buen humor. Había un catalán quien nos dijo la historia de la pareja. Él se perdió por la ruta del monte y todavía había llegado antes de nosotros. Hizo el Camino Frances el mes anterior y ya tenía ganas de hacer otra. Ojalá tuviera el tiempo y el dinero para vivir en el Camino. Empecé en 2014 y todavía no he llegado a Santiago. 

DSCN7138

The bar has a great menú de noche for pilgrims with some tasty vegetable soup for starters. The room and the dinner, along with breakfast the next morning, was a total of 24€. Well worth it when some albergues are now charging 20€ for a bunk in cramped bedroom with snoring people and no dinner and no breakfast. El bar tiene un buen menú de noche para peregrinos con una crema de verdura rica para el primer plato. La habitación y la cena, y el desayuno también, eran 24€. Vale la pena cuando hay albergues que cobran 20€ para estar en una litera en una habitación llena de roncadores, sin cena y sin desayuno. 

DSCN7154

That night I definitely slept soundly. Esta noche dormí muy bien. 

DSCN7058

Hike #24/40 of 2017
Date/Fecha: 20 de julio de 2017
Kilometres hiked:  30 km
Mountain/Route: Camino del Norte Muros de Nalón- Santa Marina
Difficulty: Difficult/Díficil

DSCN7111

Le Charme Discret de la Bourgeoisie (1972)

It’s dinner time! Or is it? No one knows for sure when six friends try to have dinner in the 1972 French film The Discreet Charm of the Bourgeoisie from Spanish director Luis Buñuel. ¡Es la hora de cenar! Bueno…quizás no. Nadie es seguro cuando van a cenar cuando seis amigos intentan quedar para cenar en la película francesa de 1972 del director español Luis Buñuel, El discreto encanto de la burguesía.

The complex film has a rather simple plot (if you can call it that, as Buñuel could sue Jerry Seinfeld as this is a film about nothing…) Six upper middle class friends try to get together for dinner but have a series of complications every time they try to meet. It could be the wrong night, there could be a war going on, the chickens are rubber, they are actually in a play, or the police arrive to arrest them. They just can’t seem to be able to eat dinner no matter what. La película complicada tiene un argumento bastante simple (si se puede decir “argumento”, como Buñuel podría denunciar a Jerry Seinfeld como la película es sobre nada…) Seis amigos de la burguesía francesa intentan quedar para cenar pero tiene una serie de complicaciones cada vez que quedan para cenar. O es la noche inadecuada, o hay una guerra en el jardín, o los pollos son de goma, o están en un obra de teatro, o la policía llegan para encarcelarles. Siempre hay algo que les impide cenar. 

The film is a critique of the bourgeoisie. My God, the banal conversations of these people (including the ambassador to the fictitious Latin American country Miranda) were enough to drive a person insane. At least you were rooting for them to choke on something at the dinner that was never eaten. La película es una critica de la burguesía. Dios mio, las conversaciones banales de esta gente (que incluye el embajador de un país de América Latina ficticia Miranda) era para volverse loco/a a una persona. Al menos quieres que se ahogue en algo de la cena que nunca comen.

Surreal things happen throughout the film that are accepted by the characters. In addition to the many failed dinners, there are a series of dreams and even dreams within dreams. I had just rewatched the Buffy the Vampire Slayer “Restless”, and I’m pretty sure Joss Whedon was a fan of the film, as the episode had a few homages to it. Cosas surrealistas pasan durante la película, y los personajes las aceptan como normal. En adición a las cenas fracasadas, hay una serie de sueños y sueños dentro de los sueños. Justo el otro día vi otra vez el capítulo de Buffy Cazavampiros que se llama “Restless”, y me parece que Joss Whedon era un fan de la película, como el capítulo tenía algunos homenajes a la película. 

The six characters are also seen walking on an abandoned country road several times throughout the film. También los personajes siempre están caminando por una carretera del campo abandonada durante la película. 

Buñuel had previously said that Tristana would be his last film because he was repeating himself. However, he was talking about repetition with film producer Serbe Silberman, who told him about the time he was having a dinner party and forgot about it and was surprised to find six hungry guests on his doorstep one evening. Buñuel was inspired. Antes de hacer la película, Buñuel había dicho que Tristana sería su última película porque estaba repitiéndose. Sin embargo, cuando habló con productor Serbe Silberman sobre la repetición, Silberman le dijo la historia de cuando iba a tener una cena y se la olvidó y estaba sorprendido cuando seis invitados llegaron a su casa una noche para cenar. Buñuel tenía su inspiración. 

The film also found inspiration from three of Buñuel’s recurring dreams: being on stage and forgetting his lines, meeting his dead cousin in the street and following him into a house full of cobwebs, and waking up to see his dead parents staring at him. (From IMDB). Buñuel también fue inspirado por tres sueños recurrentes suyos: Estar en el escenario y no poder recordar el guión, conocer su primo muerto en la calle y seguirle a una casa llena de telarañas, y despertar para encontrar sus padres muertos mirándole fijamente. (Fuente: IMDB). 

The film won the Best Foreign Film Oscar in 1973, although Buñuel did not show up to the Oscars. He was later photographed with the Oscar in a wig and dark sunglasses. La película ganó el Oscar por Mejor Película Extranjera en 1973, aunque Buñuel no fue a la ceremonia de Oscars. Después, sacó una foto con el Oscar en una peluca y gafas de sol oscuras. 

The great cast includes Fernando Rey, Paul Frankeur, Delphine Seyrig, Bulle Ogier, Stéphane Audran and Jean-Pierre Cassel. Buñuel collaborated on the script with Jean-Claude Carrière. El reparto excelente incluye Fernando Rey, Paul Frankeur, Delphine Seyrig, Bulle Ogier, Stéphane Audran y Jean-Pierre Cassel. Buñuel colaboró en el guión con Jean-Claude Carrière. 

Rating: A

 

Camino de Santiago (Camino del Norte) Etapa 22. Avilés-Muros de Nalón.

DSCN6996

The Camino del Norte once had a reputation that the peregrinos got off to a later start than on other Caminos. This is no longer the case. Erase una vez que el Camino del Norte tenía fama que los peregrinos empiezan su día más tarde que en otros Caminos. 

DSCN7010

I had it in my mind I was going to start the day around 7. I thought I remembered starting most days around 7 the year before. However, the alarms and the rustling of bags started around 5:30 in the morning. I had slept horribly due to sleeping next to the door that was opening and closing all night long. By 6:30, when I gave in and got out of bed, most of the beds were already empty. Tenía pensado empezar el día sobre las 7. Pensaba que el año pasado, solía empezar sobre las 7. Sin embargo, las alarmas y el movimiento de las personas y sus mochilas empezaron a sonar sobre las 5.30 de la mañana. Dormí fatal dado a dormir a lado de la puerta que estaba abriendo y cerrando toda la noche. A las 6.30, cuando me rendí y me levanté, la mayoría de las camas ya estaban vacías. 

DSCN6981

I got ready and was on my way out the door when suddenly it started to downpour. I digged around for the bag cover, and by the time I found it, the rain started to let up. I had breakfast at Café Graña, and by the time I was ready to leave, the rain had completely stopped and the sun was rising on a beautiful day. Me preparé por el día y estaba saliendo de la puerta cuando un diluvio empezó a caer. Busqué el cubierto de la mochilla, pero cuando lo encontré la lluvia ya estaba empezando a parar. Desayuné en el Café Graña, y cuando fui, el rain había parado por completo y el sol estaba amaneciendo un día precioso. 

DSCN7011

After climbing my way out of town, the arrows gave an option of turning or staying forward. I waited for a group of young Spanish peregrinos, who went forward. I did too. Later I found out the turning went by the beach but added a bunch of kilometres. The way I took was a path through woods under and over highways and very beautiful. It wasn’t too hot despite the sun making an appearance. Después de salir y subir mucho, las flechas me dieron una opción: Girar a la izquierda o seguir derecho. Esperé para un grupo de peregrinos españoles jovenes, quien seguía adelante. También seguí derecha. Después, me enteré que la ruta de la izquierda iba por la playa pero añadió bastantes kilómetros de más. El Camino que seguí yo era un sendero por un bosque, debajo y encima de carreteras y muy bonito. No hizo mucho calor aunque el sol apareció. 

DSCN7034

In Piedras Blancas, I stopped for a café con leche and to consult my guides and Google Maps. The Camino had a few options, and I went with the way that was supposed to go by the coast. As I was leaving the town of 9531 residents, I met up with a Spanish couple from Logroño. I asked them if we were headed the right way, and they shrugged and said I hope so. We started talking, and not only did I walk the rest of the day with them, I spent the next two days with them. They were from Logroño, and this was their first Camino. I would definitely need them the next few days for motivation and “animó”. En Piedras Blancas, paré para tomar un café con leche y para consultar los guías y Google Maps. El Camino tenía unas opciones, y fui con la ruta que decía que iba por la playa. Mientras estaba saliendo de ese pueblo de 9531 habitantes, conocí una pareja española. Les pregunté si estábamos yendo bien, y se encogieron los hombros, diciendo “espero que sí.” Empezamos a charlar, y caminé con ellos el resto del día y también los próximos dos días. Eran de Logroño y era su primer Camino. Les hacía falta durante los próximos días para animarme. 

DSCN7016

In a small gathering of houses that I would hesistate to call a village, we stopped for a mid-morning snack. I met a friendly dog and played with it. En un grupo de casas que no puedo decir “pueblo”, paramos para merendar. Conocí un perro agradable y jugué con él. 

DSCN7013

The trees and hills were a welcome respite after the previous day’s industrial view. There was a lot of ups and downs and winding turns, and there was even a castle next to the Ría Nalón that was simply beautiful. Crossing the Ría Nalón was an adventure and not for anyone who gets dizzy from bridges, as it was at least a kilometre long at my calcuation. Just after the river, there is a sharp climb up a mountain to reach Muros de Nalón. Los árboles y los montes eran un respiro bienvenido después del día anterior y las vistas de las industrias. Había mucho subir y bajar y muchos curvas sinuosas. Incluso había un castillo a lado de la Ría Nalón que era impresionante. Cruzar la Ría Nalón fue una aventura y no es para los que se marean de puentes. Calculo que era al menos un kilómetro. Justo después de la ría, hay una subida fuerte para llegar a Muros de Nalón.

DSCN7035

Before the bridge, we saw a couple of suspicious American peregrinos(I am naming nationalities here. Remember, it’s up to you to represent your country whilst abroad!) running ahead of us from the direction of the train station. We considered it odd, but we didn’t say anything until we reached the albergue. They got there just before us and were trying to take our beds, which we had reserved the day before. Lucky for us, the hospitalera wasn’t having any of it and banished them to the teepee outside. Antes del puente, vimos unos peregrinos americanos sospechosos (Nombro la nacionalidad. Un recuerdo, siempre estás representando tu país cuando estás viajando en extranjero.) corriendo desde la dirección de la estación de trenes. Pensábamos que era algo raro, pero no decimos nada hasta que llegamos al albergue. Ellos llegaron justo antes de nosotros y estaban intentando coger las últimas camas. Los tres habíamos hecho una reserva un día antes. Tuvimos suerte, la hospitalera no les dieron las camas y les desterraron al tipi afuera. 

DSCN6995

Yes, I said teepee. Spain is different. Sí, he dicho tipi. Spain is different. 

DSCN7054

The albergue had food and large tapas I took advantage of. They also had some dogs I made friends with. In the afternoon, I visited the village of 1868 residents and had a coffee at one of the few bars. I had a Cuban sandwich for dinner at the albergue, which was tasty. I also had to nurse two blisters and planned for the next few days. El albergue tenía comida y daban tapas grandes, y aproveché de eso. También tenían perros con quien hice buenas migas. Por la tarde, visité el pueblo de 1868 habitantes y tomé un café en uno de los pocos bares que había. Cené un sandwich Cubano en el albergue, y estaba rico. También tenía que cuidar dos ampollas y planificar los próximos días. 

DSCN7051

Of course, the Camino likes to see your plans and laugh at them, as any peregrino knows. Desde luego, al Camino le gusta ver tus planes y reirse, como todos los peregrinos ya sabemos. 

DSCN6979

Hike #23/40 of 2017
Date/Fecha: 19 de julio de 2017
Kilometres hiked:  23 km
Mountain/Route: Camino del Norte Áviles-Muros de Nalón
Difficulty: Moderate/Moderado.

DSCN7025

DSCN7007