Camino Tales Old and New.

Over winter break, I had the opportunity to read two books about the Camino de Santiago by people I sorta know that capture the Camino Francés before and after the boom of the 2000s and 2010s. Durante las vacaciones de invierno, tenía la oportunidad de leer dos libros sobre el Camino de Santiago escritos por personas que casí conozco y sus libros capturan el antes y después del auge de peregrinos en los años 2000s y 2010s. 

Road of Stars to Santiago by Edward Stanton was published in 1994 and is about his early 1990s pilgrimage to Santiago on the Camino Francés. Stanton was a Spanish language and literature professor at my undergraduate university, University of Kentucky, and while I never had any classes with him, one of my professors told me about this book every time we met up for Christmas lunch over the years. I finally tracked it down at the U of Illinois library and read it. It was a refreshing time capsule about a time before peregrinos were so common and albergues weren’t in every pueblo along the Francés. Sometimes he had to search for arrows. It was fascinating to read how the Camino was before its popularity took off. Camino de Estrellas a Santiago por Edward Stanton fue publicado en 1994 y trata de su peregrinación a Santiago en el Camino Francés. Stanon era un profesor de lengua y literatura española donde hice mis carreras de periodismo y estudios hispánicos. Aunque nunca tenía ninguna clase con él, el profesor con quien suelo comer una vez al año durante Navidades siempre me habló de este libro. Por fin, lo encontré en la biblioteca de la Univerisdad de Illinois y me lo leí. Era una capsula de tiempo fresco sobre una época antes de los peregrinos eran tan común y no todos los pueblos tenía albergues. A veces tenía que buscar las flechas. Me fascinó la historia del Camino antes de ser tan popular. 

One of my favourite Camino blogs, Camino Times Two, written by Beth Jusino, has recently published a book about her experiences on the Camino Francés post-boom. Walking to the End of the World: A Thousand Miles on the Camino de Santiago recreates her Camino, starting with the Chemin du Puy in France and the Camino Francés from Saint Jean Pied a Port to Finisterre at the end of the world in Galicia. Uno de mis blogs favoritos sobre el Camino, Camino Times Two, escrito por Beth Jusino, ha publicado un libro sobre sus experencias en el Camino Francés después del auge del Camino Francés.  Walking to the End of the World: A Thousand Miles on the Camino de Santiago nos cuenta su Camino, empezando con el Chemin du Puy en Francia y el Camino Francés desde Saint Jean Pied a Port a Finisterre en el fin del mundo en Galicia. 

I related more to her story and her tales of the Ugly Americans and the Black Eyed B’s. I had decent shoes, but my backpack was just about as horrible as her first pair of boots were, I believe. I also realise how much I benefitted from living in Spain, as I knew where to go to find the amazing menús del día that had things other than French fries! Her book made me yearn to be back in my beloved Spain, preparing for another Camino. Me relacioné más con su experiencia y sus relatos de los Ugly Americans (estadounidenses feos que se comportan mal en extranjero) y los “Black Eyed B’s” (P’s con moretones de ojos). Aunque tenía zapatos buenos, tenía una mochila de mierda que era tan horrible como su primer par de botas, creo. También me di cuenta tanto beneficié de vivir en España, ¡porque sabía donde buscar los menús del día DPM que ofrecen más cosas que patatas frías! Después de leer su libro, anhelo estar en mi España querido, preparando para otro Camino. 

Both books are recommended for fans of Camino-related literature. Recomiendo ambos libros para los aficionados de literatura sobre el Camino. 

Advertisements

Kentucky Covered Bridges.

My mom has wanted to travel to northern Kentucky to see the covered bridges for years. Last summer, I finally was able to take her to see them. Although we didn’t see a couple on the list, we did see most of them. Mi madre ha querido viajar al norte de Kentucky para ver los puentes cubiertos desde hace muchos años. El verano pasado, por fin, tenía la oportunidad llevarle para verlos. Aunque había un par que no vimos, podemos ver la mayoría. 

We woke up early and headed toward Cincinnati. Near Cincinnati, we got on the bypass I-275 headed east and a few exits later continued east on the AA highway. Nos despertamos temprano y conducimos en la dirección de Cincinnati. Cerca de Cincinnati, tomamos la circunvalación I-275 en la dirección este y unas salidas después seguimos en la misma dirección en la carretera AA. 

We arrived to the first one around 11:00, and I was happy there was some dogs. There is a nearby ice cream place in the afternoon. Walcott Covered Bridge was built in the 1880s in Bracken County and today is open to pedestrian traffic. Llegamos al primer puente sobre las 11, y me alegró ver perros. Hay una heladería cerca que está abierto por las tardes. El Puente Cubierto Walcott fue construido en los 1880s en el Condado Bracken y hoy en día está abierto a peatones. 

We then went on to the second one, Dover Covered Bridge, in Mason County. This one dates back to 1835 and is off KY-8 on Lees Creek Road. It closed to traffic a few years ago but is visible from Lees Creek Road. Luego seguimos al segundo puente, el Puente Cubierto Dover en el Condado Mason. Este fue construido en 1835 y está por la carretera estatal KY-8 en Lees Creek Road. Hace unos años se cerró a tráfico pero se puede ver desde Lees Creek Road. 

We missed seeing Valley Pike Covered Bridge, built in 1864. We drove past it, but we didn’t see it from the road. It’s a privately-owned covered bridge off KY 3056/Germantown Road. My mom said we didn’t have to backtrack to try to find it and we continued on our way. Perdimos el Valley Pike, construido en 1864. Lo intentamos encontrarlo, pero no lo vimos desde la carretera. Es un puente cubierto privado por KY 3056/Germantown Road. Mi madre no quería volver para buscarlo y seguimos para el próximo.

Cabin Creek, in Lewis County, was a bit of a drive. I still hadn’t changed my mobile from Spanish to American service, so I was caught without Google Maps! My mom’s phone isn’t too smart. We did end up finding the bridge that dates back to 1867. It’s closed to traffic. Cabin Creek (Arroyo Cabaña) en el Condado Lewis (Luis) estaba lejos. Todavía no había cambiado mi móvil desde la compañía europea a una estadounidense, y me pilló sin Google Maps! El móvil de mi madre no es tan “smart”. Pero al final encontramos el puente cubierto que fue construido en 1867. Está cerrado a tráfico. 

We had another drive down to Fleming County, which has three bridges. We ran into a few other people looking for covered bridges at the Goddard White Bridge, a historically reconstructed bridge near Goddard off KY 32. We were able to drive over this bridge, which was an unnerving experience. Después, era otro viaje largo al Condado Fleming, que tiene tres puentes. Cruzamos con más personas buscando los puentes cubiertos en el Goddard White, un puente reconstruido cerca de Goddard por la estatal KY 32. Se puede cruzar este puente en coche-carro-auto, lo que me pusó nervioso. 

We then went to find the Grange City Covered Bridge, built in 1870, and the Ringo’s Mill Covered Bridge, built between 1867 and 1869, both over Fox Creek. Both are closed to pedestrian and vehicle traffic. Luego, buscamos el Puente Cubierto de Grange City, construido en 1870, y el de Ringo’s Mill (molino de Ringo, no Starr), construido entre 1867 y 1869. Los dos crucen el Fox Creek (Arroyo Zorro). Ambos están cerrados a peatones y vehículos. 

We decided to head into Lexington instead of seeing the Johnson Creek Covered Bridge in Robertson County. My mom was satisfied to cross something off her Bucket List, and I felt like a good son for making it happen. Decidimos ir a Lexington en lugar de ver el Johnson Creek Covered Bridge en el Condado Robertson. Mi madre estaba contenta tachar algo de su Bucket List, y me sentí como el bueno hijo para ayudarle en ello. 

I meant to write this last summer, but I was busy writing the Camino de Santiago entries and then Grad School took over my life. Although there isn’t much information out there, if you put in the names of the bridges in Google Maps, you can find them all. Quería escribir esta entrada el verano pasado, pero ya estaba ocupado de escribir las entradas sobre el Camino de Santiago y después el máster tomó control de mi vida. Aunque no hay mucha información, se puede encontrar los puentes en Google Maps y hacer una ruta para verlos. 

Starved Rock State Park.

I needed to see fall foliage. Even while living in the Basque Country, I never quite found spectacular foliage, although had I gone to Selva de Irati a few weeks later, I would have found it. It was still a great trip. Tenía ganas de ver las hojas de otoño. Incluso cuando viví en Euskadi, nunca pude encontrar hojas tan espectaculares, aunque si hubiera viajado a la Selva de Irati unas semanas más tarde, las habría podido encontrar. Todavía era un gran viaje. 

This year, I wanted to see it at all costs. Illinois had a warm October that switched to snow overnight, went back to summer and then back to winter and has stayed winter, so the foliage wasn’t at peak when I went to Starved Rock State Park. Este año, quería verlo sí o sí. Illinois tenía un octubre caluroso que después cambió a nevar una noche, volvió a verano, y después a invierno y ha quedado invierno. Entonces, el follaje no estaba en el mejor momento cuando fui a parque estatal Starved Rock (Roca de Hambruna). 

Starved Rock is the most-visited Illinois state park with over 2 million annual visitors near the village of Utica on the Illinois River. It was home to the Kaskaskia tribe. It has been a state park since 1911 and a National Historic Landmark since 1960. Starved Rock es el parque estatal más visitado en Illinois y tiene más de 2 millones de visitantes cada año. Está ubicado cerca del pueblo de Utica por el Río Illinois. Era el hogar de la tribu de Kaskaskia y ha sido un parque estatal desde 1911 y un National Historic Landmark desde 1960. (Pero no Patrimonio de la Humanidad. España tiene tantos Patrimonios de la Humanidad y los echo de menos.)

I went with the guy I’m seeing, and we left Chambana around 6:45. The ride took about two hours, but we stopped in Bloomington for a Starbucks run. We arrived around 9:00ish. They had free guided hikes going on all day to Starved Rock and French Canyon. Fui con el chico quien estoy conociendo, y salimos de Chambana sobre las 6:45 de la mañana. El viaje tardó unos dos horas, pero paramos en Bloomington para ir a Starbucks. Llegamos sobre las 9. Había rutas guiadas todo el día a Starved Rock y el Cañón Francés. 

I’m not a fan of guided tours in general (people! Ahhh, people! I’m such the introvert), but the guide was very informative. They split us in two groups because there were so many people. We went at a slow pace to take in the incredible views. No me suelen gustar las rutas guiadas en general (¡Gente! ¡Socorro! Estoy tan introvertido), pero el guía era informativo. Nos dividimos en dos grupos porque había tanta gente. Caminamos despacito, suave-suave-cito para disfrutar de las vistas increíbles. 

Later, we decided to go on a hike of our own to see more of the foliage and views of the Illinois River. It was a crowded weekend, but the views were worth it. Después, decidimos hacer otra ruta por nuestra cuenta para ver más de follaje y vistas del Río Illinois. Había muchas personas este fin de semana, pero las vistas merecían la pena. 

I missed hiking and still miss hiking and hope to get back out there to explore more of Illinois in the near future. Echaba de menos senderismo y todavía echo de menos senderismo y espero volver pronto para explorar más del estado de Illinois en el futuro próximo. 

 

 

 

2019 retos y esperanzas.

2018 had me accomplishing a lot of LIFE goals, but not so much the yearly goals. Some will  repeat from last year. He logrado mucho en las metas de mi vida en 2018, pero las metas del año, no tanto. Algunos repito desde el año pasado.

  1. Repeat from 2017, 2016 and 2015 etc. Come out to my mom. It has to be done. I’m pretty okay with being gay. It’s more about the potential fallout as my mom is getting old and doesn’t have a very open attitude about gays.. Repito de 2016, 2015…etc. Salir del amario a mi madre. Tengo que hacerlo. Estoy bien con ser gay. Es más de los efectos colaterales como mi madre está haciéndose mayor y no tiene una mente abierto sobre los gays. 
  2.  Continue work on a positive ascent out of the abysmal hole that depression and anxiety can take me. I started meditating in 2017, and I lost track of that in the summer. I plan to get back to it and try yoga for real (another repeat). Fun fact, I didn’t even change the wording from when I wrote it last year! Seguir trabajando en subir desde el abismo que es depresión y ansiedad. Empecé a mediar en 2017, aunque lo dejé durante el verano. Espero volver a ello e intentar yoga (otra repetición.) De hecho, no he cambiado nada desde cuando lo escribí el año pasado.
  3. Continue with the gym. I’m back at the gym on a regular basis, I’m almost at my healthy weight again, and I’m loving it. I hope to go four days a week, three weights/cardio and one to Body Combat and Body Balance or yoga. I’m going to include “try yoga” in with this goal. I just copied and pasted this from 2016-17-18. I only need to change fat to muscle in 2018. Other than yoga, I want to try CrossFit or an equivalent. Seguir con el gimnasio. He vuelto al gym, casí estoy en el peso que debería estar, y me gusta ser así. Espero ir cuatro días la semana, tres para pesas y cardio y uno para Body Combat o Body Balance/yoga. Voy a incluir “probar yoga” con esta meta. Acabo de copiar y pegar esto de 2016, 2017 y 2018. Solo tengo que cambiar la grasa a musculo en 2018. Además de yoga, quiero probar Crossfit o algo equivalente. 
  4. I’ve managed to get into a great grad school. My professional goals are to get All A’s and develop a great application for the Ph.D. Ya estoy en un programa de máster DPM. Mis metas profesionales son lograr todas “A’s” (sobresalientes en EEUU) y desarrollar una buena solicitud para el programa del doctorado. 
  5. Kept from 2018, as I did NOTHING in regards to this last year. Continue to submit my novels for publication.  I need to edit and get published or explore self-publication. I also have plans for a e-book on SetMeravelles. Desde 2018, como no hice nada en 2018 para lograr eso. Seguir enviando mis novelas para publicación. Ahora necesito editar y  publicar la primera o hacer auto-publicación. También tengo planes para un e-book de Setmeravelles.
  6. Also kept from 2018. Learn to cook and start to meal plan and eat healthy. Another I say every year. También desde 2018. Aprender a cocinar y empezar a planificar las comidas  y comer sano. Otro que digo todos los años. 
  7. Travel and hiking goals. I want to go to a lesser known National Park this summer. Retos de viajar y senderismo: Quiero ir a un Parque Nacional menos conocido este verano. 
  8. Try kayaking. On the list since 2015. Ummm. Might as well add rock climbing here too! Probar hacer piriguismo, en la lista desde 2015. Umm, bueno, voy a añadir escalar también. 
  9. Work toward being able to be a padre to a beautiful golden ‘triever dog. This means saving. It won’t happen in 2019, but in 2020 for sure. Trabajar para poder adoptar un perro golden ‘triever y un piso para mi solo.  Quiero decir ahorrar dinero. No lo conseguiré en 2019, pero para 2020 seguramente. 
  10. Visit Milwaukee, St. Louis, Minnesota and Michigan. Visitar Milwaukee, San Luis, Minnesota y Michigan. 
  11. From 2017 still exploring. Explore a Buddist approach to Christianity. Related to meditation, nirvana, Zen. I think a few of these concepts work with my non denominational Christian upbringing. De 2018, todavía explorando. Explorar como puedo combinar budismo y cristianismo. Relacionado a meditación, nirvana, Zen. Creo que algunos de estos conceptos va bien con ser non denominacional. 
  12. I read 116 books in 2018. This year, my Goodreads challenge will be lowered to 50, due to grad school reading. I didn’t get any Dickens in this year, so I must change that. I also will read one new Unamuno, Hardy, Dickens and Shakespeare. Leí 116 libros en 2017. Ese año, mi reto de Goodreads bajará a 50, dado a toda la lectura del máster. También leeré un nuevo Unamuno, Hardy, Dickens y Shakespeare
  13. Keep a daily journal. Journaling helps (From 2018). Escribir en un diario todos los días. Tener un diario me ayuda. (De 2018)
  14. Less social media and internet, more socializing outside the computer, tablet and mobile. Menos redes sociales e internet, más socializar fuera el ordenador, tablet y móvil. 
  15. Make 2019 a memorable year. Hacer 2019 un año memorable. 

2018: The Review.

Life is a roller coaster with ups and downs. La vida es una montaña rusa, con las subidas y los bajones. 

I don’t think I could have a worse year than 2017. So much bad happened in my personal life, and I’m not even going to get into what was going on in the world. Being sent to a primary school in Asturias (that lead me to quitting the job), being fired from my summer job for defending my students, horrible living situations  that included me being taken advantage of financially and an attempted sexual assault and then the alcoholic insane flatmate… Creo que un año no puede ser peor que mi 2017. Había mucho mal en mi vida personal, y ni voy a empezar a hablar de lo que estaba pasando en el mundo. Me mandaron a una primaria en pueblo Asturias y dejé mi trabajo, me despidieron de mi trabajo temporal de verano porque defendí a mis alumnos, había situaciones de convevencia horribles, incluye un aprovechamiento de mi dinero, un intento de acoso sexual y después un compañero loco alcohólico….

How did I survive? ¿Cómo sobreviví?

The thing is I did. Pero sobreviví, sí. 

At the end of 2017, I somehow got my old job back and in València. I got out of the alcoholic insane flat in February. I saw Lady Gaga for the fourth time in Barcelona. I returned to London for the first time in 15 years, this time as a chaperone on a school trip. I made it to Cabo de Gata and Menorca. I visited Scandanavia for the first time, visiting Copenhagen in Denmark and Lund and Malmö in Sweden. I hiked to the top of Peñón de Ifach and the Ruta de 5000 escalones. I arrived to Santiago via the Caminos San Salvador and Primitivo. I also can say I stepped foot in all 50 provinces, finally having visited Zamora and OurenseAl finales de 2017, volví a mi trabajo de siempre y en València. Dejé el piso con el compañero loco alcohólico. Vi a Lady Gaga en directo por la 4ª vez en Barcelona. Volví a Londres por la primera vez desde hace 15 años, este vez como supervisor de un viaje del instituto. Fui a Cabo de Gata y Menorca. Visité Escandinavia por la primera vez cuando viajé a Copenhague en Dinamarca y Lund y Malmö en Suecia. Subí el Peñón de Ifac y hice la Ruta de 5000 escalones. Llegué a Santiago via los Caminos San Salvador y Primitivo. También puedo decir que he pisado las 50 provincias españolas porque por fin visité Zamora y Ourense

Those weren’t the only goals I achieved. I originally went to Spain for a year to improve my Spanish so I could do graduate work in Spanish. That year turned into 10. This year I was accepted into four of the six grad schools I applied to and settled on Illinois due to its reputation, location and funding package. I’m intensely busy (note the lack of updates during the semester), but I’m loving it. I also ended the semester with All A’s. No eran las únicas metas que logré cumplir este año. Fui a España con la intención de quedarme un año para mejorar mi castellano para después hacer un máster y doctorado en literatura hispánica. Me quedé 10. Este año, me aceptaron en el programa de máster de 4 universidades que solicité y decidí en Illinois por su reputación, ubicación y becas. Estoy más que liado (si fijas en la falta de entradas durante el semestre), pero me encanta. También saqué todos “A’s”, o equivalente a sobresalientes, 9s y 10s.

I’ve also been dating someone since September. I had all but given up on finding someone and meant to focus on grad school, but then I met a great guy. Tambíen llevo desde septiembre conociendo a un chico. Casi me rendí de encontrar a alguien y iba a enfocarme en el máster, pero después conocí a un tío genial. 

So while 2017 was the worst year ever, 2018 made a complete turn around. Even the Democrats took over the House! #Resist #PresidentaPelosiporfavor Entonces, aunque 2017 era el peor año de historia para mi, 2018 hizo una vuelta. Incluso los democratas ganaron la Cámara Baja (House of Representatives) #resist #presidentapelosiporfavor 

I hope 2019 continues with this upward swing. Espero que 2019 sea aún mejor.

I always do these memes, since 2003 (and the awards started in 1997) to commemorate the end of the year. Siempre hago estes memes, desde 2003 (y los premios empezaron en 1997) para marcar el final del año. 

The first, the places I slept in 2018/ los sitios donde dormí en 2018: Louisville, Kentucky; over the Atlantic (sobre el Atlántico), València, Barcelona, Tinença de Benifassà, London, Alicante, Almería, Cabo de Gata, Calpe, Copenhagen, Ciutadella (Menorca), Maó (Menorca), Zamora, León, La Robla, Poladura de Tercia, Campomanes, Mieres, Oviedo, Escamplero, Cornellana, Bodenaya, Campiello, Berducedo, Grandas de Salime, A Fonsagrada, Lugo, Friol, Sobrado dos Monxes, O Pedrouzo, Santiago de Compostela, Fisterra, A Coruña, Ourense, Urbana, Chicago

1. What did you do in 2018 that you’d never done before?:  Grad school.

2. Did you keep your New Years’ resolutions, and will you make more for next year?: Some, and I always have goals for the New Year. The goals will come soon.

3. Did anyone close to you give birth?: A former co-worker and a cousin.

4. Did anyone close to you die?: A friend from uni.

5. What countries did you visit?: Spain, United States, Denmark, Sweden, “Republic de Catalunya” *eyeroll*, Germany via the Frankfurt airport)

6. What would you like to have in 2019 that you lacked in 2018?: A golden retriever and a Democrat president.

7. What date from 2018 will remain etched upon your memory, and why?: June 21 when I arrived to Santiago, first day of grad school, Sept. 3.

8. What was your biggest achievement of the year?: Starting grad school, arriving to Santiago, stepping foot in provinces #49 and 50.

9. What was your biggest failure?: Coming out, financial issues,.

10. Did you suffer illness or injury? Depression and anxiety, plus a weird stomach bug four times this summer.

11. What was the best thing you bought?: Plane/train/bus tickets 🙂

12. Whose behavior merited celebration? Everyone who resisted.

13. Whose behavior made you appalled and depressed?: Donald Trump and his supporters. (keeping from 2015 *and* 2016. Scary!)  At this point, if you support him, you support bigotry and everything the US stands for. If you’re a conversative who is also appalled, though, I still respect you even if I disagree with you. I do not respect Trump and his minions. Keeping from 2015, 2016 and 2017. I will also add Pablo Casado, Albert Rivera, Mariano Rajoy, and all of VOX and their supporters.

14. Where did most of your money go?: Travel, café con leche, books (kept from 2015 and 2016) (and 2017).

15. What did you get really, really, really excited about?: Camino, Grad school, new Mariah and Gaga albums.

16. What song will always remind you of 2018?: Shallow by Lady Gaga and Bradley Cooper

17. Compared to this time last year, are you:
i. happier or sadder? Happier
ii. thinner or fatter? About the same
iii. richer or poorer? If you want to know how badly I was paid in Spain, I make double as a grad student TA.

18. What do you wish you’d done more of?: Writing, travelling.

19. What do you wish you’d done less of? Procrastinating, being afraid to be who I am, worrying.

20. How will you be spending Christmas?: I spent it with my mom in the States.

21. How will you be spending New Years? Eating grapes at 6 PM Eastern Standard Time, which is midnight in most of the Iberian peninsula

22. Did you fall in love in 2018?: Infatuation. Too soon still.

24. What was your favorite TV program?:Jane the Virgin, Crazy Ex-Girlfriend, Merlí.

25. Do you hate anyone now that you didn’t hate this time last year?: I’ve lost a lot of respect for a lot of people.

26. What was the best book you read?: Good question! The Rooster Bar by John Grisham, Big Little Lies by Liane Moriarity, Call Me By Your Name by André Aciman,

27. What was your greatest musical discovery?: Janelle Monáe, Years & Years, Robyn, George Ezra

28. What did you want and get?: Grad school and I’m seeing someone.

29. What did you want and not get?: A golden retriever.

30. What was your favorite film of this year?: A Star Is Born, Love, Simon and Perfectos desconocidos.

31. What did you do on your birthday, and how old were you?: 37, worked on final papers, had last class of semester, went to el chico’s office Christmas pizza party.

32. What one thing would have made your year immeasurably more satisfying?:  Robert Mueller arresting certain people.

33. How would you describe your personal fashion concept in 2017?: Preppy-casual

34. What kept you sane?: Jordi, my iPod, the Camino, hiking, books.

35. Which celebrity/public figure did you fancy the most?: David Villa, Mario Casas, Justin Baldoni (Rafa on Jane the Virgin)

36. What political issue stirred you the most?: Anyone who has been offended by Donald Trump, please raise your hand. I see everyone raising their hands. Enough said. (Kept from 2016 and 2017).

37. Who did you miss?: Fallon Fey, my golden retriever, and Spain.

38. Who was the best new person you met?: Jon.

39. Tell us a valuable life lesson you learned in 2018: Resist and persist.

40. Quote a song lyric that sums up your year:

In all the good times I find myself
Longing for change
And in the bad times I fear myself
I’m off the deep end, watch as I dive in
I’ll never meet the ground
Crash through the surface, where they can’t hurt us
We’re far from the shallow now
Setmeravelles’ Brightside Awards for 2018:
Best Artist: Mariah Carey
Entertainer of the Year: Lady Gaga
Best Movie: A Star Is Born
Best Actor: Bradley Cooper, A Star Is Born
Best Actress: Lady Gaga, A Star Is Born
Best Supporting Actor: Dani Roviera, Tai Mai: Rumbo a Vietnam
Best Supporting Actress: Nicole Kidman, Boy Erased
Best Director: Álex de la Iglesia, Perfectos desconocidos

Best TV Series, Comedy: Benvinguts a la Familia
Best TV Series, Drama: Jane the Virgin
Best Retro TV Series: Angel
Best TV Actor: Justin Baldoni (Rafael Solano), Jane the Virgin
Felicity Huffman Award for Best TV Actress: Gillian Anderson (Special Agent Dana Scully), The X-Files
Best Supporting Actor: Jaime Camil (Rogelio de la Vega), Jane the Virgin
Best Supporting Actress: Frances Conroy (Myrtle Snow), American Horror Story Apocalpyse
Best Special Guest Star: Connie Britton (Vivian), American Horror Story Apocalypse
Worst Acting: Roseanne Barr, Roseanne

Best Discovered Artist: Janelle Moráe
Best Male Artist: Eli Lieb
Best Female Artist: Mariah Carey
Best Group: The Killers
Best Video: Beautiful Trauma by P!nk
Worst Artist (tie) Beyonce, The Carters
Best Single: Shallow by Lady Gaga and Bradley Cooper
Best Song (tie): Shallow by Lady Gaga and Bradley Cooper, Sincerly Yours by Kylie Minogue, Rut by The Killers
Album of the Year: Caution by Mariah Carey

Chicago 2018.

Chicago

I’ve been to Chicago various times before. I was there twice as a kid, went to see Mariah Carey in concert during her Charmbracelet tour in 2003, and then had to go twice in 2008 to apply for and pick up my Spanish visa. I think 3 of my flights between Spain and the US had a layover in O’Hare. This means I’ve seen the touristy things and this time around didn’t spend time going up John Hancock or Sears-I-mean-Willis Tower. He estado en Chicago varias veces antes. Fui dos veces cuando era niño, fui a ver a Mariah Carey en director durante su giro de Charmbraclet en 2003 y tenía que ir dos veces en 2008 para solicitar y después recoger el visado para España. Creo que he tenido tres vuelos entre España y los EEUU con una escala en O’Hare. Quiere decir que ya he visto las cosas turísticas y esta vez no subí ni John Hancock ni Sears-digo-Willis Tower. 

Chicago

I went again over the Thanksgiving holiday. I caught the Amtrak train from Champaign-Urbana, and it took about 2.5 hours. I may complain a LOT about RENFE in Spain, but it is a much better experience than Amtrak. I can’t say I remember much about the trip as I was working on the final papers for the semester. Fui otra vez durante el puente del Día de acción de gracias. Cogí el tren de Amtrak desde Champaign-Urbana, y tardó unos 2,5 horas. Sí, me quejo mucho sobre RENFE en España, pero es una mejor experiencia que Amtrack. No me acuerdo mucho del viaje como estaba trabajando en los trabajos finales para el máster. 

I stayed in downtown Chicago. I went to Portillo’s for lunch before checking in to the hotel, which I loved and hoped to have another chance to stay at. I went for a brief walk around the neighbourhood to grab coffee before walking down to the lake around sunset. I still haven’t adjusted to Illinois’ early sunsets and miss Spain’s sun. Me alojé en el centro de Chicago. Fui a Portillos para comer antes de ir al hotel, que me encantó y espero alojarme allí otra vez. Di una vuelta por el barrio para encontrar un sitio que no sea Starbucks para tomar un café antes de ir al lago durante el atardecer. Todavía no me he acostumbrado al atardecer tan temprano y echo de menos el sol español. 

Chicago

The hotel had a free wine tasting at 17, and I ran into some Basques who were also staying at the hotel. Small world. Había una cata de vinos a las 17, y conocí a unos vascos que también estaban alojados en el hotel. El mundo es un pañuelo. 

I had tickets to see The Book of Mormon. The hype had my expectations high, and I have to say, they were not met. I was actually disappointed. The jokes seemed forced. I did like the music though. Tenía entradas para ver The Book of Mormon. Tenía expectativas altas dado al buen hablar de ello, y he de admitir que me decepcionó. Los chistes parecieron forzados. Al menos me gustó la música. 

Chicago

The next day, I went to a coffee shop in Boys Town, using the El to get there. I remembered one of my favourite movies, While You Were SleepingEl día siguente, fui a trabajar en un Boys Town. Cogí el tren elevado (El) para llegar y me acordé de una de mis pelis favoritas, Mientras dormías.

After spending the morning working on my papers, I went back to the Loop for lunch around 1. I was missing Spanish food, so I went to Café Ibérico on N. LaSalle. It was so authentic that the Wi-Fi wasn’t working. I had baked chicken with puré de patatas, bread, sangría and a relaxing café con leche. Man, I miss my real café con leche. Después de trabajar en los trabajos toda la mañana, volví al Loop para comer sobre la 1. Echaba de menos la comida española, y fui a Café Ibérico en Calle N. LaSalle. Comí pollo asado con puré de patatas, pan, sangria y un relaxing café con leche. El restaurante era tan auténtico que el Wi-Fi no funcionó. Jo, como echo de menos mi café con leche verdadero. 

After lunch, I walked along the river to the train station, stopping at Starbucks to kill time. I had no idea there would be a huge line to get on the train. In the future, I may take the bus or even drive. Después de comer, di un paseo por el río hasta la estación de tren, parando en Starbucks para perder tiempo. No sabía que iba a ser una cola grande para embarcar el tren. En el futuro, quizás coja el autobús (gua-gua) o conduzca. 

It definitely whetted my appetite for Chicago, and I already have a return visit planned soon. Me satisface el mono que tenía por Chicago, y ya tengo otro viaje planificado pronto. 

Chicago is the third-largest city in the United States and the largest city in the state of Illinois with a population of 2, 716, 450 residents. Chicago es la tercera ciudad en los EEUU y la ciudad más grande en el estado de Illinois con una población de 2.716.450 habitantes. 

Chicago

La moto de agua y el sueño imposible de “Barrio”.

I wrote this essay this semester before the professor decided to cancel it so we could focus on the final paper. I decided to share it here, even if it’s Spanish only. Escribí este ensayo este semestre antes de la profesora decidió anularlo para darnos más tiempo para enfocarnos en el trabajo final. He elegido compartirlo aquí, aunque solo tengo la versión en castellano.

La película de 1998 Barrio, dirigido por Fernando León de Aranoa, trata de la historia de la amistad entre tres adolescentes, Rai (Críspulo Cabezas), Javi (Timy Benito) y Manu (Eloi Yebra) y sus vidas en un barrio obrero al sur de Madrid. Los tres chicos tienen muchos sueños, pero no tienen mucha oportunidad realizarlos. Rai ahorra las tapas de yogur para un premio y después gana una moto de agua, la moto de agua es una metáfora de las esperanzas de los chicos y el robo de la moto es una metáfora de la pérdida de inocencia y esperanza.

En el barrio obrero de Madrid donde viven, hay pocas opciones de salida. Los adolescentes hablan de sus sueños de viajar a un país con playa y las chicas ideales para ellos.  No quieren quedarse en sus pisos en este barrio sin futuro donde la única manera de escapar es soñar. No quieren vivir las vidas de sus padres y familias y anhelen ser algo más. Rai va colectando las tapas de yogur para intentar ganar algo, y al final lo consigue. Gana una moto de agua que no va a ir a ningún sitio. En un barrio a la periferia de Madrid, ¿dónde van a usar una moto de agua? Los chicos solo tienen 15 años y no tienen coche. Los padres de los adolescentes tampoco tienen el dinero para ir de vacaciones, pero Rai es tan orgulloso de la moto. Es la primera vez que ha ganado algo y no quiere venderla por dinero, aunque la moto solo va a ocupar espacio, igual a los adolescentes. No hacen más con su tiempo libre de verano que ocupar espacio, o en un centro comercial escuchando música o en un descampado hablando de sus sueños o sentados en un puente sobre la autopista. La moto de agua hace igual, ocupar espacio sin hacer nada, sin poder llegar a su potencial dadas las circunstancias.

En la vida de este barrio obrero, los niños suelen estar condenados a vivir la misma vida de sus padres. Aunque es verano y no vemos los chicos como estudiantes, es fácil imaginar su vida escolar asistiendo a clase sin dedicar tiempo a estudiar. Parece que a los padres les importa poco sus hijos. La madre de Rai quiere vender la moto porque necesitan el dinero más que una moto de agua, sin entender la importancia de la moto para su hijo; para él representa sus sueños de vivir en la playa. Si la vendiera, perdería la representación física de sus sueños y la esperanza de una vida distinta.  Sirve como un recordatorio de lo que quiere de su vida, aunque entiende que es un sueño fútil. También es la primera vez que ha ganado algo y le da felicidad porque por una vez, siente que ha conseguido algo en la vida.

Rai deja la mota atado en la plaza a lado del bloque de pisos donde vive y una noche, alguien se la roba. Es un disgusto y enfadado para Rai. Se siente violado porque no solo le han robado su moto de agua, es como si alguien le robara sus sueños y parte de la inocencia de su juventud. Con la moto, siempre podría soñar con un futuro cuando llegase a la playa y pudiese usar la moto, o podría hacerle caso a su madre y venderla y después usar el dinero para vacaciones. Ahora no tiene este objeto que era una manifestación de sus sueños. Tiene que enfrentarse a la realidad de su vida. La única cosa que ha conseguido en su vida ya no está, desapareció sin rastro. Su niñez también está desapareciendo un poco más cada día. La vida ha sido duro hasta este momento, y la moto le daba emoción y esperanza. Ya no tiene esperanza. No es que de repente la moto fuese su vida completa cuando la ganó con las tapas de yogur, pero la pérdida de la moto representa la pérdida de esperanza en su vida. Se da cuenta que va a vivir la misma vida de sus padres y tiene pocas opciones de salida. Puede ser que cuando se de cuenta de su futuro, Rai está tan desilusionado que no le importa vivir o morir. Ve que sus sueños son imposibles e incluso cuando gana una moto de agua, alguien se la robo. Lo que le da la vida le quita inmediatamente.

Como la moto de agua representa la esperanza que los sueños dan a los adolescentes, y el robo de dicha moto representa la pérdida de esperanza y inocencia de niñez, la película ofrece una representación de la vida de un barrio obrero madrileño. Los chicos no son exactamente pobres, pero tampoco tienen las mismas oportunidades que una familia rica. Incluso si pudiesen asistir a la universidad en el futuro, no es probable que cobren el dinero que les permitiría hacer realidad sus sueños de viajar. Están atrapados en la parte baja de la clase media y siempre van a tener que preocuparse por dinero y llegar a final de mes, recolectando tapas de yogur y soñando con una vida mejor.

The 37th anniversary post.

It’s that time of year again, when the writer of Setmeravelles, Pablo, celebrates his birthday (12-12). To celebrate the renewal and the beginning of the 37th season of The Pablo Show, we at Setmeravelles have decided to once again publish an exclusive interview. Ya toca esta parte del año otra vez, cuando el escritor de Setmeravelles, Pablo, cumple años (el día 12 de 12). Para celebrar la prorroga y el inicio de la 37ª temporada del Show de Pablo, nosotros de Setmeravelles vamos a publicar una vez más una entrevista exclusiva.

Setmeravelles: ¡Hola!
Pablo: ¡Hola!

Setmeravelles: First, let’s just congratulate you on getting renewed for a 37th season. Primero, enhorabuena para ser renovado para una 37ª temporada.
Pablo: Thanks, muchas gracias, moltes gràcies, eskerrik asko. 

Setmeravelles: I thought you were literature. Pensaba que eras de literatura. 
Pablo: I am, but I do like languages. Pues sí, pero me gustan los idiomas. 

Setmeravelles: Your 36th season brought a lot of changes, mostly positive. You seem to be literally and figuratively in a completely different place than the year before. Había bastantes cambios durante la 37ª temporada, la mayoría eran positivos. Pareces ser literalmente y figurativamente en un lugar disnto del año pasado.
Pablo: I know, right? Ya lo sé. 

Setmeravelles: Let’s talk about some of the accomplisments. Hablamos de algunos de los éxitos.
Pablo: So many goals were met this year. I arrived to Santiago on foot via the Caminos San Salvador and Primitivo. I visited my 50th province and went to Menorca, Cabo de Gata, Denmark and Sweden. I went back to London and saw a performance at the Globe Theatre. I was accepted into grad school and about to finish my first semester of a M.A. in Hispanic Literatures and Cultures. He logrado tantas metas este año. Llegué a Santiago a pie por los Caminos San Salvador y Primitivo. Visité la 50ª provincia española y fui a Menorca, Cabo de Gata, Dinamarca y Suecia. Volví a Londres y vi una obra de teatro en el Teatro Globe. Me aceptó a un programa de máster y estoy a punto de terminar mi primer semestre del máster de Literaturas y culturas hispánicas. 

Setmeravelles: Congratulations! ¡Enhorabuena!
Pablo: I also…it might be a bit early to say this, but you know how we always talk about casting of my boyfriend? It looks like it might finally be happening. I don’t want to put the cart before the horse though, you kno? También…puede ser un poco pronto decir eso, pero…¿sabes como siempre hablamos del casting de mi novio? Creo que ya estamos en ello. No quiero decir nada antes de que sea oficial pero…

Setmeravelles: Interesting. Whenever you’re ready to give the details, please do. Interesante. Cuando estés listo para darnos más detales, lo harás, ¿no?
Pablo: Will do! ¡Lo haré!

Setmeravelles: Any interesting plans for travel? ¿Algún plan interesante para viajar?
Pablo: I’m sure I’ll cook something up interesting for spring break! I do have tickets for Mariah in March! I’m loving her new album “Caution”, available to spin on Spotify everywhere. Sorry for the promotion! Seguro que encontraré algo interesante para las vacaciones de primavera. Ya tengo entradas para ver Mariah en marzo. Me encanta su disco nuevo, “Caution”, ya disponible en Spotify. Perdona la promoción. 

Setmeravelles: No problem. I understand you’re busy, so we’ll let you go. No problema. Entiendo que estás liado con cosas, y te dejo en paz.
Pablo: Thanks, just finished my teaching portfolio and one of my final papers. I’ll update you again soon. Gracias, acabo de terminar mi portfolio de enseñanza y uno de mis trabajos finales. Ya te daré noticias pronto. 

Setmeravelles: To a great 38th season!
Pablo: Buen camino de la vida. 

I’m alive/Estoy vivo

It’s been a while. Hace un rato ¿eh?

Grad school has kept me busy. I’ve only been on one hike this autumn and haven’t had time to write about it. I also haven’t had time to write about a recent trip to Chicago where I was able to visit a Spanish restaurant. Estoy bastante liado con el programa del máster. Solo he hecho una ruta este otoño y ni he tenido el tiempo para escribir sobre ello. Tampoco he tenido el tiempo para escribir sobre mi viaje a Chicago cuando pude visitar un resturante español. Olé. 

While I love grad school and definitely prefer teaching Spanish to teaching English, I do miss choosing my reading and writing material. Aunque me encanta el programa de máster y prefiero mil veces más dar clases de castellano a dar clases de inglés, echo de menos poder elegir mis lecturas y escrituras. 

At the moment I’m busy working on two final research papers. One is about how gay Andalusian writer Eduardo Mendicutti captures the attempted coup d’etat in 1981 compared to how he captures the life of older gays in an Andalusian town in 2016, using his excellent Una mala noche la tiene cualquiera and his 2016 Furias divinas. The other is about Cuban masculinity presented in the 1993 Cuban film Fresa y chocolateEn este momento, estoy escribiendo dos trabajos finales. Uno se trata en como el escritor andaluz Eduardo Mendicutti captura el intento de golpe de estado en España en 1981 (23 F) comparado a su mirada de la vida en los gays mayores en un pueblo andaluz en 2016, usando su excelente Una mala noche la tiene cualquiera y su 2016 Furias divinas. El otro es sobre la representación de masculinidad cubana en la película cubana de 1993 Fresa y chocolate.

As soon as I finish these papers, I will update this with a few recent travels and share an essay I wrote on Barrio for class that we didn’t have to submit in the end. I also hope to do an introduction to Spanish film, as I’ve been dating someone since early September and introducing him to the wonders of Spanish cinema. En cuanto acabe los trabajos, os actualizaré con mis cuentos de viajes recientes y también compartiré con vosotros un ensayo que escribí sobre Barrio para clase que al final no tuvimos que entregar. También espero escribir una introducción a cine español. Llevo desde septiembre conociendo a un chico y enseñándole el mundo maravilloso del cine español. 

Stay tuned. A continuación. 

Yes, I am procrastinating on those papers with this entry. Pues sí, estoy procrastinando ahora mismo por escribir esta entrada xD. 

Benvinguts a la familia (2018-??)

TV3 has done it again. The Catalán network consistently produces the best shows in Spain, and their follow up to Merlí is not any different. Una vez más, TV3 ha creado una serie excelente. El canal catalán siempre produce las mejores series de España, y la serie que estrenó en la misma hora de Merlí no es diferente.

Benvinguts a la familia follows the story of a family evicted from their Barcelona flat. Desperate for cash, Àngela (Melani Olivares) turns to her father, Eduardo (Simón Andreu) for a loan. Sounds somewhat like Gilmore Girls? Benvinguts a la familia es la historia de una familia desahucia de su piso en Barcelona. Desesperada por pasta, Àngela (Melani Olivares) es forzada pedir a su padre, Eduardo (Simón Andreu) por un préstamo. ¿Parece Las chicas Gilmore?

Here’s the twist. The father suffers a heart attack and dies. Collons! Angela figures out she’s not in the will, and in a desperate attempt to stay in her house, she decides to fake that her father is still alive until the will can be changed. Hay un cambio drástico. El padre sufrió un infarto fatal. Collons! Angela se entera que no está en el testamento, y en un intento desesperado quedarse en su piso, decide fingir que su padre sigue viviendo hasta que pueda conseguir cambiar el testamento. 

Enter the lawyer, Raül Dorado, (Lluís Villanueva) who is desperate for a case that will bring him some money. And the ex-boyfriend policeman who is now married, Miquel (Miquel Fernández). And the nosy neighbours. Y luego hay el abogado, Raül Dorado (Lluís Villanueva), desesperado por un caso de que puede ganar dinero. Y también el ex-novio quien es policía y también está casado, Miquel (Miquel Fernández). Y los vecinos cotillos. 

The oldest son, Fran (Nao Albet) is most likely on the autism spectrum and is in love with his sort of stepsister, Alex (Georgina Amorós) (His grandfather married her mother. There are two more kids in the mix. El hijo mayor, Fran (Nao Albet) parece ser autista y está enamorada de su algo hermanastra, Alex (Georgina Amorós) (El abuelo de Fran está casado con la madre de Alex). Hay dos hijos más en la familia. 

The series, while not quite as good as Merlí, is a romp through some pretty dark humour and a metaphor for the now former government of Rajoy with all the corruption and lies to gain power and money. No worries, though, as they don’t touch the hot potato of independence once in the series. La serie, aunque no es tan buena como Merlí, es un viaje por humor negro y una metáfora para el (ahora antiguo) gobierno de Rajoy con toda la corrupción y mentiras para conseguir poder y dinero. Tranquilos y tranquilas, porque no dice nada de independencia durante la serie. 

Also of note, a few actors from Merlí do show up. Debería mencionar que hay algunos actores de Merlí que aparecen en la serie. 

The show is available on TV3’s web site in Spain and Netflix in Spain and the US. La serie está disponible en el sitio web de TV3 en España y Netflix en España y los EEUU.