Chicago 2020 (While You Were Sleeping)

In high school, my favourite movie was While You Were Sleeping, and Sandra Bullock has always been one of my favourite actresses. The film is still a must-see every Christmas Eve. Cuando estaba en el instituto, mi película favorita era Mientras dormías. Sandra Bullock siempre ha sido una de mis actrices preferidas. Siempre veo la película cada Nochebuena. 

My boyfriend and I had tickets to see Phantom of the Opera at the Cadillac Palace Theatre in downtown Chicago, and I convinced him to make a few stops along the way to visit a few filming places. Mi chico y yo tenía entradas para ver Fantasma de la Opera en el Teatro Cadillac Palace en el centro de Chicago, y le convincé hacer unas paradas por el camino para visitar a unos sitios donde rodearon. 

The house that served as the Callaghan’s home is located in La Grange, a suburb of Chicago. The apartment complex that served as Lucy’s apartment building is in the outskirts of Chicago on Logan Boulevard. We ate at a horrible burger joint nearby the complex. Logan Boulevard is still popular with film crews, as they were posting notices that Chicago Fire would be filming there soon. La casa que sirvó como la casa de los Callaghan está ubicado en La Grange, un suburbio de Chicago. El bloque de pisos que sirvió como el de Lucy está en las periferias de Chicago en Logan Boulevard. Comemos en la peor hamburguesería cerca del edificio. Logan Boulevard todavía es popular para rodear como estaban poniendo avisos que iban a rodear Chicago Fire allí pronto. 

We checked into the hotel, somehow surviving traffic, and killed time before the show. Fuimos al hotel para hacer tiempo antes del espectáculo. No sé como sobrevivimos el tráfico.

As a long-time Phantom diehard to the point I named a pet cat “Phantom”, I must say the changes they have made to the tour version have destroyed some of the magic of the show. My boyfriend, who had never seen it, was still impressed, but come on. “Masquerade” without the staircase is not “Masquerade”! Como un friki de El Fantasma de la Opera (tenía un gato quien se llamaba “Phantom”), he de decir que no me gustan nada los cambios que hicieron. A mi chico, quien nunca lo había visto, le gustaba mucho, pero venga. ¡”Masquerade” sin la escalera no es “Masquerade”!

Friday morning, we got up to explore the University of Chicago campus. The buildings are beautiful and historic. Afterwards, we went to Café Ibérico for the customary patatas bravas and paella (and my relaxing café con leche). Every trip to Chicago includes a trip to this restaurant. El viernes por la mañana, fuimos a explorar la Universidad de Chicago. Los edificios son bonitos y históricos. Después, como hacemos en cualquier viaje a la “Segunda Ciudad”, comemos patatas bravas y paella en el Café Ibérico. Desde luego, me tomé un relaxing café con leche. 

It wasn’t the best Chicago visit ever, and the grey skies over the lifeless Lake Michigan represented perfectly my current mood. However, any trip is always better than no trip at all. Para ser sincero, no era el mejor viaje a Chicago. Los cielos grises sobre el apagado Lago Michigan representaban mi humor actual. Sin embargo, cualquier viaje siempre es mejor que no viajar. 

Viaje al pueblo en Ohio.

During Thanksgiving break, my boyfriend and I travelled to mi pueblo in north-central Ohio (near Sandusky). While the midwestern scenery often leaves much to be desired, it was still a good trip. Durante las vacaciones del Día de Acción de Gracias, mi chico y yo viajamos a mi pueblo en la zona norte-central de Ohio, cerca de Sandusky. Aunque el paisaje del medioeste no es muy bonito, fue un buen viaje. 

We left around 8:30 headed east on I-74. Our first stop was West Lafayette, Indiana. I remembered my spring break in 2008 when I visited a friend who attended Purdue. For some reason, my mind had convinced me it was Indiana University in Bloomington, but upon arrival in West Lafayette, I remembered it was this town. We stopped at a coffee shop that ended up being Christian oriented and even frequented by Amish or Mennonites! Salimos sobre las 8.30 en la dirreción este de I-74. Nuestra primera parada fue West Lafayette, Indiana. Me acordé de un viaje durante mis vacaciones de primavera en 2008 cuando visité a un amigo quien asistía a la Universidad de Purdue. No sé porque, pero pensaba que era Indiana University en Bloomington, pero cuando llegamos en West Lafayette, me acordé que fue allí. Paramos en un café que era cristiano (no sabíamos). Incluso había clientes Amish o menonita. 

We then continued on to Fort Wayne, which is pretty much the Toledo, Ohio, of Indiana. We went to Burger-Fi for a late lunch and visited another coffee shop nearby, trying to avoid rush hour in Toledo. We ended up catching the tail end of it. Luego, continuamos a Fort Wayne, que más o menos es la Toledo de Ohio de Indiana. Comemos en el Burger Fi y visitamos a otro café cerca porque queríamos evitar el tráfico de Toledo. Aún así, estabamos en los finales de la hora punta de tráfico. 

We drove on to Sandusky, where we stayed. The city has changed a lot since I moved away in 1999, but at the same time, it still felt like home. I wanted to visit the Sandusky Mall, where I had gone so much growing up. I’m a bit proud of it still existing, but at the same time, its glory years have passed. Continuamos hasta Sandusky, donde nos alojamos. La ciudad ha cambiado mucho desde que me trasladé en 1999, pero a la misma vez, me sentía en casa. Quería ir al centro comercial Sandusky Mall, donde iba tantas veces durante mi niñez. Me alegro de que todavía existe, aunque ya no es como era. 

Saturday we got up early and went to the Marblehead Lighthouse. The lighthouse is the oldest American lighthouse on the Great Lakes, although during our visit it was under construction. As the skies were clear, we could see the Cedar Point amusement park, another place I spent countless hours at growing up. El sábado, nos levantamos pronto y fuimos al Faro Marblehead. El faro es el más antiguo estadounidense en los Grandes Lagos, pero cuando lo visitamos, estaba en obras. Habia cielos despejados, y pudimos ver el parque de atraciones Cedar Point, otro sitio donde pasaba muchas horas durante mi niñez.

We then met up with my two best friends from high school and chatted a while before heading down to the Ohio capital, Columbus. As I do not acknowledge the existence of American football as a sport nor the existence of Ohio State, I did not realise there was some sort of match that day. The entire city of 892,533 was a traffic nightmare, and needless to say, we were not impressed. Después, tomamos un café con mis mejores amigas del instituto y charlamos un rato antes de ir a la capital de Ohio, Columbus. Como no reconozco el fútbol americano como un deporte que existe ni la universidad de Ohio State como algo que existe, no me di cuenta que había un tipo de partido este día. La ciudad entera de 892.533 habitantes era una pesadilla de tráfico. La ciudad nos decepcionó. 

Sunday we drove back home, stopping at a reservoir near Springfield, Ohio. El domingo volvimos a Illinois, con una parada en un embalse cerca de Springfield, Ohio. 

It was a short but good trip to regenerate after the semester I was experiencing. Fue un viaje corto pero bueno para recuperarme del semestre que tenía. 

Kickapoo.

Kickapoo State Park is located 45 km (28 miles) from the UIUC campus, and I’ve been meaning to go there ever since arriving here.  The Vermilion River runs through the park, and there are several hiking paths and options for canoeing and camping too. It’s popular in winter for cross-country skiing and ice-fishing. In the autumn, however, it offers some beautiful foliage. El parque estatal Kickapoo está ubicado a 45 kilómetros de la  Universidad de Illinois-Champaign, y he querido visitarlo desde mi llegada aquí. El Río Vermilion (Bermellón) está en el parque, y hay muchos senderos y opciones para hacer piragüismo o acampar. En el invierno, se puede esquiar y pescar en hielo. En el otoño, sin embargo, ofrece follaje bonito. 

One October Sunday morning, my boyfriend and I took off to Danville to go for a short hike in the park. The trail we chose had some haunted figures. I’m not sure if they are always there or if it’s something to do for Halloween. Una mañana de domingo de octubre, mi chico y yo fuimos a Danville para hacer una ruta corta en el parque. La ruta que hicimos tenía algunas figuras encantadas. No estoy seguro si solo están durante Halloween y siempre están allí. 

The Clear Lake Trail offered some nice views, and I bet the views of some of the ponds are better in the winter without the plants getting in the way. La senda “Clear Lake” (Lago Claro) ofrece vistas bonitas, y imagino que las vistas de algunos de los charcos se ven mejor en el invierno sin las plantas que obstruyen las vistas. 

Kickapoo is a much-see park for anyone in the central Illinois area. Hay que visitar a Kickapoo si pasas por la zona central de Illinois. 

Unfortunately, I have no more space to upload pictures on WordPress, so if anyone can help me figure out how to use pictures now, I’d appreciate it (since Flickr charges, that’s also not an option.) Lamentablemente, ya no tengo espacio suficiente para subir fotos en WordPress. Si alguien conociera otra manera para poder usar fotos, lo agradecería (como ahora Flickr cobra dinero, tampoco es una opción.) 

2020 retos y esperanzas.

2020 has to be better than the last few months, right? Here are a few of my goals and hopes for the year. 2020 tiene que ser mejor que los últimos meses, ¿no? Algunos de mis retos y esperanzas para 2020 son los siguientes. 

  1. Figure out what I’m going to do with the rest of my life. With the recent setback, I’m at a loss.  I’m waiting for word from the Unis of Chicago and Colorado-Boulder, and if that falls through…what then? How can I get paid for writing, reading, travelling, hiking, and playing with dogs? Hacer una decisión sobre el resto de mi vida. Con la complicación reciente, estoy perdido. Estoy esperando noticias de las Universidades de Chicago y Colorado-Boulder, y si me dicen no…¿qué? ¿Hay curro para escribir, leer, viajar, hacer senderismo y jugar con perros?
  2. Repeat from 2018, 2017, 2016 and 2015 etc. Come out to my mom. It has to be done. I’m pretty okay with being gay. It’s more about the potential fallout as my mom is getting old and doesn’t have a very open attitude about gays.. Repito de 2016, 2015…etc. Salir del amario a mi madre. Tengo que hacerlo. Estoy bien con ser gay. Es más de los efectos colaterales como mi madre está haciéndose mayor y no tiene una mente abierto sobre los gays. 
  3.  Continue work on a positive ascent out of the abysmal hole that depression and anxiety can take me. I started meditating in 2017, and I lost track of that in the summer. I plan to get back to it and try yoga for real (another repeat). Fun fact, I didn’t even change the wording from when I wrote it last year! LOL, and 2019 was even worse for this… Seguir trabajando en subir desde el abismo que es depresión y ansiedad. Empecé a mediar en 2017, aunque lo dejé durante el verano. Espero volver a ello e intentar yoga (otra repetición.) De hecho, no he cambiado nada desde cuando lo escribí el año pasado. Jaja, y 2019 fue peor para eso. 
  4. Return to the gym and get back to my Spain weight. The second half of 2019 was disaster for not only my mental health but also my physical health.. I would like to try yoga and some sort of CrossFit (but the latter requires money I don’t have). I hope to get back to Body Combat and Body Pump soon. Also give up soda again and less coffee. Volver al gimnasio y también a mi peso de cuando estaba en España. La segunda mitad de 2019 fue un desastre no solo para la salud mental sino también la salud física. Me gustaría probar yoga y algo parecido a CrossFit (aunque requiere dinero que no tengo). Espero volver a Body Combat y Body Pump pronto. También dejar refrescos otra vez y beber menos café. 
  5. Kept from 2018, as I did NOTHING in regards to this last year. Continue to submit my novels for publication.  I need to edit and get published or explore self-publication. I also want to get back into writing fiction. Desde 2018, como no hice nada en 2018 para lograr eso. Seguir enviando mis novelas para publicación. Ahora necesito editar y  publicar la primera o hacer auto-publicación. También quiero volver a escribir ficción. 
  6. Also kept from last year. Learn to cook and start to meal plan and eat healthy. Another I say every year. También desde el año pasado. Aprender a cocinar y empezar a planificar las comidas  y comer sano. Otro que digo todos los años. 
  7. Travel and hiking goals. I want to go to a lesser known National Park this summer. I want to think Camino Catalán or Aragonés but probably won’t have the money. Retos de viajar y senderismo: Quiero ir a un Parque Nacional menos conocido este verano. Me gustaría pensar en o el Camino Catalán o Aragonés pero no creo disponer de la pasta. 
  8. Try kayaking. On the list since 2015. Ummm. Might as well add rock climbing here too! Probar hacer piriguismo, en la lista desde 2015. Umm, bueno, voy a añadir escalar también. 
  9. Work toward being able to be a padre to a beautiful golden ‘triever dog.  Trabajar para poder adoptar un perro golden ‘triever y un piso para mi solo.  Quiero decir ahorrar dinero. 
  10. Visit Michigan, Green Bay, Minnesota and either Maine, Pacific Northwest or a Canadian Province I haven’t been to. Visitar Michigan, Green Bay, Minnesota y o Maine, el Noroeste Pácifico o una provincia canadiense que no conozco. 
  11. From 2017 still exploring. Explore a Buddist approach to Christianity. Related to meditation, nirvana, Zen. I think a few of these concepts work with my non denominational Christian upbringing. De 2017, todavía explorando. Explorar como puedo combinar budismo y cristianismo. Relacionado a meditación, nirvana, Zen. Creo que algunos de estos conceptos va bien con ser non denominacional. 
  12. I read 197 books in 2019. This year, my Goodreads challenge will be lowered to 101. I didn’t get any Dickens in this year, so I must change that. I also will read one new Unamuno, Hardy, and Shakespeare. Leí 197 libros en 2019.  Este año, el reto de Goodreads solo será 101 libros. No tenía tiempo para Dickens, y llevo años ahora sin leerlo. También leeré un nuevo Unamuno, Hardy,  Shakespeare.
  13. Keep a daily journal. Journaling helps (From 2018). Escribir en un diario todos los días. Tener un diario me ayuda. (De 2018)
  14. Less social media and internet, more socializing outside the computer, tablet and mobile. Menos redes sociales e internet, más socializar fuera el ordenador, tablet y móvil. 
  15. Make 2020 a memorable year. Hacer 2020 un año memorable. 

2019: The Review

2019 was not a great year, needless to say, although much better than 2017. 2019 no era el mejor año, tengo que decir, aunque era mucho mejor que 2017. 

There were some good points, like the trips I took with my boyfriend. Together, we went to Madison/Milwaukee, Indiana Dunes, Peoria, Colorado, Ohio, Kickapoo and Chicago twice. I introduced him to the characters of Sunnydale on Buffy Cazavampiros and revisited the town of Twin Peaks. Tenía sus momentos buenos, como los viajes que hice con mi chico. Fuimos a Madison/Milwaukee, Indiana Dunes, Peoria, Colorado, Ohio y Kickapoo y también a Chicago dos veces. Le presenté al mundo de Sunnydale en Buffy the Vampire Slayer y volvemos al pueblo de Twin Peaks.

Outside of that, grad school dominated my entire life, and all the hard work didn’t amount to anything as I wasn’t accepted into the Ph.D. However, the fact that I can’t really name anything I did in 2019 outside of grad school has me questioning whether I want to even remain in academia in the first place. Fuera de eso, el máster dominó mi vida entera. Y después, todo el trabajo duro que hice no tenía ningún premio como no me acepataron al programa del doctorado. Sin embargo, el hecho que no me puedo acordar de nada que hice en 2019 fuera del máster es una razón para cuestionar si quiero seguir en el mundo de academia. 

May 2020 be better. Que 2020 sea mejor. 

Setmeravelles’ Brightside Awards for 2019:
Best Artist: Mariah Carey
Entertainer of the Year: Mariah Carey
Best Movie: Dolor y Gloria
Best Actor: Antonio Banderas, Dolor y Gloria
Best Actress: Penélope Cruz, Dolor y Gloria
Best Supporting Actor: Asier Etxeandia, Dolor y Gloria
Best Supporting Actress: Julieta Serrano, Dolor y Gloria
Best Director: Pedro Almodóvar, Dolor y Gloria
Best TV Series, Comedy or Musical: Crazy Ex-Girlfriend
Best TV Series, Drama: Jane the Virgin
Best Retro TV Series: Scandal
Best Rewatch: Twin Peaks, Buffy the Vampire Slayer, Friends (tie)
Best TV Actor: Billy Porter (Pray Tell), Pose
Best TV Actress: (Tie) Nicole Kidman (Celeste Wright), Big Little Lies; Catherine O’Hara (Maura Rose), Schitt’s Creek
Best Supporting Actor: Jaime Camil (Rogelio de la Vega), Jane the Virgin
Best Supporting Actress: Laura Dern (Renata Klein), Big Little Lies
Worst Acting: Maura West (Ave Jerome), General Hospital

Best Series Finale: Jane the Virgin
Best Theatre Performance: Cruel Intentions the Musical Tour, Chicago.
Best Discovered Artist: DVICIO
Best Male Artist: Eli Lieb
Best Female Artist: Mariah Carey
Best Group: DVICIO
Worst Artist:  Beyonce
Best Single: (tie) If I Can’t Have You by Shawn Mendes and Truth Hurts by Lizzo.
Best Song: Bad Liar by Imagine Dragons
Album of the Year: Gallery by A R I Z O N A

I always do these memes, since 2003 (and the awards started in 1997) to commemorate the end of the year. Siempre hago estes memes, desde 2003 (y los premios empezaron en 1997) para marcar el final del año. 

The first, the places I slept in 2019/ los sitios donde dormí en 2019: Louisville, Kentucky; Urbana, Illinois; Champaign, Illinois; Madison, Wisconsin; Milwaukee, Wisconsin; Chicago, Illinois; St. Louis, Missouri; Salina, Kansas; Colorado Springs, Colorado; Denver, Colorado; Longmont, Colorado; Cheyenne, Wisconsin; Grand Island, Nebraska; Coralville, Iowa; Sandusky, Ohio; Columbus, Ohio.

1. What did you do in 2019 that you’d never done before?:  Grad school.

2. Did you keep your New Years’ resolutions, and will you make more for next year?: Outside the travel ones, no. And yes. To come soon.

3. Did anyone close to you give birth?: A few friends.

4. Did anyone close to you die?: I can’t remember. Is that bad? My memory isn’t good right now.

5. What countries did you visit?: Only US 😥

6. What would you like to have in 2020 that you lacked in 2019?: A golden retriever and a Democrat president.

7. What date from 2019 will remain etched upon your memory, and why?: July 5-15

8. What was your biggest achievement of the year?: Being alive after that semester.

9. What was your biggest failure?: Grad school Ph.D application

10. Did you suffer illness or injury? Depression and anxiety.

11. What was the best thing you bought?: Travel.

12. Whose behavior merited celebration? Everyone who resisted.

13. Whose behavior made you appalled and depressed?: Donald Trump and his supporters. (keeping from 2015, 2016, 2017, 2018. Scary!)  At this point, if you support him, you support bigotry and everything the US stands for. If you’re a conversative who is also appalled, though, I still respect you even if I disagree with you. I do not respect Trump and his minions. Keeping from 2015, 2016, 2017, 2019. I will keep Pablo Casado, Albert Rivera, Mariano Rajoy, and all of VOX and their supporters.

14. Where did most of your money go?: Travel, café con leche, books (kept from 2015 and 2016) (and 2017) (and 2018)

15. What did you get really, really, really excited about?: Colorado trip.

16. What song will always remind you of 2019?: ¿Qué Tal? by Alejandro Santamaría, Bad Liar by Imagine Dragons

17. Compared to this time last year, are you:
i. happier or sadder? Sadder
ii. thinner or fatter? Fatter 😦
iii. richer or poorer? About the same but more in debt so fml.

18. What do you wish you’d done more of?: Writing, travelling.

19. What do you wish you’d done less of? Dealing with anxiety.

20. How will you be spending Christmas?: I spent it with my mom in the States.

21. How will you be spending New Years? Eating grapes at 5 PM Central Standard Time, which is midnight in most of the Iberian peninsula.

22. Did you fall in love in 2019?: I’d say we’re there.

24. What was your favorite TV program?:Jane the Virgin, Crazy Ex-Girlfriend, Pose, Schitt’s Creek.

25. Do you hate anyone now that you didn’t hate this time last year?: Reply hazy.

26. What was the best book you read?: Good question! I read so many that they’re all a haze right now.

27. What was your greatest musical discovery?: DVCIO

28. What did you want and get?: Coffee.

29. What did you want and not get?: A golden retriever, stability.

30. What was your favorite film of this year?: Dolor y gloria.

31. What did you do on your birthday, and how old were you?: 38, worked on final papers before meeting up with my boyfriend for dinner.

32. What one thing would have made your year immeasurably more satisfying?:  The impeachment of Mike Pence and Mitch McConnell for President Pelosi to happen, plus you know, all the hard work I put into grad school having a payoff.

33. How would you describe your personal fashion concept in 2019?: Preppy-casual

34. What kept you sane?: My boyfriend, Netflix, travel, and Jordi (my iPod).

35. Which celebrity/public figure did you fancy the most?: David Villa, Mario Casas, Justin Baldoni (Rafa on Jane the Virgin) (Pretty much the same!)

36. What political issue stirred you the most?: Anyone who has been offended by Donald Trump, please raise your hand. I see everyone raising their hands. Enough said. (Kept from 2016, 2017 and 2018).

37. Who did you miss?: Fallon Fey, my golden retriever, and Spain (kept from 2019)

38. Who was the best new person you met?: I guess the new grad students.

39. Tell us a valuable life lesson you learned in 2019: Academia is not a meritocracy.

40. Quote a song lyric that sums up your year: “I just took a DNA test, turns out I’m 100% that bitch” and also see the song “Problems” by A R I Z O N A.

 

Catching up. Otoño 2019 y el futuro.

It’s been a rough semester with a rough ending (I deleted the last entry, if you saw it). Ha sido un semestre duro con un final bastante infeliz (eliminé la última entrada en caso que la viste.) 

While I have a bit of time over break, I’m going to try and get caught up on entries (not that I had time to do a lot this semester). I had weeks where I was assigned 1000 pages of reading on top of essays and/or presentations, and it’s amazing I came out of it alive. Mientras tengo un poco de tiempo disponible durante las vacaciones invernales, voy a intentar actualizar el blog (aunque no tenía el tiempo para hacer mucho este semestre). Había semanas cuando tuve que leer 1000 páginas más de ensayos y/o presentaciones, y no sé como he sobrevivido. 

However, all the hard work did not pay off, as I was not accepted into the Ph.D program. It could be for a million reasons not related to me, or it could be I’m not good enough too. No obstante, el trabajo duro no tuvo ningún premio, como no me aceptaron al programa del doctorado. Puede ser dado una de un millón de razones lejanas de mi, o puede ser que no soy suficiente bueno para el programa. 

It’s put a major damper on the holiday seasons, and I’m just now beginning to pull myself out of it. I’m not sure where I’ll go from here. I am still awaiting word from Uni of Chicago and Uni of Colorado-Boulder, but if those don’t work out? What then? Try again next application cycle? Go back to the shit job in Spain that I outgrew? Try to get my novels to sell or this blog to get big enough to make money? Ha arruinado las navidades, y solo ahora estoy empezando a levantarme desde el bajón. No sé que voy a hacer ahora. Todavía estoy esperando noticias de las universidades de Chicago y Colorado-Boulder, pero ¿si también me dicen no? ¿Qué voy a hacer? Puedo intentar otra vez el año que viene, o volver al trabajo de mierda en España que ya sobrepasé hace mucho, o intentar vender mis novelas o intentar monetizar este blog. 

The things I keep coming back to when thinking what I love: writing, travel, Spain, hiking, dogs. Can I make a career out of that? Cuando pienso en las cosas que me encantan, siempre vuelvo a las mismas: escribir, viajar, España, senderismo, perros. ¿Hay un trabajo así? 

What did I learn this semester? A lot about natural disasters in colonial Latin America, the ins and outs of queer theory and rhizomes, and something about alienation in Spanish literature. I also learned that no matter what level my writing may be, it will never be good enough for academia.  Bueno…¿qué he aprendido este semestre? Bastante sobre los desastres naturales durante colonialismo, todo sobre teoría queer y rizomas, y algo sobre la alienación en la literatura española. También aprendí que no importa que nivel de escritura que tengo, nunca será suficiente para academia. 

With all this reading, writing and presenting for classwork that apparently wasn’t good enough, I somehow missed the entire fall season. I know the leaves turned, and it snowed on Halloween (yet it’s 20 degrees Celsius for Christmas). Thanksgiving was a bust I don’t wish to remember, and Christmas this year wasn’t much better due to the bad news. Con todo esta lectura, escritura y presentaciones para los deberes de mis clases que no era suficiente, perdí todo el otoño. Sé que las hojas cambiaron de color, y nevó en Halloween (y hace 20 grados para Navidad). No quiero acordarme del Día de Acción de Gracias como si fuera el narrador del Quijote pensando en su pueblo de la Mancha, y lo pasé muy mal en las navidades dado a las noticias malas. 

I did get ONE hiking trip in to enjoy the beautiful autumn foliage. I hope to get an entry about Kickapoo up soon, as well as my trip to Ohio to see my childhood friends. I also hope to get an entry about 2019 in review with my rewards and such as usual, plus my upcoming trip to Chicago next week to see The Phantom of the Opera for the fifth time. Solo tenía tiempo para una ruta para disfrutar del follaje bonito del otoño, y espero escribir una entrada sobre Kickapoo pronto. También quiero escribir una sobre mi viaje a Ohio para ver mis amigos de mi infancia. También espero hacer una sobre 2019 con mis premios y tal como siempre, y también una sobre mi viaje a Chicago la semana que viene para ver El fantasma de la Opera para la quinta vez. 

I don’t know what’s going to happen in the future, and the next few months are going to be rough, but everyone says when a door closes, a window opens. They also say if you want to make God laugh, tell Him (or Her) your plans. No sé que voy a pasar en el futuro, y los próximos meses también van a ser duros, pero todos dicen cuando una puerta cierra, una ventana abre. También se dice que si quieres hacer a Dios reír, dile sus planes. 

 

The belated 38th anniversary post.

It’s that time of year again, when the writer of Setmeravelles, Pablo, celebrates his birthday (12-12). To celebrate the renewal and the beginning of the 38th season of The Pablo Show, we at Setmeravelles have decided to once again publish an exclusive interview. We apologise for the tardiness and for having disappeared. Ya toca esta parte del año otra vez, cuando el escritor de Setmeravelles, Pablo, cumple años (el día 12 de 12). Para celebrar la prorroga y el inicio de la 37ª temporada del Show de Pablo, nosotros de Setmeravelles vamos a publicar una vez más una entrevista exclusiva. Perdón por el retraso y también por haber desaparecido estos últimos meses.

Setmeravelles: ¡Hola!
Pablo: ¡Hola!

Setmeravelles: First, let’s just congratulate you on getting renewed for a 38th season. Primero, enhorabuena para ser renovado para una 38ª temporada.
Pablo: Thanks, muchas gracias, moltes gràcies, eskerrik asko, muitas grazas, muito obrigado.

Setmeravelles: So during your 37th season, you spent it reading, writing and researching Spanish Literatures and Cultures. Anything you care to share with us? Parece que durante tu trigésima séptima temporada, lo pasaste leyendo, escribiendo y investigando Literaturas y culturas en lengua española. ¿Quieres compartir algo sobre ello?
Pablo: The hegemonic discourse has lead to the dissolution of the subaltern provoked by the colonial structure of power/knowledge as defined by Foucault. El discurso hegemónico nos ha llevado a la disolución del subalterno provocado por la estructura de colonialismo de power/knowledge como definido por Foucault. 

Setmeravelles: What? ¿Cómo? 
Pablo: Yes, Franco was an asshole, but he was just part of a long stem of Iberian assholes–as we must include the Portuguese here–dating back to the conquistadores. Pues sí, Franco era un hijo de puto, pero era un hijo de puta de una historia larga de hijos de putas ibéricos–como hay que incluir los portugueses aquí–desde la época de los conquistadores. 

Setmeravelles: Oh.
Pablo: Let’s talk about other things as I literally just finished editing my last final paper on Krámpack in which I managed to discuss the Catalán problem and the last thing I want to remember is how I spent the entire fall with being assigned 700-1000 pages of reading every week on top of essays, presentations, M.A. research paper proposals, Ph.D applications and teaching Spanish six hours a week to undergrads. Prefiero hablar de otras cosas como literalmente acabo de terminar de editar mi último ensayo final, sobre Krámpack, y he metido el problema de Catalunya, y la última cosa que me apetece acordar es como pasé todo el otoño con lecturas de 700-1000 páginas cada semana encima de los ensayos, presentaciones, propuestas de trabajo del proyecto del máster, solicitudes de doctorado y enseñar español a los subgraduados para seis horas semanales. 

Setmeravelles: Yeah, sounds like we need to discuss lighter topics.  So how was the travelling situation this year? Pues sí, me parece que tenemos que hablar de temas más ligeras. Entonces, ¿qué tal el viajar este año? 
Pablo: Well, obviously not as great as when the show took place in Spain, but I did get to visit Milwaukee and Madison last spring and a road trip out to Colorado last summer where I conquered my first 3000 metre mountain, Twin Sisters. Pues, obviamente no tan bueno como antes cuando el programa tenía lugar en España. Aún así tenía la oportunidad para visitar Milwaukee y Madison la primavera pasada y tomé un viaje de coche a Colorado el verano pasado donde conquisté mi primer 3000 (monte de 3000 metros de altura). 

Setmeravelles: I see you still use the metric system. Veo que sigues usando el sistema métrico. 
Pablo: And Celsius! ¡Y Celsius!

Setmeravelles: Good for you. Now, one change during the 37th season was being in a relationship. How’s that going? Haces bien. Bueno, un cambio durante esta temporada fue tu relación. ¿Qué tal?
Pablo: Great! We’ll be celebrating our 15th-month anniversary in January with a trip to Chicago and tickets to Phantom of the Opera and a Spanish restaurant that is so authentic that the wifi does not work. ¡Genial! Vamos a celebrar 15 meses en enero con un viaje a Chicago. Tenemos entradas para ver El Fantasma de la Opera y iremos a un restaurante español que es tan auténtico que el wifi no va. 

Setmeravelles: That is authentic! Pues sí. ¡Muy auténtico!
Pablo: I know! ¡Ya lo sé! 

Setmeravelles: Since you’ve been quiet recently, did you manage to do ANYTHING this autumn, or were you at coffee shops doing all that reading and writing? Como no has escrito nada últimamente, ¿has podido hacer alguna cosa este otoño, o estabas en las cafeterías haciendo todas las lecturas y deberes? 
Pablo: I did make it to Kickapoo State Park for a short hike, and then I had a getaway to Ohio to visit my friends in mi pueblo. Other than that, I drank a lot of coffee to keep up with all the work. Pues he ido al parque estatal Kickapoo para una ruta cortita, y después fui a Ohio para ver a mis amigos de mi pueblo. Fuera de eso, sí, he bebido mucho café para poder hacer todo. 

Setmeravelles: So anything planned for the 38th season yet? ¿Algún plan para la trigésima octava temporada?
Pablo: Outside the Phantom in Chicago jaunt, nothing concrete yet. It all depends on Ph.D applications. Perhaps I can apply for a scholarship to study Catalan in Catalunya next summer, which would include either the Camino Catalán or Camino Aragonés. I also hope to do a quick getaway during Spring Break, although my M.A. Research paper is due that week. The big news is that after the summer travel, I plan on adopting a golden ‘triever rescue dog. Fuera a ver Fantasma en Chicago, nada concreto todavía. Todo depende en las solicitudes de doctorado. Quizás pueda solicitar una beca para estudiar catalán en Catalunya el próximo verano, y si es así, espero hacer o el Camino Catalán o el Camino Aragonés. También espero viajar a algún sitio durante las vacaciones de primavera, aunque tenga que entregar el trabajo de investigación del máster esta semana. Las buenas noticias son que después del viaje de verano, tengo pensado adoptar a un golden retriever. 

Setmeravelles: That sounds awesome! Anyway, congrats on your renewal for a 38th season. We hope all the best for you. ¡Genial! Pues, felicidades en la prorroga de una temporada más! Deseamos todo el mejor para ti. 
Pablo: Moltes gràcies xe.

Chimney Rock and Carhenge.

For Xennials (people born between 1977 and 1983, not quite Gen X but not quite millenial) born in the United States, the Oregon Trail most likely played an important part of our primary school education. The game was a special educational treat, and for those of us with teachers as parents, summers were spent hoping that the family you named after your friends didn’t all die of dysentery. Para los estadounidenses que somos “xennials”, o los que nacimos entre los años 1977 y 1983 que no son Gen X pero tampoco son millenials), el juego “Oregon Trail” (Ruta de Oregon) probablamente era parte de la educación de primaria. Era un premio en los colegios, y para los que tuvimos padres que eran maestros, pasábamos los veranos esperando que los amigos no morian de distentería. 

I remember Chimney Rock being one of the highlights of the game, and it was a place I somehow missed on my childhood vacations. When El Chico suggested coming back through Nebraska, I looked and saw it wasn’t that far out of the way. I also found out about a  “USA es diferente” place called Carhenge (more later). Recuerdo que en el juego, uno de las partes más memorables era Chimney Rock, o la Roca Chimenea. Era un monumento que nunca vi durante las vacaciones de mi juventud. Cuando El Chico sugirió volver por Nebraska, miré el mapa y vi que no era muy lejos de nuestra ruta. También me enteré de un sitio que es prueba que la USA is different que se llama Carhenge (más a continuación). 

We left Cheyenne around 8, as we had a long day of driving ahead of us and were losing an hour as we left the mountain time zone for central. We were sad to be leaving the Rockies, and I was quite surprised at the beauty of western Nebraska, as I recalled it being nothing but a sea of corn. (Most of it is.) Nos marchamos de Cheyenne sobre las 8, como nos esperaba un día largo de conducir y íbamos a perder una hora porque salimos de la Zona Montaña a la Zona Central. Éstabamos tristes para despedirnos a las Rocosas, y me soprendió que la parte occidental de Nebraska era bonita, como recordé Nebraska como nada más de maíz. Y para ser sincero, hay poco más que maíz. 

We arrived to Chimney Rock around 10, but we saw the 91 meter/300 foot sandstone rock formation several miles before arriving. It has been a National Historic Site since 1956. The indigenous called it by a term that meant “elk/wapiti penis.” It’s located near Scott’s Bluff, and the closest town is Bayard, population 1140. Llegamos a Roca Chimenea sobre las 10, pero vimos la formación de roca de 91 metros mucho antes. Ha sido un Sitio Histórico Nacional desde 1956. Los indígenas lo llambaban por una palabra que significa “pene de ciervo canadiense”. Está cerca de Scott’s Bluff, y el pueblo más cercano es Bayard, población 1140. 

While there were some tourists, it wasn’t as busy as I thought. Signs warned of rattlesnakes in the area, but I didn’t see any. The gift shop sold items related to the Oregon Trail. Aunque había algunos turistas, pensaba que iban a ser más. Había avisos de las serpientes de cascabel, pero no vi ninguna. La tienda vendió cosas relacionadas con el Oregon Trail. 

Our next stop was Carhenge, located in Alliance, population 8164. Carhenge is a replica of Stonehenge made of cars, because Mericuh. Jim Reinders was inspired by the real Stonehenge and dedicated it to his father during the 1987 summer solstice. Other car sculptures have been added. La próxima parada era Carhenge, ubicado en Alliance, población 8164. Es una réplica de Stonehenge hecho de coche, porque los EEUU is different. El Stonehenge de Inglaterra inspiroó a Jim Reinders, y en 1987, lo dedicó a su padre durante del solsticio de verano. Después, anadió más esculturas de coches poco a poco. 

It’s just one of those tourist traps that you have to see because it is so random and gaudy.  Es una de las atracciones de turistas que hay que ver porque es tan cutre. 

We still had about five hours of driving to our stopping point for the night in Grand Island, popluation 51,478. We saw a lot of cows and corn along the way. Todavía nos quedaban cinco horas de viaje hasta la punta de parada por el día en Grand Island, población 51.478. Vimos muchas vacas y maíz por el camino. 

Our original plan was to stay in Kearney, another Oregon Trail site (Fort Kearney), but a flood in the town meant our hotel had to close suddenly. Grand Island was not impressive, and the hotel left a lot to be desired. El plan original era alojarnos en Kearney, otro sitio por el Oregon Trail (la fortaleza Kearney), pero había una inudación grande y el hotel tenía que cerrar sin aviso. La ciudad de Gran Island no nos impresionó, y el hotel nos decepcionó bastante. 

However, at least  no one died of dysentery. Al menos nadie se murió de disentería. 

Twin Sisters.

The first mountain I conquered in Spain was the 600-metre Pagasarri in Bilbao, before I started this blog. It wasn’t my first hike, but it was one of the first. El primer monte que conquisté en España era el Pagasarri con sus 600 metros en Bilbao, antes de empezar este blog. No era mi primera ruta, pero era una de mis primeras. 

When I went hiking with a local mountain group in Bilbao, I conquered my first 2000-metre, San Lorenzo. On several excursions with Samarucs, we talked about conquering a 3000-metre sometime. Cuando hice senderismo con un grupo bilbaíno, conquisté mi primer monte de 2000 metros, el San Lorenzo. En muchas de las excursiones con Samarucs, hablamos de subir un monte de 3000 metros algún día. 

When I was in Colorado, I had my opportunity to conquer a 3000-metre, the 3485 metre (11,433 feet, I still have yet to conquer one of Colorado’s 14,000ers) Twin Sisters, located between the Rocky Mountain National Park and the Roosevelt National Forest. Cuando estuve en Colorado el mes pasado, por fin, tenía la oportunidad para subir un 3000 metro, Twin Sisters (Gemelas), con 3484 metros, ubicado entre el Parque Nacional Montañas Rocosas y el Bosque Nacional Roosevelt. 

Lucky for me, El Chico was game for my insane mission. We woke up bright and early and enjoyed the free breakfast at the Longmont hotel before setting out on the road around 7. It took us about an hour to arrive, as the road winded through the “foothills” of the Rocky Mountains. The views were beautiful though. Tenía suerte. El Chico quería acompañarme con mi misión absurda. Nos despertamos temprando y aprovechamos del desayuno gratis en el hotel en Longmont antes de irnos sobre las 7. Tardó una hora para llegar en coche, como la carreterra  era sinuosa y pasaba por las “faldas” de las Rocosas. 

We stopped in the parking lot at Lily Lake, per the instructions I had read on virtually every guide to the mountain. There was parking across the road, and even a few spaces at the trailhead if you get there early. Aparcamos en el parking de Lago Lily, como dijo en todos los guías de la montaña. Había más parking por el otro lado de la carretera y también había un poco de estacionamiento en el punto de partida para los madrugadores. 

The trail starts off steep and will only get steeper the higher you get. It starts out in a pretty forest. Chipmunks and squirrels followed us up the mountain. At first, both of us felt a bit dizzy from the altitude and discussed seriously about turning back. We went slowly, knowing altitude sickness is nothing to scoff at, but we became accustomed and didn’t have to worry about it. La senda ya empieza con mucho pendiente y hay aún más pendiente durante la subida. Empieza en un bosque bonito. Ardillas con y sin cola nos persiguieron durante la subida. Cuando empezamos, nos mareamos de la altitud y pensamos en volver. Ibamos despacito, poquito a poquito, porque sabemos que el mal de altura es algo serio. Pero tuvimos suerte, como nos acostumbramos y no teníamos que preocuparnos.

In 2013, Twin Sisters experienced a landslide, and the effects are still there six years later. We crossed the clearing due to the landslide and enjoyed the views. En 2013, Twin Sisters sufrió un desprendimiento, y seis años después, todavía se nota los efectos. Cruzmos un desmonte del bosque creado por el desprendimiento, y disfrutamos las vistas. 

And then things got serious. Y después, las cosas empezaron a ir en serio. 

After the landslide, the mountain gets even steeper. I lamented the fact I left my hiking poles in my trunk back in Illinois, where Sears Willis Tower is pretty much the only thing over 1000 feet/400 metres. A lot of good they do me there! We persevered and talked about turning around once we got to the tree line. Después del desprendimiento, el monte tenía aún más pendiente. Lamenté haber dejado mis bastones en mi coche en Illinois, donde el Torre Sears Willis es casí la única cosa con más de 400 metros. ¡No me sirven allí! Perseveramos y hablamos de volver cuando llegamos al límite vegetacional. 

The timber line remained elusive, however, and the day got hotter. We asked some hikers who were on their way back to the trailhead how much longer to the tree line, and they informed us a quarter of a mile or so. We made it, and the actual peaks weren’t too much further, so we decided to press on. El límite vegetacional nos eludió, no obstante, y empezó a hacer más calor. Preguntamos a unos senderistas quien ya estaban de vuelta si el límite estaba lejos, y nos dijo sobre un cuatro de milla (,4 kilómetros, los yankis ya tienen que usar kilómetros en lugar de millas). Llegamos, y los picos no estaban muy lejos. Entonces, seguimos. 

All my Camino and hiking experience came in handy, and I was able to finish without too many problems. El Chico, who does Cross Fit four times a week, had to go slower. This goes to show that this is a very difficult mountain to climb. The experienced hikers didn’t have many problems, but newbies were struggling. It wasn’t too crowded compared to many Colorado peaks (Hola, Pikes Peak), but it still attracted a decent number of hikers. Todo la experiencia del Camino y el senderismo que hice en España me sirvió bien, y llegué sin muchos problemas. El Chico, quien hace Cross Fit cuatro veces a la semana, tenía que ir más despacio. Digo eso para mostrar la dificultad del monte. No presentó tantos problemas para los senderistas con experiencia, pero a los novatos, bastante. Aunque no había mucha gente en comparación a otros picos coloradeños (¡Hola, Pikes Peak!), pero aún así había bastante senderistas. 

The views from the top indeed were incredible. I only went up one, as the other one you had to scramble, something that I’m not a particular fan of. We took some selfies and felt accomplished about having conquered a 3000-metre. Las vistas desde arriba eran increíbles. Solo subí uno de los dos picos, como el otro era bastante complicado para subir. Hicimos unos selfies y nos felicitamos por haber subido un monte de 3000 metros. 

The way up took about 3.5 hours, and the way back down took around an hour or so. We arrived back to the car about 1, eager for a rest. La subida nos tardó unos 3,5 horas, y la bajada sobre una hora. Llegamos al coche sobre la 1, muy listos para descansar. 

Our trip was slowly coming to an end, but we still had a few more places, including Cheyenne, to visit. Poco a poco, nuestro viaje estaba terminando, pero todavía nos quedaban algunos sitios interesantes, como Cheyenne, para visitar. 

A continuación.,..

Ruta 4 de 2019
Date/Fecha: 11 de julio de 2019
Kilometres hiked: 12
Mountain: Twin Sisters, Colorado
Difficulty: Alta/strenuous 

 

Denver, Boulder, Longmont + Cheyenne.

My recent holiday to Colorado wasn’t all hiking (we’ll get back to that soon) and museums. El Chico and I spent some time exploring the cities of Denver, Boulder and Longmont during our time out west. We also stayed a night in Cheyenne, Wyoming. Mis vacaciones recentes a Colorado no era todo senderismo (y volvemos a eso pronto) y museos. El Chico y yo también exploramos las ciudades de Denver, Boulder y Longmont durante nuestro tiempo en el oeste. También quedamos una noche en Cheyenne, Wyoming. 

We arrived to Denver, population 716,402, on Monday afternoon. After checking in and resting a bit, we headed to Pablo’s Coffee, as I had to check out a coffee shop with my name. Unfortunately, there wasn’t wi-fi in 2019. I did get some writing done in my personal travel journal, and I picked up a travel mug with my name on it. Llegamos a Denver, población 716.402, el lunes por la tarde. Después de hacer check-in en el hotel y descandar, fuimos a Pablo’s Coffee, como tenía que ir a un café con mi nombre. Lamentablemente, no había wi-fi en 2019. Pero me daba la oportunidad para escribir en mi diario de viajes personal, y también me compré una taza de viaje con mi nombre. 

We stopped at Burger-Fi, a higher class of fast food burgers. I don’t usually eat red meat, so El Chico and I split a combo. He got the burger and I got the fries (chips) and drink. Cenamos en Burger-Fi, una cadena superior a las cadenas de siempre de comida rápida. No suelo comber carne roja, entonces, El Chico y yo compartimos un combo. Él comió la hamburguesa y yo comí las patatas y bebida. 

Tuesday morning, we explored the area around Union Station. I perused a great book shop nearby. We debated on whether to go to a “tapas bar” (folks, this place was 100% based on Basque pintxos with a Basque name whose name I do wish I could recall but can’t. The moral is, call things what they are! Pintxos!) at the restaurant but decided on eating in GoldenEl martes por la mañana exploramos la zona por Union Estación, la estación de trenes. Fui a una libería chula por la zona y pensabamos en ir a un “bar de tapas” (era basada 100 por 100 en un bar de pintxos vascos con un nombre vasco cuyo nombre sí, espero poder acordarme pero no puedo en este momento. La moraleja es hay que llamar las cosas por sus nombres. ¡Pintxos!) pero elegimos ir a Golden para comer. 

Before heading to Golden, we stopped to visit the Capital building. The top of the stairs is exactly a mile (1.2 km) above sea level, which gives Denver the nickname “the Mile High City.”  Antes de ir a Golden, paramos en el capitolio de Colorado. Arriba de las escaleras es exactamente una milla, que es 1,2 kilómetros) encima de nivel del mar, que da Denver el apodo “Mile High City”. 

Wednesday morning, we stopped at a coffee house that had the same name of my all time favourite café, Common Grounds before meeting up with an online friend who I’d known since 2002. We had lunch at the famed Casa Bonita, a Mexican restaurant that is more along the lines of Medieval Times. While eating, they put on shows, such as cliff diving. El miércoles por la mañana, fuimos a un café que tenía el mismo nombre de mi café preferido, Common Grounds, antes de reunirnos con un amigo de internet que he conocido desde 2002. Comemos en la famosa Casa Bonita, un mexicano que es más como un “Medieval Times”. Hay espectáculos durante la comida, como saltar por acantilados. 

We then went on to Boulder, population 97, 385. It’s 25 miles/40 km north of Denver yet a world away. You know how hindsight is 20-20? UC-Boulder was my first choice of grad schools, but exploring the campus, I’m grateful they didn’t accept me as UIUC is where I belong, despite the lack of mountains and sea. I did find two Spanish film books at a used-book shop along the Pearl Street Mall. We drove around the nearby Flagstaff Mountain for views before heading on to our hotel in Longmont. Después, fuimos a Boulder, población 97.385. Está a 40 kilómetros al norte de Denver, pero parece otro mundo. Me di cuenta de algo en Boulder. Aunque Boulder fuera donde quería hacer el máster, cuando exploré la universidad durante el viaje, me agradecí el hecho que no me aceptaron como la UIUC es mi sitio, a pesar del hecho que ni hay montes ni mar aquí. Encontré dos libros de cine español de segundamano en una libería por la Calle Pearl. Fuimos en coche a Flagstaff Mountain para disfrutar de las vistas antes de ir a nuestro hotel en Longmont. 

Longmont has a population of 96,577 and served as a good departure point for our adventure at Twins Sisters the following day. We settled into the hotel before heading out to watch a sunset over a lake in a city park, which was one of the highlights of the trip. Longmont tiene una población de 96.577 y era una buena base para nuestra aventura en Twin Sisters el día siguiente. Descansamos en el hotel un rato antes de ir a un parque de la ciudad con un lago para ver el atardecer. Fue uno de los mejores momentes del viaje. 

After a hiking adventure (sorry for the spoiler) on Thursday, we stopped in Fort Collins for lunch and to rest a bit at a coffee shop before heading up to Cheyenne, Wyoming. With a population of 63,957, Cheyenne is close to the Colorado state line and seven hours from the state’s most popular attraction, Yellowstone. Después de nuestra aventura de sendiermos (perdóname el spoiler) el jueves, paramos en Fort Collins para comer y descanar un rato en un café antes de ir a Cheyenne, Wyoming. Con una población de 63.957, Cheyenne está cerca a la frontera de Colorado y está a siete horas del monumento más popular del estado, Yellowstone. 

We were tired, and we missed out on the state capital as we had a full day of driving on Friday. We had time to sample a local restaurant and, of course, coffee house. I know I have a problem! We were there for a gallery hop, and downtown was abuzz. Estábamos cansados, y por eso no fumios al capitolio como nos espera un día completo el día siguiente. Pero sí, había tiempo para probar un restaurante local, y desde luego, café. Sé que tengo un problema. Había un “gallery hop” (las galerías de arte se abren con exhibiciones chulas por la tarde), y el centro de la ciudad estaba muy vivo. 

While we both wanted to explore Wyoming more, we’ll have to return as we had more places to visit on this trip. Aunque ambos quisimos explorar más de Wyoming, tendremos que volver como tuvimos más sitios para visitar durante este viaje. 

A continuación….